Translation of "Zubilligen" in English

Welche Stellung werden Sie den Unternehmen zubilligen?
What place will you grant to businesses?
Europarl v8

Man muss dem Terrorismus jede Legitimität nehmen, die manche ihm vielleicht zubilligen.
Terrorism must be stripped of any legitimacy that it may be viewed as having.
News-Commentary v14

Und kein Gericht der Welt wird ihm mildernde Umstände zubilligen.
And no court on this planet would accept mitigating circumstances.
OpenSubtitles v2018

Zweitens soll sie dem Volk von Ost-Timor das Recht auf Selbstbestimmung zubilligen.
Also, the people of East Timor should be granted the right of self­determina­tion.
EUbookshop v2

Man muss Ihnen eine ausgezeichnete Strategie zubilligen.
One must grant you an excellent strategy.
ParaCrawl v7.1

Warum sollte man den Republikanern nach einem derartigen Auftritt eine weitere Runde am Ruder zubilligen?
After this performance, why give the Republicans another turn at the helm?
News-Commentary v14

Die Europäische Union darf dem einen Vertragspartner nicht das zubilligen, was es dem anderen verweigert.
The European Union cannot allow one agreement partner that which it denies another.
Europarl v8

Dabei wären das ziemlich genau die Proportionen, die viele Papageien-Halter ihren Tieren zubilligen.
It would be almost exactly the proportions who gives many parrots-holder to their animals.
ParaCrawl v7.1

All diese Witze erscheinen an vielen Orten, so dass wir sie niemanden bestimmtes zubilligen können.
All of these jokes appear in many places, so we can’t give credit to anyone in particular.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte die Gelegenheit nutzen und Ihre Aufmerksamkeit auf Scheidungsurteile von Gerichten lenken, die eine Diskriminierung von Männern darstellen, da sie fast immer automatisch der Frau das Sorgerecht für die gemeinsamen Kinder zubilligen.
I would like to take this opportunity to draw your attention to court rulings which discriminate against men by nearly always automatically granting women custody of the children in divorce cases.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach ist es eine Anomalie, dass wir Ländern wie Französisch Guayana den Status der Vollmitgliedschaft in der Europäischen Union mit allen damit verbundenen Ansprüchen und Vorzügen zubilligen - das betrifft nicht nur französische Territorien, aber ich denke an Martinique und Guadeloupe.
My position is that I think it is an anomaly that we allow countries like French Guiana to be a full part of the European Union with all the benefits and advantages entailed - not just French territories, but Martinique and Guadeloupe come to mind.
Europarl v8

Wir halten dies für zu weitgehend, zumal nun Änderungsanträge vorliegen, die zum einen dem Schattenberichterstatter ein solches Recht nicht mehr zubilligen und im übrigen vorsehen, daß die Berichtspflichten gegenüber dem Ausschuß gestrichen werden sollen.
We consider this to be too far-reaching, particularly as there are now amendments which, firstly, no longer grant such a right to the shadow rapporteur, and which also provide for the removal of the obligation to report to the committee.
Europarl v8

Sie koordinieren sich in den Bereichen, wo sie uns eigentlich gar keine Zuständigkeit zubilligen wollen: im Bereich von Kultur und Bildung.
They coordinate their activities in areas where they do not want to grant us any responsibility at all: in the field of culture and education.
Europarl v8

Wir müssen den Ländern der südlichen Hemisphäre die Möglichkeit zubilligen, durch pragmatisches und schrittweises Vorgehen sowie mittels sektoraler Beihilfen eine gewisse Zeit lang ihre eigene Wirtschaft zu schützen.
Over a period, in a pragmatic and gradual way and by means of sectoral aid, we have to accept that the countries of the South can protect their own economies.
Europarl v8

Insofern hoffe ich, dass Sie auch den eigenständigen Rechten zustimmen, die wir ihnen zubilligen wollen.
I therefore hope that you will also agree to the independent rights that we want to grant them.
Europarl v8

Würden wir ihnen die Staatsangehörigkeit zubilligen, würde das Roma-Problem in Italien wahrscheinlich weitgehend gelöst werden können.
If we granted citizenship, that would probably solve a large part of the Roma problem in Italy.
Europarl v8

Die nationalen Höchstmengen bilden den Schwerpunkt unserer Strategie zur Verbesserung der Luftqualität in diesem Bereich, und solange diese eingehalten werden, sollten man den Mitgliedstaaten ein gewisses Maß an Flexibilität zubilligen.
The main plank of our air quality strategy in this area is the national emission ceilings and, as long as they are met, Member States should have a degree of flexibility.
Europarl v8