Translation of "Wie sie sicher wissen" in English
Wie
Sie
sicher
wissen,
müssen
wir
uns
auch
der
Haushaltszwänge
bewusst
sein.
As
you
surely
know,
we
also
need
to
be
attentive
to
the
budgetary
constraints.
Europarl v8
Wie
Sie
sicher
noch
wissen,
ist
das
der
Gesang
der
Grasmücke.
And
that,
I'm
sure
you'll
all
remember,
is
the
voice
of
the
Nelles
warbler.
OpenSubtitles v2018
Darin
hat
er
Übung,
wie
Sie
sicher
wissen.
He's
good
at
that,
as
I'm
sure
you
know.
OpenSubtitles v2018
Er
war
depressiv,
wie
Sie
sicher
wissen.
He
was,
uh,
depressive,
as
I'm
sure
you
know.
OpenSubtitles v2018
Wie
können
Sie
das
sicher
wissen?
How
do
you
know
for
sure?
OpenSubtitles v2018
Politik
und
Wirtschaft
sind
in
China
verflochten,
wie
Sie
sicher
wissen.
Politics
and
business
are
intertwined
in
China,
as
I'm
sure
you
know.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
findet
demnächst
die
Anhörung
statt.
I'm
sure
you
must
know
about
the
hearing
coming
up.
OpenSubtitles v2018
So
wie
Sie
sicher
wissen,
dass
meine
Patientenakten
vertraulich
sind.
Just
as
you
are
aware
that
my
patients'
records
are
confidential.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
haben
wir
überall
exzellente
Spione.
As
you
know,
we
have
excellent
spies
operating
in
every
secret
service.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
übernachtet
Mr.
Callen
in
Mr.
Hannas
Gästezimmer.
Uh,
as
I'm
sure
you're
aware,
Mr.
Callen
is
staying
over
in
Mr.
Hanna's
spare
room.
Yes.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
gehört
dieser
Wagen
Mantas
Bartuska.
Are
you
aware
this
car
is
registered
to
Mantas
Bartuska?
OpenSubtitles v2018
Unser
Klassiker
ist,
wie
Sie
sicher
wissen,
Tru-Blood.
Now,
our
signature
product,
as
I'm
sure
you're
aware,
is
Tru
Blood.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
kann
niemand
die
Zeit
anhalten.
Time
and
tide,
as
I
am
sure
you
are
aware,
waits
for
no
man.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
fehlt
uns
ein
Hausmädchen.
As
you
may
know,
we're
short
of
a
housemaid.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
ist
der
Besitz
von
Feuerwaffen
in
Japan
verboten.
I'm
a
fallen
angel
and
I'm
here
to
give
the
zombies
the
death
blow.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
bin
ich
El-Aurianer.
As
you
may
or
may
not
be
aware,
I
am
an
El-Aurian.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
sind
Raubkopien
schlecht
fürs
Geschäft.
As
you
probably
know,
piracy
is
killing
business.
OpenSubtitles v2018
Ich
wurde
von
meinen
Pflichten
entbunden,
wie
Sie
sicher
wissen.
I
have
been
relieved
of
my
duties,
as
I'm
sure
you
already
know.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
bin
ich
ein
Neuling
im
Bereich
der
Fischerei.
As
you
will
be
aware
I
am
relatively
new
to
fisheries.
EUbookshop v2
Wie
Sie
sicher
wissen,
ist
der
Bürgermeister
ein
durchaus
humorvoller
Mann.
As
I'm
sure
you're
aware,
the
mayor
has
a
sense
of
humor.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
alle
wissen,
vertritt
die
STO
eine
monotheistische
religiöse
Philosophie.
Now,
as
I'm
sure
you
all
know,
the
STO
espouses
a
monotheistic
religious
philosophy.
OpenSubtitles v2018
Der
Grund,
wie
Sie
sicher
ganz
genau
wissen,
ist
Tattycoram.
The
cause,
as
I
believe
you
well
know,
is
Tattycoram.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sicher
wissen,
ist
dort
das
Haus
der
Familie
Ishii.
You
know
Mrs.
Ishii
down
the
street.
OpenSubtitles v2018
Gold
ist
ein
sehr
attraktives
Metall
für
Diebe,
wie
Sie
sicher
wissen.
Gold
is
a
very
attractive
metal
to
thieves
as
you
well
know.
OpenSubtitles v2018
Die
Wirkung
ist,
wie
Sie
sicher
wissen,
unumkehrbar.
The
action,
as
you
will
appreciate,
is
irreversible.
OpenSubtitles v2018
Wie
können
Sie
sicher
wissen,
dass
Sie
wieder
geboren
gewesen
sind?
How
can
you
know
for
sure
that
you
have
been
born
again?
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
sicher
wissen,
haben
wir
im
Frühjahr
unserenBankettbereichkomplett
renoviert.
As
you
are
certain
to
know,
last
spring
we
completely
refurbished
our
banquet
area.
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
sicher
wissen,
sind
der
Annahme
des
Gemeinsamen
Standpunktes
schwierige
Verhandlungen
vorausgegangen.
You
will
all
be
aware
of
the
difficult
negotiations
leading
up
to
the
adoption
of
the
common
position.
Europarl v8