Translation of "Willkürherrschaft" in English

Die erste Folge dieses Prozesses war der Übergang von der Legalität zur Willkürherrschaft.
The first consequence of this process has been a transition from legality to arbitrary power.
News-Commentary v14

Aber sie sind noch immer unsere beste Absicherung gegen Willkürherrschaft.
But they are still our best safeguard against arbitrary rule.
News-Commentary v14

Es bedarf einer klaren Kontrolle der Willkürherrschaft und Transparenz in der Entscheidungsfindung.
What is needed are clear checks on arbitrary rule, and transparency in decision-making.
News-Commentary v14

Darin besteht der Unterschied zwischen Rechtsstaatlichkeit und Willkürherrschaft.
That is the difference between the rule of law and arbitrary rule.
Europarl v8

In diesem Kampf wird die Willkürherrschaft der feudalen Aristokratie herausgefordert.
What is being challenged here is the arbitrary power of the feudal aristocracy.
ParaCrawl v7.1

Dabei geht diese neue Willkürherrschaft der Beschaffung durchaus auf hehre Motive zurück.
Excellent motivations lie behind the new tyranny of procurement.
ParaCrawl v7.1

Diese Oberhoheit darf keine zerstörerische Willkürherrschaft sein.
This sovereignty is not to be an arbitrary and destructive domination.
ParaCrawl v7.1

Wir kämpfen gegen die Willkürherrschaft des Unternehmers im Betrieb und für die Kontrolle durch die Beschäftigten.
We are fighting against the tyranny of the boss in the enterprise and for control by the workers.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig davon, ob die Serben wie gestern in Bosnien oder heute im Kosovo Täter sind oder Opfer wie seinerzeit in der kroatischen Krajina, vertrete ich die Meinung, daß die Souveränität ein wichtiger Faktor in den internationalen Beziehungen ist, daß sie aber keiner Regierung erlaubt, ihr Volk oder eine Minderheit einer Willkürherrschaft zu unterwerfen.
Whether the Serbs are the perpetrators, as in Bosnia in the past and now in Kosovo, or whether they are the victims, as in the recent case of the people of Krajina in Croatia, I am among those who believe that sovereignty is a very important element in international relations, but that it does not mean that a power can do absolutely anything to its people or to a minority.
Europarl v8

Was sich also auf jeden Fall über diese Ereignisse sagen lässt, ist, dass in Portugal eine Willkürherrschaft ausgeübt wurde, eine echte Gedankenpolizei.
The least we can say about these events is that what happened in Portugal was an arbitrary regime, real thought police.
Europarl v8

Für die Ausrufung des Ausnahmezustands muß man - so glaube ich - angesichts der Willkürherrschaft im Süden Verständnis haben.
The proclamation of the state of emergency has to be understood, or so I believe, in the light of the despotism to which the people of the south have been subjected.
Europarl v8

In der Tat beweist uns die Republik Südafrika, dass es für Afrika einen Weg, Alternativen zu Elend, Unterentwicklung, Krieg, Willkürherrschaft, Korruption und schlechte Regierungsführung gibt.
The Republic of South Africa proves that there is a way forward for Africa, that there is an alternative to poverty, to underdevelopment, to war, despotism, corruption and poor governance.
Europarl v8

Auch als Granvelle zurücktrat, hörten die drei nicht auf, gegen die spanische Willkürherrschaft in den Niederlanden zu kämpfen.
When Granvelle retired, the three nobles continued to resist the introduction of the Spanish Inquisition and of Spanish rule in the Netherlands.
Wikipedia v1.0

Die – in allen Gesellschaften – am meisten verhassten Übel sind Ungerechtigkeit, Willkürherrschaft, Korruption und Armut.
The evils most deeply resented – in all societies – are injustice, despotism, corruption, and poverty.
News-Commentary v14

Im Zeitalter der Aufklärung war man der Auffassung, daß diese Naturgesetze an die Stelle einer Herrschaftsform und irrationalen Willkürherrschaft traten, die ihre Legitimität aus göttlichen Offenbarungen und übernatürlichen Beschlüssen bezogen hatte.
During the Enlightenment it was claimed that these natural laws would replace what was regarded as a form of organisation and irrational domination which derived their legitimacy from recourse to revelation or super-human decision.
EUbookshop v2

Ich bin sehr dankbar, daß wir uns dieses wichtigen Themas annehmen, denn wir müssen uns darüber im klaren sein, daß wir nach einer jahrzehntelangen Periode der diktatorischen Willkürherrschaft in Mittel- und Osteuropa endlich daran gehen können, Unrecht zu heilen und Recht im Rahmen des möglichen wiederherzustellen.
I am very gratified that we are addressing this important issue, for it must be perfectly clear to us that, after several decades of arbitrary dictatorial rule in Central and Eastern Europe, we can finally set about healing the wounds of injustice and restoring the rule of law wherever possible.
EUbookshop v2

Vier Tage später fanden in siebzehn deutschen Städten, u. a. in Berlin, Breslau, Chemnitz, Duisburg, Düsseldorf, Elberfeld (heute zu Wuppertal), Köln, Leipzig, Mülheim an der Ruhr, München, Solingen und Straßburg, Kundgebungen statt, auf denen Sozialdemokraten gegen die Willkürherrschaft der Militärs demonstrierten und Bethmann Hollweg sowie Falkenhayn zum Rücktritt aufforderten.
Four days later, rallies took place in 17 German cities - Berlin, Breslau, Chemnitz, Duisburg, Düsseldorf, Elberfeld, Cologne, Leipzig, Mülheim an der Ruhr, Munich, Solingen and Strasbourg, among others—at which social democrats demonstrated against the despotic rule of the military and demanded the resignations of Bethmann Hollweg and Falkenhayn.
WikiMatrix v1