Translation of "Wohltun" in English

Und wenn Jehova meinem Herrn wohltun wird, so gedenke deiner Magd.
And when Jehovah shall deal well with my lord, then remember thy handmaid.
ParaCrawl v7.1

Es hat heilende Kräfte und wird Dich wunderbar erfrischen und Dir wohltun.
It has the power to heal and will re-vitalise you.
ParaCrawl v7.1

Daher lasst uns in der Zukunft regieren durch Wohltun.
Therefore, let us in the future rule by doing good.
ParaCrawl v7.1

Eins ist sicher, ein Unentschieden wird niemanden wohltun.
One thing is certain. A draw will do good to neither.
ParaCrawl v7.1

Wenn nun der HERR meinem Herrn wohltun wird, so mögest du an deine Magd gedenken.
When the LORD shall deal well with my lord, then remember your maidservant."
ParaCrawl v7.1

Das Wohltun und Mitteilen aber vergeßt nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
ParaCrawl v7.1

Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
bible-uedin v1

Vergebt mir diese meine Tugend, denn in dieser feisten, engebrüstgen Zeit muss Tugend selbst Verzeihung flehen, ja kriechen, dass sie nur ihm wohltun dürfe.
Forgive me this my virtue for in the fatness of these pursy times virtue itself of vice must pardon beg yea, curb and woo for leave to do him good.
OpenSubtitles v2018

Es wird ihm wohltun, aber dennoch glaub ich, der Ursprung und Beginn von seinem Gram sei unerhörte Liebe.
It shall do well. But yet do I believe the origin and commencement of his grief sprung from neglected love.
OpenSubtitles v2018

Und Ich lasse überall ein Licht erstrahlen in der Finsternis, und wer sich von seinem sanften Schein bestrahlen lässet, der wird erst aus der Finsternis in ein Dämmerlicht versetzt werden, es wird ihm wohltun, und das Verlangen nach Licht wird in ihm wachsen.
And everywhere I let a light radiate in darkness, and who lets himself be illuminated by its gentle shine, he will first be put out of darkness in a twilight; it will do him well, and the desire for light will grow in him.
ParaCrawl v7.1

Die Hauptsache im Wohltun wird in jener Zeit in der rechten Erziehung der Kinder bestehen und dass der Starke mit aller Liebe das physisch schwächere Alter nach allen Kräften unterstützen wird.
By the performance of good works it will be essential during that time that the children will be educated in the right way and that the one who is physically strong will sustain the weak elderly people as much as he can.
ParaCrawl v7.1

Aber wahrhaft groß vor Gott ist ein demütiger Mensch, der Ihn über alles liebt und seinen Nächsten wie sich selbst und sich nicht erhebt über sie als irgendein Herr, sondern nur als ein wohltun wollender Freund.
But truly great for God is a humble person who loves Him above all and his fellowman as himself, and who does not exalt himself as a lord above them but is only like a friend who wants to do them good.
ParaCrawl v7.1

Darum lasset allen Abgeschiedenen immer gute Gedanken folgen in die Ewigkeit, erbarmt euch ihrer, und helft ihnen, daß sie aus der ersten Finsternis herausfinden, lasset sie nimmer allein, sondern schenkt ihnen öfter euer Gedenken, das ihnen wohltun wird und das sie als Kraftzufuhr empfinden werden, als kleine Hilfe auf dem Weg nach oben, den sie nur beschreiten können, wenn ihnen diese Hilfe gewährt wird.
Therefore, always let kind thoughts follow all deceased into eternity, take pity on them and help them find their way out of the first darkness, never leave them alone but often remember them kindly, it will make them feel good and they will experience it as a flow of strength, as a little help on their path of ascent, which they can only travel if this help is granted to them.
ParaCrawl v7.1

Gn 32, 9 Und Jakob sprach: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, Jehova, der du zu mir geredet hast: Kehre zurück in dein Land und zu deiner Verwandtschaft, und ich will dir wohltun!
Gn 32, 9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which said unto me, Return unto your country, and to your kindred, and I will deal well with you:
ParaCrawl v7.1

Antwortete sie: "Geht ihm entgegen, so werdet Ihr wohltun.- Da ging der König ihm entgegen und führte ihn herauf, und seine Tiere folgten ihm nach.
She answered, "Go to meet him and you will do well." Then the King went to meet him and led him in, and his animals followed.
ParaCrawl v7.1

Gn 32:9 - Und Jakob sprach: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, Jehova, der du zu mir geredet hast: Kehre zurück in dein Land und zu deiner Verwandtschaft, und ich will dir wohltun!
Gn 32:9 - And Jacob said: “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Lord who said to me: ‘Return to your land, and to the place of your nativity, and I will do well for you.’
ParaCrawl v7.1

So wollen wir wiederum auch herzlich vergeben und gerne wohltun denen, die sich an uns versündigen.
So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us.
ParaCrawl v7.1