Translation of "Zeiterfahrung" in English
Die
alltägliche
Zeiterfahrung
wird
häufig
von
mächtigen
wirtschaftlichen
und
politischen
Akteuren
beeinflußt,
die
die
kommunalen
Rhythmen
und
Zeitstrukturen
(Arbeitszeitregelungen,
Ladenöffnungszeiten,
öffentliche
Verkehrszeiten)
kontrollieren.
Frequently
the
temporal
experience
of
everyday
life
is
affected
by
powerful
economic
and
political
actors
who
control
urban
rhythms
and
time
structures
(working-time
regimes,
opening
hours,
public
transport
times,
etc.).
EUbookshop v2
Was
darin
als
Subjektivität
enthalten
ist,
kann
man
nicht
einfach
auf
einen
individuellen
Abgleich
aktueller
und
virtueller
Zeiterfahrung
reduzieren,
denn
unsere
intellektuelle
Arbeit
ist
an
die
Kapazität
unserer
Handlung
gebunden
und
die
"Subjektivität
ist
niemals
die
unsrige,
denn
sie
ist
die
Zeit,
[1?4]"[4]
.
What
is
contained
in
this
as
subjectivity
cannot
simply
be
reduced
to
an
individual
comparison
of
current
and
virtual
experiences
of
time,
because
our
intellectual
work
is
bound
to
the
capacity
of
our
action
and
"subjectivity
is
never
only
ours",
for
"it
is
time"[4]
.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
Bedingungen
von
Digitalisierung
und
Kommunikation
in
Echtzeit
stellt
sich
heute
die
Frage
nach
der
Zeiterfahrung
aufs
Neue.
Today’s
conditions
of
digitization
and
real-time
communications
force
us
to
revisit
the
question
of
the
experience
of
time.
ParaCrawl v7.1
Was
bei
Derrida
etwas
nebulös
und
quasi-transzendental
als
"Gewebe
der
Spur"
firmiert,
begegnet
unter
den
medialen
Bedingungen
des
Internet
als
konkrete
Praxis
eines
veränderten
Zeichengebrauchs
und
der
sich
damit
verbindenen
Transformationen
unserer
Zeiterfahrung.
What
with
Derrida
somewhat
nebulously
and
quasi-transcendentally
trades
under
the
name
"fabric
of
the
trace",
is
met
with
in
our
experience
of
time
in
the
media
conditions
of
the
Internet
as
the
concrete
practice
of
modified
sign
usage
and
the
associated
transformations.
ParaCrawl v7.1
Was
bei
Derrida
etwas
nebulös
und
quasi-transzendental
als
„Gewebe
der
Spur"
firmiert,
begegnet
unter
den
medialen
Bedingungen
des
Internet
als
konkrete
Praxis
eines
veränderten
Zeichengebrauchs
und
der
sich
damit
verbindenen
Transformationen
unserer
Zeiterfahrung.
What
with
Derrida
somewhat
nebulously
and
quasi-transcendentally
trades
under
the
name
"fabric
of
the
trace",
is
met
with
in
our
experience
of
time
in
the
media
conditions
of
the
Internet
as
the
concrete
practice
of
modified
sign
usage
and
the
associated
transformations.
ParaCrawl v7.1
Zu
dieser
gemeinsamen
Zeiterfahrung
gehörte
die
Erfahrung,
daß
Sowjetrußland
nicht
außer
Reichweite
lag,
kein
Exotikum
war.
Part
of
this
common
experience
was
the
experience
that
Soviet
Russia
was
not
out
of
reach
or
exotic.
ParaCrawl v7.1
Der
Entwicklung
von
der
Skulptur
als
Zeiterfahrung
[in
der
Minimal
Art]
zum
zeitbasierten
Medium
Video
gilt
der
Fokus
dieser
Ausstellung,
die
damit
neue
ästhetische
Verknüpfungen
zwischen
Minimal
Art
und
Medienkunst
zeigt.
The
development
of
sculpture
from
a
temporal
experience
(in
minimal
art)
to
the
time-based
medium
of
video
is
the
focus
of
this
exhibition,
which
explores
in
this
way
new
aesthetic
connections
between
minimal
art
and
media
art.
ParaCrawl v7.1
Was
darin
als
Subjektivität
enthalten
ist,
kann
man
nicht
einfach
auf
einen
individuellen
Abgleich
aktueller
und
virtueller
Zeiterfahrung
reduzieren,
denn
unsere
intellektuelle
Arbeit
ist
an
die
Kapazität
unserer
Handlung
gebunden
und
die
"Subjektivität
ist
niemals
die
unsrige,
denn
sie
ist
die
Zeit,
[Â1?4]"[4]
.
What
is
contained
in
this
as
subjectivity
cannot
simply
be
reduced
to
an
individual
comparison
of
current
and
virtual
experiences
of
time,
because
our
intellectual
work
is
bound
to
the
capacity
of
our
action
and
"subjectivity
is
never
only
ours",
for
"it
is
time"[4]
.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
ist
die
zirkuläre
Zeitlichkeit,
die
sich
schon
mit
Nietzsche
oder
Benjamin
profiliert,
eine
rätselhafte,
weil
sie
im
Widerspruch
mit
unserem
intuitiven
Verständnis
von
Zeiterfahrung
scheint.
But
the
circular
temporality,
already
delineated
by
Nietzsche
and
Benjamin,
seems
to
be
in
contradiction
with
our
understanding
of
a
linear
time
experience.
ParaCrawl v7.1
Kunstwelten
nach
1989
diese
Bedingungen,
die
auch
den
Alltag
jenseits
der
Kunstwelten
prägen,
selbst
zur
Diskussion
stellen
und
aus
dem
Museum
einen
Ort
des
Zeitgenössischen
machen,
in
dem
lokale
Zeiterfahrung
die
Einheit
der
neuen
"Weltzeit"
unterläuft.
Art
Worlds
after
1989
the
ZKM
_
Karlsruhe,
as
a
utopian
"factory"
and
work
place
in
the
best
sense
of
the
meaning,
itself
plans
to
thematize
these
conditions,
which
also
influence
everyday
life
beyond
the
art
world:
to
make
the
museum
itself
a
site
of
contemporaneity
–
a
place
in
which
local
experiences
of
time
subvert
the
unity
of
the
new
"universal
time".
ParaCrawl v7.1
Daß
sich
dieser
Sachverhalt
nicht
nur
einem
theologisch
fundierten
Denken
erschließt,
versucht
Theunissen
u.a.
am
Beispiel
von
Prousts
unwillkürlicher
Erinnerung,
Phänomenen
ästhetischen
Verweilens
oder
bestimmten
Formen
der
psychopathologischen
Zeiterfahrung
zu
verdeutlichen.
Theunissen
attempts
to
make
clear
that
this
fact
is
disclosed
not
only
to
theologically
founded
thinking
by
using,
among
others,
the
examples
of
Proust's
involuntary
memory,
phenomena
of
aesthetic
endurance,
or
certain
forms
of
psychopathological
experience
of
time.
ParaCrawl v7.1
Was
darin
als
Subjektivität
enthalten
ist,
kann
man
nicht
einfach
auf
einen
individuellen
Abgleich
aktueller
und
virtueller
Zeiterfahrung
reduzieren,
denn
unsere
intellektuelle
Arbeit
ist
an
die
Kapazität
unserer
Handlung
gebunden
und
die
„Subjektivität
ist
niemals
die
unsrige,
denn
sie
ist
die
Zeit,
[¼]“[4].
What
is
contained
in
this
as
subjectivity
cannot
simply
be
reduced
to
an
individual
comparison
of
current
and
virtual
experiences
of
time,
because
our
intellectual
work
is
bound
to
the
capacity
of
our
action
and
“subjectivity
is
never
only
ours”,
for
“it
is
time”[4].
ParaCrawl v7.1
Im
19.
Jahrhundert
veränderte
sich
die
Zeiterfahrung
der
Menschen
so
grundsätzlich,
dass
es
einer
Revolution
gleich
kam.
In
the
course
of
the
19th
century
mankind's
experience
of
time
changed
so
fundamentally
that
this
development
can
be
likened
to
a
revolution.
ParaCrawl v7.1
Die
kosmischen
Werte
sind
lediglich
Spiegelungen
der
transzendenten
Wahrheit,
übertragen
auf
eine
kleinere
Wahrheit
der
Zeiterfahrung,
welche
trennt
und
die
tausend
Aspekte
des
Einen
einzeln
sieht.
Cosmic
values
are
only
reflections
of
the
truth
of
the
Transcendence
in
a
lesser
truth
of
time
experience
which
is
separative
and
sees
diversely
a
thousand
aspects
of
the
One.
ParaCrawl v7.1
Fakten,
die
wir
wissen
und
als
vorhersehbar
erwarten,
z.B.
daß
das
Meer
nie
ruht,
oder
daß
die
Sonne
am
Morgen
aufgeht,
werden
zu
konstanten
Sicherheitsankern,
gegenüber
denen
andere
Formen
der
Zeiterfahrung,
wie
Uhrzeit,
Reproduktionszyklen,
Moden
und
Lebensmuster
ständig
vom
Menschen
selbst
manipuliert
werden.
Things
we
know
and
come
to
expect
as
predictable,
such
as
the
sea
not
stopping,
or
the
sun
rising
in
the
morning
become
constant
security
blankets
against
which
the
other
forms
of
temporal
experience,
such
as
clocktime,
reproductive
cycles,
fashion,
and
living
patterns
are
constantly
being
manipulated
by
man
himself.
ParaCrawl v7.1
Bruce
Nauman
erzeugt
etwa
mit
seinem
»Live-Taped
Video
Corridor«
(1969–1970)
Irritationen
der
Raum-
und
Zeiterfahrung,
ausgelöst
durch
das
Gefühl
der
körperlichen
An-
bzw.
Abwesenheit.
For
example,
Bruce
Nauman
produces
in
«Live-Taped
Video
Corridor»
(1969–1970)
irritations
of
the
experience
of
space
and
time
caused
by
the
feeling
of
physical
presence
or
absence.
ParaCrawl v7.1
Die
Auftragsarbeit
für
das
"Äänen
Lumo:
Festival
of
New
Sounds"
in
Helsinki,
eine
Ko-Produktion
mit
dem
finnischen
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
YLE
Finland,
analysiert
das
Stück
die
subjektiven
Rhythmen
mikrolokaler
Zeit
und
Zeiterfahrung
und
die
Vereinheitlichung
von
"Weltzeit"
in
Übertragungsmedien
anhand
von
Feldaufnahmen
in
Helsiniki.
Commissioned
by
Kimmo
Modig
of
the
Äänen
Lumo:
Festival
of
New
Sounds
in
Helsinki,
and
co-produced
by
YLE
Finland,
this
piece
explores
the
subjective
rhythms
of
micro-local
time
and
experience
against
the
standardization
of
Åeuniversal
timeÅf
in
broadcast
media.
ParaCrawl v7.1
Im
ersten
Teil
arbeite
ich
den
Einfluß
des
Internet
auf
unsere
Raum-
und
Zeiterfahrung
sowie
auf
unser
Konzept
personaler
Identität
heraus.
In
the
first
part
I
shall
expand
upon
the
influence
of
the
Internet
on
our
experience
of
space
and
time
as
well
as
our
concept
of
personal
identity.
ParaCrawl v7.1
Als
eine
im
besten
Sinne
utopische
Fabrik
will
das
ZKM
_
Karlsruhe
mit
»The
Global
Contemporary«
diese
Bedingungen,
die
auch
den
Alltag
jenseits
der
Kunstwelten
prägen,
selbst
zur
Diskussion
stellen
und
aus
dem
Museum
einen
Ort
des
Zeitgenössischen
machen,
in
dem
lokale
Zeiterfahrung
die
Einheit
der
neuen
Weltzeit
unterläuft.
With
»The
Global
Contemporary.
Art
Worlds
after
1989«
the
ZKM
_
Karlsruhe,
as
a
utopian
»factory«
and
work
place
in
the
best
sense
of
the
meaning,
itself
plans
to
thematize
these
conditions,
which
also
influence
everyday
life
beyond
the
art
world:
to
make
the
museum
itself
a
site
of
contemporaneity
–
a
place
in
which
local
experiences
of
time
subvert
the
unity
of
the
new
»universal
time«.
ParaCrawl v7.1
Sie
befassen
sich
mit
der
reflektierten
aktiven
Teilhabe
an
der
Zeit,
Aspekten
der
synchronen
Zeiterfahrung
und
stellen
Fragen
danach,
inwiefern
sich
Vergangenheit
und
Zukunft
in
der
Zeitgenossenschaft
treffen.
They
deal
with
the
reflective,
active
participation
in
a
time
and
aspects
of
the
synchronous
experience
of
time,
and
ask
questions
about
the
extent
to
which
the
past
and
the
future
meet
in
the
contemporary.
ParaCrawl v7.1
Die
Auftragsarbeit
für
das
„Äänen
Lumo:
Festival
of
New
Sounds“
in
Helsinki,
eine
Ko-Produktion
mit
dem
finnischen
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
YLE
Finland,
analysiert
das
Stück
die
subjektiven
Rhythmen
mikrolokaler
Zeit
und
Zeiterfahrung
und
die
Vereinheitlichung
von
„Weltzeit“
in
Übertragungsmedien
anhand
von
Feldaufnahmen
in
Helsiniki.
In
this
radio
mix,
Anna
Friz
considers
different
ways
of
perceiving
and
counting
time,
from
institutional
clocks
to
more
erratic
organic
rhythms,
to
bodily
cycles,
where
time
is
metered
in
breaths.
Commissioned
by
Kimmo
Modig
of
the
Äänen
Lumo:
Festival
of
New
Sounds
in
Helsinki,
and
co-produced
by
YLE
Finland,
this
piece
explores
the
subjective
rhythms
of
micro-local
time
and
experience
against
the
standardization
of
Åeuniversal
timeÅf
in
broadcast
media.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
die
Zeit
als
eine
linear
gerichtete,
regelhaft
strukturierende,
elementare
Kategorie
zugunsten
einer
eher
kreisenden
Zeiterfahrung
außer
Kraft
gesetzt.
Here,
time
as
a
linearly
directed,
regulatively
structuring,
elementary
category
is
rescinded
in
favor
of
a
more
circular
experience
of
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Erforschung
der
Zeiterfahrung
in
der
Holografie
wird,
so
hoffe
ich,
die
künstlerischen
Potentiale
des
Mediums
sowohl
in
technischer
als
auch
in
ästhetischer
Hinsicht
offenlegen.
The
revelation
of
the
range
of
the
aesthetic
and
technical
directions
of
the
temporal
experience
in
holography,
it
is
my
hope,
will
lead
to
a
greater
appreciation
for
the
artistic
potential
of
the
medium.
ParaCrawl v7.1
Anders
als
beim
gewöhnlichen
Kinoerlebnis
scheint
hier
die
filmische
Zeit
aber
nahezu
stillzustehen,
während
die
subjektive
Zeiterfahrung
der
Betrachter
und
die
mediale
Wahrnehmung
selbst
in
den
Mittelpunkt
des
Bewusstseins
rückten.
In
contrast
to
the
usual
cinema
experience,
cinematic
time
seems
almost
to
stand
still,
while
the
subjective
time
experience
of
the
observerand
the
media
perception
itself
move
to
the
center
of
attention.
ParaCrawl v7.1