Translation of "Zivilen unruhen" in English

Garcia, schau nach Mordversuchen um die zivilen Unruhen im Tschad.
Garcia, look at assassination attempts around the civil unrest in Chad.
OpenSubtitles v2018

Die darauers resultierenden zivilen Unruhen würden die Situation weiter verschärfen.
The resulting civil unrest would undoubtedly aggravate the situation.
OpenSubtitles v2018

Also glaubst du, dass sie sich während der zivilen Unruhen 2008 im Tschad trafen.
So you're thinking they met during the civil unrest in Chad in '08.
OpenSubtitles v2018

Der Gedanke alleine ist schon absurd, wenn man die hilflosen Versuche des theokratischen Regimes des Iran bedenkt, die zivilen Unruhen, die das gesamte Land zum Stillstand gebracht haben, mittels eines repressiven Apparats zu unterdrücken.
The very thought of it is absurd, considering the helpless attempts by Iran's theocratic regime to suppress the civil disorder which has seized the whole country using a repressive apparatus.
Europarl v8

Die EUNAVFOR und das EUNAVFOR-Personal können für die Beschädigung oder den Verlust von privatem oder staatlichem Eigentum im Zusammenhang mit operativen Erfordernissen oder aufgrund von Maßnahmen in Verbindung mit zivilen Unruhen oder dem Schutz der EUNAVFOR nicht haftbar gemacht werden.
EUNAVFOR and EUNAVFOR personnel shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which are related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or protection of EUNAVFOR.
DGT v2019

Es ist bei internen Sicherheitsdiensten bekannt, dass jede beliebige Gesellschaft nur drei Tage von Aufständen und zivilen Unruhen entfernt ist, wenn die Nahrungsmittel ausgehen.
It is a doctrine of internal security services that any population is only three days away from riots and civil unrest when the food supplies run out.
Europarl v8

Die EUCAP und ihr Personal, die EU und die Entsendestaaten können für die Beschädigung oder den Verlust von privatem oder staatlichem Eigentum im Zusammenhang mit operativen Erfordernissen oder aufgrund von Maßnahmen in Verbindung mit zivilen Unruhen oder dem Schutz der EUCAP nicht haftbar gemacht werden.
EUCAP and EUCAP personnel, the EU and the sending States shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which is related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or protection of EUCAP.
DGT v2019

Es geht mir nicht um Nachsicht mit Plünderern oder Schlägern, aber es ist längst bekannt, wohin das von Cameron vorgeschlagene, rigoros strafende Paket an Rechtsvorschriften und seine Bestrebungen die zivilen Unruhen auszunutzen, um bürgerlichen Freiheiten einen Riegel vorzuschieben das Land führen würden.
I am not endorsing leniency for looters and thugs; but we already know where the raft of punitive legislation that Cameron is proposing, and his efforts to exploit civil unrest to clamp down on civil liberties, would lead the country.
News-Commentary v14

So ist es auch kein Wunder, dass die meisten dieser Staaten heute mit zivilen Unruhen, Rebellionen und der Gefahr einer Implosion konfrontiert sind.
No wonder that nowadays most of these countries face civil unrest, rebellion, and risk of implosion.
News-Commentary v14

Die EUTM Mali, das Personal der EUTM Mali, die EU und die Entsendestaaten können für die Beschädigung oder den Verlust von privatem oder staatlichem Eigentum im Zusammenhang mit operativen Erfordernissen oder aufgrund von Maßnahmen in Zusammenhang mit zivilen Unruhen oder dem Schutz der EUTM Mali nicht haftbar gemacht werden.
EUTM Mali and EUTM Mali personnel, the EU and Sending States shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which are related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or protection of EUTM Mali.
DGT v2019

Die vorgesehene humanitäre Hilfe kommt 45 000 Binnenflüchtlingen, Rückkehrern und wieder angesiedelten Familien zugute, die Opfer der Überschwemmungen vom Februar 2002 und der zivilen Unruhen in verschiedenen Teilen Indonesiens wurden.
Humanitarian assistance is being provided to 45,000 internally displaced people (IDPs), returnees and resettled families affected by the floods of February 2002 and by civil unrest in various parts of Indonesia.
TildeMODEL v2018

Also auf dem Höhepunkt der zivilen Unruhen und einer Drogenepedemie erzählst du mir, dass ich einen Krieg der Gangs an den Hacken hängen haben?
So, on top of civil unrest and a drug epidemic, you're telling me I've got a gang war on my hands?
OpenSubtitles v2018

Die Gründe für die Emigration basiert stark auf sozioökonomischen Problemen wie Krieg, Unsicherheit, wirtschaftlicher Instabilität und zivilen Unruhen.
Inspiration for emigration is based heavily on socio-economical issues such as warfare, insecurity, economical instability and civil unrest.
WikiMatrix v1

Als 1950–51 die meisten der amerikanischen Besatzungstruppen nach Korea verlegt wurden, wurde die 75.000 Mann starke Nationale Polizeireserve gebildet, um die reguläre Polizei bei zivilen Unruhen zu unterstützen.
When most of the occupation forces were transferred to Korea in 1950–51 with the Korean War, the 75,000 strong National Police Reserve (predecessor of the Japan Ground Self-Defense Force) was formed outside the Regular police organizations to back up the ordinary police during civil disturbances.
WikiMatrix v1

Als für die Region der historische Wandel unmittelbar bevorstand, nach dem Ende des Vietnamkrieges und der Stabilisierung Indonesiens nach blutigen zivilen Unruhen, wurde Mahathir 1981 Premierminister.
Mahathir became prime minister in 1981 when the region was on the eve of historic change, following the end of the Vietnam War and Indonesia's stabilization following the bloody civil strife of the 1960's.
News-Commentary v14

Daraus entsteht eine Zwangslage, die kulminiert, wenn unterschieden werden muss zwischen verbotener Anwendung chemischer Waffen und nicht verbotenem Einsatz bestimmter Chemikalien bei zivilen Unruhen.
This can lead into a dilemma when it comes to discriminate between the prohibited use of chemical weapons and the not prohibited use of certain chemicals by police forces against civil uproar.
ParaCrawl v7.1

Nach einem Militärputsch in Thailand im Mai 2014 haben sich die zivilen Unruhen gelegt und die normale Geschäftstätigkeit setzt sich mit kleineren Störungen fort.
After a military coup in Thailand in May 2014, civil unrest has abated and normal business operations have continued with little disruption.
ParaCrawl v7.1

Die politischen und zivilen Unruhen im Nahen Osten (der "Arabische Frühling"), das Erdbeben, der Tsunami und die nachfolgende Atomkatastrophe in Japan, die Staatsschuldenkrisen in Europa und ein kräftiger Anstieg der Nachfrage nach Energie (und anderen Rohstoffen) seitens der Schwellenländer (der sich fortsetzen dürfte) haben weitreichende Auswirkungen auf die Märkte – und nicht zuletzt den Energiemarkt – gehabt.
Political and civil unrest in much of the Middle East (the "Arab Spring"), Japan's earthquake and tsunami and subsequent nuclear crisis, the European sovereign debt crises, and vast current and projected growth in demand for energy (and other commodities) from emerging economies have all combined to impact markets, including energy, in fundamental ways.
ParaCrawl v7.1

Trotz der Konflikte und zivilen Unruhen in den Nachbarländern Syrien, Irak und Ägypten und der damit einhergehenden regionalen Instabilität konnte die 287-Millionen-Dollar-Anlage erfolgreich fertiggestellt werden.
In the shadow of conflict or civil unrest in neighbouring Syria, Iraq and Egypt, the USD$287 million project defied regional instability just as surely as its towers stand unbent by the desert gusts.
ParaCrawl v7.1

Nach der Unterzeichnung des Assoziierungsabkommens 1959 dauerte es vier Jahrzehnte – Jahrzehnte mit vier militärischen Interventionen, Ausbrüchen von schweren zivilen Unruhen, mehreren Wirtschaftskrisen und einem blutigen Krieg im Südosten des Landes – bis die Türkei und die EU die Möglichkeit einer Vollmitgliedschaft ernsthaft in Erwägung ziehen konnten.
It took four decades after the 1959 association agreement was signed – decades that brought four military interventions, fits of serious civil unrest, several economic crises and a bloody war in the Southeast – before Turkey and the EU could seriously entertain the possibility of full membership.
ParaCrawl v7.1

Wehrpflicht wurde auch verwendet, um Truppen aufrechtzuerhalten / aufzufüllen, aber ich denke, du machst Worte, und wenn du die Frage liest, habe ich seine Punkte angesprochen (zB "Länder leiden in der Regel enorme ökonomische Verluste zusammen mit vielen zivilen Unruhen")
Conscription was also used to maintain/replenish troops, but I think you're mincing words, and if you read the question, I addressed his points (e.g. "countries usually suffer enormous economic losses along with much civil unrest")
CCAligned v1

Reiseinformationen Jahrhundertelang war China eine führende Zivilisation, die den Rest der Welt in Kunst und Wissenschaft überholte, aber im 19. und frühen 20. Jahrhundert wurde das Land von zivilen Unruhen, großen Hungersnöten, militärischen Niederlagen und ausländischer Besatzung heimgesucht.
For centuries China stood as a leading civilization, outpacing the rest of the world in the arts and sciences, but in the 19th and early 20th centuries, the country was beset by civil unrest, major famines, military defeats, and foreign occupation.
ParaCrawl v7.1

Das globale Netzwerk von International SOS, bestehend aus über 1.000 Niederlassungen in 90 Ländern, 26 Assistance Centern und 67 ambulanten Kliniken, betreut Geschäftsreisende und Expatriates bei Krankheiten, Unfällen, zivilen Unruhen oder sonstigen Vorfällen im Ausland.
Comprised of over 1,000 offices in 90 countries, 26 Assistance Centers and 67 outpatient clinics, the global network of International SOS aids business travelers and expatriates in the event of illness, accidents, civil unrest or other incidents abroad.
ParaCrawl v7.1

Mit dem tagtäglichen Rätseln über die Wirtschaftentwicklung wird die Möglichkeit für das Aufkommen von zivilen Unruhen größer und größer und die Wahrscheinlichkeit, dass das Establishment diese Art von Einrichtungen für notwendig erachtet, steigt ständig.
With the economy unraveling on a day to day basis the possibility of civil strife becomes greater and greater and the possibility of the establishment needing these types of facilities continually increases.
ParaCrawl v7.1

Als Reaktion auf die weit verbreiteten zivilen Unruhen trat NE WIN 1988 zurück, doch innerhalb weniger Monate zerschlug das Militär die von Studenten geführten Proteste und übernahm die Macht.
In response to widespread civil unrest, NE WIN resigned in 1988, but within months the military crushed student-led protests and took power.
ParaCrawl v7.1

Angesichts des nur Stunden nach seiner Verkündung gebrochenen Waffenstillstandes zwischen Regierung und Opposition und der Dutzenden von Toten der letzten Tage scheint jede Hoffnung auf ein Ende der sich vertiefenden zivilen Unruhen im Lande zu schwinden.
With a truce between the government and the opposition shattered only hours after it came into effect, and with dozens of people reported killed in recent days, any hope for an end to the country’s deepening civil disorder appears to be fading fast.
ParaCrawl v7.1

Gewalt von linksgerichteten Gruppen wird während der geplanten zivilen Unruhen erwartet, es werden Massenverhaftungen von globalen und politischen Eliten beginnen, gefolgt von Militärtribunalen, die bereits stattfinden, und auch von Prozessen vor Bundesgerichten in den Vereinigten Staaten von Amerika.
Violence from left leaning groups is expected during their planned civil unrest incidents, mass arrests of global and political elites will start, followed by military tribunals, which are already taking place and also by litigation in federal courts across the united states of America.
ParaCrawl v7.1