Translation of "Wohltun" in English
Und
wenn
Jehova
meinem
Herrn
wohltun
wird,
so
gedenke
deiner
Magd.
And
when
Jehovah
shall
deal
well
with
my
lord,
then
remember
thy
handmaid.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
heilende
Kräfte
und
wird
Dich
wunderbar
erfrischen
und
Dir
wohltun.
It
has
the
power
to
heal
and
will
re-vitalise
you.
ParaCrawl v7.1
Daher
lasst
uns
in
der
Zukunft
regieren
durch
Wohltun.
Therefore,
let
us
in
the
future
rule
by
doing
good.
ParaCrawl v7.1
Eins
ist
sicher,
ein
Unentschieden
wird
niemanden
wohltun.
One
thing
is
certain.
A
draw
will
do
good
to
neither.
ParaCrawl v7.1
Wenn
nun
der
HERR
meinem
Herrn
wohltun
wird,
so
mögest
du
an
deine
Magd
gedenken.
When
the
LORD
shall
deal
well
with
my
lord,
then
remember
your
maidservant."
ParaCrawl v7.1
Das
Wohltun
und
Mitteilen
aber
vergeßt
nicht,
denn
an
solchen
Opfern
hat
Gott
Wohlgefallen.
And
do
not
forget
to
do
good
and
to
share
with
others,
for
with
such
sacrifices
God
is
pleased.
ParaCrawl v7.1
Denn
das
ist
der
Wille
Gottes,
daß
ihr
mit
Wohltun
verstopft
die
Unwissenheit
der
törichten
Menschen,
For
this
is
the
will
of
God,
that
by
well-doing
you
should
put
to
silence
the
ignorance
of
foolish
men:
bible-uedin v1
Vergebt
mir
diese
meine
Tugend,
denn
in
dieser
feisten,
engebrüstgen
Zeit
muss
Tugend
selbst
Verzeihung
flehen,
ja
kriechen,
dass
sie
nur
ihm
wohltun
dürfe.
Forgive
me
this
my
virtue
for
in
the
fatness
of
these
pursy
times
virtue
itself
of
vice
must
pardon
beg
yea,
curb
and
woo
for
leave
to
do
him
good.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
ihm
wohltun,
aber
dennoch
glaub
ich,
der
Ursprung
und
Beginn
von
seinem
Gram
sei
unerhörte
Liebe.
It
shall
do
well.
But
yet
do
I
believe
the
origin
and
commencement
of
his
grief
sprung
from
neglected
love.
OpenSubtitles v2018
Und
Ich
lasse
überall
ein
Licht
erstrahlen
in
der
Finsternis,
und
wer
sich
von
seinem
sanften
Schein
bestrahlen
lässet,
der
wird
erst
aus
der
Finsternis
in
ein
Dämmerlicht
versetzt
werden,
es
wird
ihm
wohltun,
und
das
Verlangen
nach
Licht
wird
in
ihm
wachsen.
And
everywhere
I
let
a
light
radiate
in
darkness,
and
who
lets
himself
be
illuminated
by
its
gentle
shine,
he
will
first
be
put
out
of
darkness
in
a
twilight;
it
will
do
him
well,
and
the
desire
for
light
will
grow
in
him.
ParaCrawl v7.1
Die
Hauptsache
im
Wohltun
wird
in
jener
Zeit
in
der
rechten
Erziehung
der
Kinder
bestehen
und
dass
der
Starke
mit
aller
Liebe
das
physisch
schwächere
Alter
nach
allen
Kräften
unterstützen
wird.
By
the
performance
of
good
works
it
will
be
essential
during
that
time
that
the
children
will
be
educated
in
the
right
way
and
that
the
one
who
is
physically
strong
will
sustain
the
weak
elderly
people
as
much
as
he
can.
ParaCrawl v7.1
Aber
wahrhaft
groß
vor
Gott
ist
ein
demütiger
Mensch,
der
Ihn
über
alles
liebt
und
seinen
Nächsten
wie
sich
selbst
und
sich
nicht
erhebt
über
sie
als
irgendein
Herr,
sondern
nur
als
ein
wohltun
wollender
Freund.
But
truly
great
for
God
is
a
humble
person
who
loves
Him
above
all
and
his
fellowman
as
himself,
and
who
does
not
exalt
himself
as
a
lord
above
them
but
is
only
like
a
friend
who
wants
to
do
them
good.
ParaCrawl v7.1
Darum
lasset
allen
Abgeschiedenen
immer
gute
Gedanken
folgen
in
die
Ewigkeit,
erbarmt
euch
ihrer,
und
helft
ihnen,
daß
sie
aus
der
ersten
Finsternis
herausfinden,
lasset
sie
nimmer
allein,
sondern
schenkt
ihnen
öfter
euer
Gedenken,
das
ihnen
wohltun
wird
und
das
sie
als
Kraftzufuhr
empfinden
werden,
als
kleine
Hilfe
auf
dem
Weg
nach
oben,
den
sie
nur
beschreiten
können,
wenn
ihnen
diese
Hilfe
gewährt
wird.
Therefore,
always
let
kind
thoughts
follow
all
deceased
into
eternity,
take
pity
on
them
and
help
them
find
their
way
out
of
the
first
darkness,
never
leave
them
alone
but
often
remember
them
kindly,
it
will
make
them
feel
good
and
they
will
experience
it
as
a
flow
of
strength,
as
a
little
help
on
their
path
of
ascent,
which
they
can
only
travel
if
this
help
is
granted
to
them.
ParaCrawl v7.1
Gn
32,
9
Und
Jakob
sprach:
Gott
meines
Vaters
Abraham
und
Gott
meines
Vaters
Isaak,
Jehova,
der
du
zu
mir
geredet
hast:
Kehre
zurück
in
dein
Land
und
zu
deiner
Verwandtschaft,
und
ich
will
dir
wohltun!
Gn
32,
9
And
Jacob
said,
O
God
of
my
father
Abraham,
and
God
of
my
father
Isaac,
the
LORD
which
said
unto
me,
Return
unto
your
country,
and
to
your
kindred,
and
I
will
deal
well
with
you:
ParaCrawl v7.1
Antwortete
sie:
"Geht
ihm
entgegen,
so
werdet
Ihr
wohltun.-
Da
ging
der
König
ihm
entgegen
und
führte
ihn
herauf,
und
seine
Tiere
folgten
ihm
nach.
She
answered,
"Go
to
meet
him
and
you
will
do
well."
Then
the
King
went
to
meet
him
and
led
him
in,
and
his
animals
followed.
ParaCrawl v7.1
Gn
32:9
-
Und
Jakob
sprach:
Gott
meines
Vaters
Abraham
und
Gott
meines
Vaters
Isaak,
Jehova,
der
du
zu
mir
geredet
hast:
Kehre
zurück
in
dein
Land
und
zu
deiner
Verwandtschaft,
und
ich
will
dir
wohltun!
Gn
32:9
-
And
Jacob
said:
“God
of
my
father
Abraham,
and
God
of
my
father
Isaac,
O
Lord
who
said
to
me:
‘Return
to
your
land,
and
to
the
place
of
your
nativity,
and
I
will
do
well
for
you.’
ParaCrawl v7.1
So
wollen
wir
wiederum
auch
herzlich
vergeben
und
gerne
wohltun
denen,
die
sich
an
uns
versündigen.
So
will
we
verily,
on
our
part,
also
heartily
forgive
and
also
readily
do
good
to
those
who
sin
against
us.
ParaCrawl v7.1