Translation of "Zeiterfahrung" in English

Die alltägliche Zeiterfahrung wird häufig von mächtigen wirtschaftlichen und politischen Akteuren beeinflußt, die die kommunalen Rhythmen und Zeitstrukturen (Arbeitszeitregelungen, Ladenöffnungszeiten, öffentliche Verkehrszeiten) kontrollieren.
Frequently the temporal experience of everyday life is affected by powerful economic and political actors who control urban rhythms and time structures (working-time regimes, opening hours, public transport times, etc.).
EUbookshop v2

Was darin als Subjektivität enthalten ist, kann man nicht einfach auf einen individuellen Abgleich aktueller und virtueller Zeiterfahrung reduzieren, denn unsere intellektuelle Arbeit ist an die Kapazität unserer Handlung gebunden und die "Subjektivität ist niemals die unsrige, denn sie ist die Zeit, [1?4]"[4] .
What is contained in this as subjectivity cannot simply be reduced to an individual comparison of current and virtual experiences of time, because our intellectual work is bound to the capacity of our action and "subjectivity is never only ours", for "it is time"[4] .
ParaCrawl v7.1

Unter den Bedingungen von Digitalisierung und Kommunikation in Echtzeit stellt sich heute die Frage nach der Zeiterfahrung aufs Neue.
Today’s conditions of digitization and real-time communications force us to revisit the question of the experience of time.
ParaCrawl v7.1

Was bei Derrida etwas nebulös und quasi-transzendental als "Gewebe der Spur" firmiert, begegnet unter den medialen Bedingungen des Internet als konkrete Praxis eines veränderten Zeichengebrauchs und der sich damit verbindenen Transformationen unserer Zeiterfahrung.
What with Derrida somewhat nebulously and quasi-transcendentally trades under the name "fabric of the trace", is met with in our experience of time in the media conditions of the Internet as the concrete practice of modified sign usage and the associated transformations.
ParaCrawl v7.1

Was bei Derrida etwas nebulös und quasi-transzendental als „Gewebe der Spur" firmiert, begegnet unter den medialen Bedingungen des Internet als konkrete Praxis eines veränderten Zeichengebrauchs und der sich damit verbindenen Transformationen unserer Zeiterfahrung.
What with Derrida somewhat nebulously and quasi-transcendentally trades under the name "fabric of the trace", is met with in our experience of time in the media conditions of the Internet as the concrete practice of modified sign usage and the associated transformations.
ParaCrawl v7.1

Zu dieser gemeinsamen Zeiterfahrung gehörte die Erfahrung, daß Sowjetrußland nicht außer Reichweite lag, kein Exotikum war.
Part of this common experience was the experience that Soviet Russia was not out of reach or exotic.
ParaCrawl v7.1

Der Entwicklung von der Skulptur als Zeiterfahrung [in der Minimal Art] zum zeitbasierten Medium Video gilt der Fokus dieser Ausstellung, die damit neue ästhetische Verknüpfungen zwischen Minimal Art und Medienkunst zeigt.
The development of sculpture from a temporal experience (in minimal art) to the time-based medium of video is the focus of this exhibition, which explores in this way new aesthetic connections between minimal art and media art.
ParaCrawl v7.1

Was darin als Subjektivität enthalten ist, kann man nicht einfach auf einen individuellen Abgleich aktueller und virtueller Zeiterfahrung reduzieren, denn unsere intellektuelle Arbeit ist an die Kapazität unserer Handlung gebunden und die "Subjektivität ist niemals die unsrige, denn sie ist die Zeit, [Â1?4]"[4] .
What is contained in this as subjectivity cannot simply be reduced to an individual comparison of current and virtual experiences of time, because our intellectual work is bound to the capacity of our action and "subjectivity is never only ours", for "it is time"[4] .
ParaCrawl v7.1

Jedoch ist die zirkuläre Zeitlichkeit, die sich schon mit Nietzsche oder Benjamin profiliert, eine rätselhafte, weil sie im Widerspruch mit unserem intuitiven Verständnis von Zeiterfahrung scheint.
But the circular temporality, already delineated by Nietzsche and Benjamin, seems to be in contradiction with our understanding of a linear time experience.
ParaCrawl v7.1

Kunstwelten nach 1989 diese Bedingungen, die auch den Alltag jenseits der Kunstwelten prägen, selbst zur Diskussion stellen und aus dem Museum einen Ort des Zeitgenössischen machen, in dem lokale Zeiterfahrung die Einheit der neuen "Weltzeit" unterläuft.
Art Worlds after 1989 the ZKM _ Karlsruhe, as a utopian "factory" and work place in the best sense of the meaning, itself plans to thematize these conditions, which also influence everyday life beyond the art world: to make the museum itself a site of contemporaneity – a place in which local experiences of time subvert the unity of the new "universal time".
ParaCrawl v7.1

Daß sich dieser Sachverhalt nicht nur einem theologisch fundierten Denken erschließt, versucht Theunissen u.a. am Beispiel von Prousts unwillkürlicher Erinnerung, Phänomenen ästhetischen Verweilens oder bestimmten Formen der psychopathologischen Zeiterfahrung zu verdeutlichen.
Theunissen attempts to make clear that this fact is disclosed not only to theologically founded thinking by using, among others, the examples of Proust's involuntary memory, phenomena of aesthetic endurance, or certain forms of psychopathological experience of time.
ParaCrawl v7.1

Was darin als Subjektivität enthalten ist, kann man nicht einfach auf einen individuellen Abgleich aktueller und virtueller Zeiterfahrung reduzieren, denn unsere intellektuelle Arbeit ist an die Kapazität unserer Handlung gebunden und die „Subjektivität ist niemals die unsrige, denn sie ist die Zeit, [¼]“[4].
What is contained in this as subjectivity cannot simply be reduced to an individual comparison of current and virtual experiences of time, because our intellectual work is bound to the capacity of our action and “subjectivity is never only ours”, for “it is time”[4].
ParaCrawl v7.1

Im 19. Jahrhundert veränderte sich die Zeiterfahrung der Menschen so grundsätzlich, dass es einer Revolution gleich kam.
In the course of the 19th century mankind's experience of time changed so fundamentally that this development can be likened to a revolution.
ParaCrawl v7.1

Die kosmischen Werte sind lediglich Spiegelungen der transzendenten Wahrheit, übertragen auf eine kleinere Wahrheit der Zeiterfahrung, welche trennt und die tausend Aspekte des Einen einzeln sieht.
Cosmic values are only reflections of the truth of the Transcendence in a lesser truth of time experience which is separative and sees diversely a thousand aspects of the One.
ParaCrawl v7.1

Fakten, die wir wissen und als vorhersehbar erwarten, z.B. daß das Meer nie ruht, oder daß die Sonne am Morgen aufgeht, werden zu konstanten Sicherheitsankern, gegenüber denen andere Formen der Zeiterfahrung, wie Uhrzeit, Reproduktionszyklen, Moden und Lebensmuster ständig vom Menschen selbst manipuliert werden.
Things we know and come to expect as predictable, such as the sea not stopping, or the sun rising in the morning become constant security blankets against which the other forms of temporal experience, such as clocktime, reproductive cycles, fashion, and living patterns are constantly being manipulated by man himself.
ParaCrawl v7.1

Bruce Nauman erzeugt etwa mit seinem »Live-Taped Video Corridor« (1969–1970) Irritationen der Raum- und Zeiterfahrung, ausgelöst durch das Gefühl der körperlichen An- bzw. Abwesenheit.
For example, Bruce Nauman produces in «Live-Taped Video Corridor» (1969–1970) irritations of the experience of space and time caused by the feeling of physical presence or absence.
ParaCrawl v7.1

Die Auftragsarbeit für das "Äänen Lumo: Festival of New Sounds" in Helsinki, eine Ko-Produktion mit dem finnischen öffentlich-rechtlichen Rundfunk YLE Finland, analysiert das Stück die subjektiven Rhythmen mikrolokaler Zeit und Zeiterfahrung und die Vereinheitlichung von "Weltzeit" in Übertragungsmedien anhand von Feldaufnahmen in Helsiniki.
Commissioned by Kimmo Modig of the Äänen Lumo: Festival of New Sounds in Helsinki, and co-produced by YLE Finland, this piece explores the subjective rhythms of micro-local time and experience against the standardization of Åeuniversal timeÅf in broadcast media.
ParaCrawl v7.1

Im ersten Teil arbeite ich den Einfluß des Internet auf unsere Raum- und Zeiterfahrung sowie auf unser Konzept personaler Identität heraus.
In the first part I shall expand upon the influence of the Internet on our experience of space and time as well as our concept of personal identity.
ParaCrawl v7.1

Als eine im besten Sinne utopische Fabrik will das ZKM _ Karlsruhe mit »The Global Contemporary« diese Bedingungen, die auch den Alltag jenseits der Kunstwelten prägen, selbst zur Diskussion stellen und aus dem Museum einen Ort des Zeitgenössischen machen, in dem lokale Zeiterfahrung die Einheit der neuen Weltzeit unterläuft.
With »The Global Contemporary. Art Worlds after 1989« the ZKM _ Karlsruhe, as a utopian »factory« and work place in the best sense of the meaning, itself plans to thematize these conditions, which also influence everyday life beyond the art world: to make the museum itself a site of contemporaneity – a place in which local experiences of time subvert the unity of the new »universal time«.
ParaCrawl v7.1

Sie befassen sich mit der reflektierten aktiven Teilhabe an der Zeit, Aspekten der synchronen Zeiterfahrung und stellen Fragen danach, inwiefern sich Vergangenheit und Zukunft in der Zeitgenossenschaft treffen.
They deal with the reflective, active participation in a time and aspects of the synchronous experience of time, and ask questions about the extent to which the past and the future meet in the contemporary.
ParaCrawl v7.1

Die Auftragsarbeit für das „Äänen Lumo: Festival of New Sounds“ in Helsinki, eine Ko-Produktion mit dem finnischen öffentlich-rechtlichen Rundfunk YLE Finland, analysiert das Stück die subjektiven Rhythmen mikrolokaler Zeit und Zeiterfahrung und die Vereinheitlichung von „Weltzeit“ in Übertragungsmedien anhand von Feldaufnahmen in Helsiniki.
In this radio mix, Anna Friz considers different ways of perceiving and counting time, from institutional clocks to more erratic organic rhythms, to bodily cycles, where time is metered in breaths. Commissioned by Kimmo Modig of the Äänen Lumo: Festival of New Sounds in Helsinki, and co-produced by YLE Finland, this piece explores the subjective rhythms of micro-local time and experience against the standardization of Åeuniversal timeÅf in broadcast media.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird die Zeit als eine linear gerichtete, regelhaft strukturierende, elementare Kategorie zugunsten einer eher kreisenden Zeiterfahrung außer Kraft gesetzt.
Here, time as a linearly directed, regulatively structuring, elementary category is rescinded in favor of a more circular experience of time.
ParaCrawl v7.1

Die Erforschung der Zeiterfahrung in der Holografie wird, so hoffe ich, die künstlerischen Potentiale des Mediums sowohl in technischer als auch in ästhetischer Hinsicht offenlegen.
The revelation of the range of the aesthetic and technical directions of the temporal experience in holography, it is my hope, will lead to a greater appreciation for the artistic potential of the medium.
ParaCrawl v7.1

Anders als beim gewöhnlichen Kinoerlebnis scheint hier die filmische Zeit aber nahezu stillzustehen, während die subjektive Zeiterfahrung der Betrachter und die mediale Wahrnehmung selbst in den Mittelpunkt des Bewusstseins rückten.
In contrast to the usual cinema experience, cinematic time seems almost to stand still, while the subjective time experience of the observerand the media perception itself move to the center of attention.
ParaCrawl v7.1