Translation of "Zu überdenken" in English
Ich
fordere
deshalb
den
Rat
auf,
diese
unglückliche
Strategie
neu
zu
überdenken.
I
therefore
ask
the
Council
to
reconsider
this
ill-advised
strategy.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie,
dies
noch
einmal
zu
überdenken.
I
would
like
to
ask
you
to
reconsider
this.
Europarl v8
Ich
würde
Sie
bitten,
dies
noch
einmal
zu
überdenken.
I
would
like
to
ask
you
to
reconsider
this.
Europarl v8
Ich
fordere
den
Rat
auf,
seine
Einstellung
zu
überdenken.
I
am
therefore
asking
the
Council
to
reconsider
its
position.
Europarl v8
Wir
sind
demnach
berufen,
Politik
neu
zu
überdenken.
That
means
we
have
to
re-think
our
policies.
Europarl v8
Ich
bitte,
diesen
Punkt
im
besonderen
noch
einmal
zu
überdenken.
I
would
particularly
ask
you
to
consider
this
point
again.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
daher,
Herr
Kommissar,
gemeinsam
unseren
Entschließungsantrag
zu
überdenken.
I
therefore
ask
you,
Commissioner,
to
consider
our
motion
for
a
resolution
jointly.
Europarl v8
Jedoch
scheint
die
Europäische
Kommission
diese
Position
gegenwärtig
noch
einmal
zu
überdenken.
However,
the
European
Commission
appears
to
be
reconsidering
this
position.
Europarl v8
Ich
bitte
Herrn
Barroso,
dies
zu
überdenken.
I
ask
Mr
Barroso
to
reconsider.
Europarl v8
Ich
versprechen
Ihnen
jedoch,
sie
zu
überdenken.
What
I
can
promise
you
is
that
I
will
think
about
it.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
allen
Grund,
ihre
Politik
gegenüber
China
zu
überdenken.
There
is
good
reason
for
the
European
Union
to
reconsider
its
policy
towards
China.
Europarl v8
Es
gilt
dieses
Europa
grundsätzlich
neu
zu
überdenken.
This
Europe
needs
to
be
discussed
in
depth.
Europarl v8
Meiner
spanischen
Kollegin
empfehle
ich,
die
Sache
doch
noch
einmal
zu
überdenken.
I
would
urge
my
Spanish
colleagues
to
think
again.
Europarl v8
Wir
fordern
ihn
auf,
die
Angelegenheit
noch
einmal
zu
überdenken.
We
urge
that
the
matter
be
taken
up
again.
Europarl v8
Ich
würde
Herrn
Kronberger
dringend
bitten,
die
Sache
zu
überdenken.
I
would
urge
him
to
think
again.
Europarl v8
Die
polnischen
Behörden
hatten
Zeit,
den
Verlauf
der
Umgehungsstraße
zu
überdenken.
The
Polish
authorities
have
had
time
to
reconsider
the
location
of
the
bypass.
Europarl v8
Ich
fordere
den
Berichterstatter
auf,
diese
Änderungsanträge
zu
überdenken
und
zu
befürworten.
I
would
urge
the
rapporteur
to
rethink
and
support
these
amendments.
Europarl v8
Ich
fordere
den
Kommissar
auf,
diese
Frage
einmal
genau
zu
überdenken.
I
call
on
the
Commissioner
to
think
it
over
for
once.
Europarl v8
Deshalb
fordern
wir
Sie
auf,
Frau
Kommissarin,
Ihren
Vorschlag
zu
überdenken.
We
therefore
call
on
you,
Commissioner,
to
reconsider
your
proposal.
Europarl v8
Ich
bitte
die
PPE-DE-Fraktion,
ihren
Standpunkt
zu
überdenken.
I
ask
the
PPE-DE
Group
to
think
again.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
nochmals,
Ihren
Standpunkt
hinsichtlich
Änderungsantrag
45
zu
überdenken.
Again,
I
urge
you
to
reconsider
your
position
on
Amendment
45.
Europarl v8
Dieser
neue
Krieg
wird
uns
zwingen,
all
unsere
strategischen
Konzepte
zu
überdenken.
This
new
war
is
going
to
force
us
to
review
all
our
strategic
ideas.
Europarl v8
Ich
darf
Sie
bitten,
meine
diesbezüglichen
Änderungsanträge
noch
einmal
gründlich
zu
überdenken.
I
should
ask
you
to
carefully
reconsider
my
amendments
on
this
score.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Kommission
auf,
ihre
Politik
aus
ethischer
Sicht
zu
überdenken.
I
call
on
the
Commission
to
consider
the
ethical
dimension
of
its
policy.
Europarl v8
Es
ist
dringend
geboten,
die
gesamte
Güterverkehrspolitik
in
Europa
neu
zu
überdenken.
We
urgently
need
to
review
the
entire
policy
of
goods
transport
in
Europe.
Europarl v8
Sie
ist
immer
bereit,
Dinge
zu
überdenken.
It
is
always
willing
to
reconsider.
Europarl v8
Der
Fischereiausschuss
möchte
Sie
ersuchen,
die
Annahme
der
Änderungsanträge
erneut
zu
überdenken.
The
Committee
on
Fisheries
would
like
you
to
think
again
about
your
acceptance
of
amendments.
Europarl v8
Deshalb
fordere
ich
Sie
auf,
diese
Aspekte
neu
zu
überdenken.
I
therefore
call
for
a
complete
rethink
of
these
aspects.
Europarl v8