Translation of "Wesensgehalt" in English

Dieses Zitat spiegelt den Wesensgehalt des Projekts Europa perfekt wider.
This quote so accurately captures the essence of the European project.
TildeMODEL v2018

Niemals aber darf ein Gesetz den Wesensgehalt eines Grundrechts antasten.
Never, however, may a law encroach upon the essence of a basic right.
ParaCrawl v7.1

Der Wesensgehalt eines Grundrechts ist die Kernaussage, die das Grundrecht trifft.
The nature content of a basic right is the core statement of the basic right.
ParaCrawl v7.1

Die Grundaussage eines Grundrechts, sein Wesensgehalt darf jedoch nie angetastet werden.
The fundamental message of a basic right, its essential content must never be touched.
ParaCrawl v7.1

Diese praktischen Vorkehrungen sollten die wirksame Ausübung und den Wesensgehalt der betreffenden Rechte nicht beeinträchtigen.
Such practical arrangements should not prejudice the effective exercise and essence of the rights concerned.
DGT v2019

Sie müssen in der Lage sein, sich ein Urteil über deren Wesensgehalt zu bilden und die aus diesen Entscheidungsfindungsverfahren resultierenden Haltungen ihrer Regierungen, der Europäischen Kommission und natürlich ihrer MdEP zu beurteilen.
They must be able to judge the essence of them and evaluate the final stance taken by their governments, the European Commission and, of course, their MEPs.
Europarl v8

Keine noch so geschickte Propaganda ist in der Lage, den neoliberalen, föderalistischen und militaristischen Wesensgehalt dieses Vertragsprojekts zu verschleiern.
No propaganda exists which can conceal the neoliberal, federalist and militarist content of this Treaty project.
Europarl v8

Daraus ergibt sich insbesondere, dass keines der in dieser Charta festgelegten Rechte dazu verwendet werden darf, die Würde eines anderen Menschen zu verletzen, und dass die Würde des Menschen zum Wesensgehalt der in dieser Charta festgelegten Rechte gehört.
It results that none of the rights laid down in this Charter may be used to harm the dignity of another person, and that the dignity of the human person is part of the substance of the rights laid down in this Charter.
EUconst v1

Jede Einschränkung der Rechte der betroffenen Person muss mit der Charta und mit der EMRK in der Auslegung durch die Rechtsprechung des Gerichtshofs bzw. des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vereinbar sein und insbesondere den Wesensgehalt dieser Rechte und Freiheiten achten.
Any restriction of the rights of the data subject must comply with the Charter and with the ECHR, as interpreted in the case-law of the Court of Justice and by the European Court of Human Rights respectively, and in particular respect the essence of those rights and freedoms.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten in der Lage sein zu bestimmen, ob und inwieweit Angaben zu den Eigentumsverhältnissen eines Mediendiensteanbieters für die Nutzer zugänglich sein sollten, sofern der Wesensgehalt der betreffenden Grundrechte und -freiheiten gewahrt wird und diese Maßnahmen notwendig und verhältnismäßig sind.
Member States should be able to determine whether and to what extent information about the ownership structure of a media service provider should be accessible to users, provided that the essence of the fundamental rights and freedoms concerned is respected and that such measures are necessary and proportionate.
DGT v2019

Im letzteren Fall sollte der Vollstreckungsmitgliedstaat gewisse Befugnisse zur Regelung der praktischen Modalitäten haben, soweit sie in der ursprünglichen Entscheidung nicht vorgesehen sind und sofern die Entscheidung in ihrem Wesensgehalt befolgt wird.
In the latter case the courts of the Member State of enforcement should have some leeway to make the necessary practical arrangements, to the extent that these are not foreseen in the original decision and that its essential elements are respected.
TildeMODEL v2018

Diese Teilnahme erfolgt gemäß den Verfahren des nationalen Rechts, sofern diese Verfahren die wirksame Ausübung und den Wesensgehalt des betreffenden Rechts nicht beeinträchtigen.
Such participation shall be in accordance with procedures under national law, provided that such procedures do not prejudice the effective exercise and essence of the right concerned.
DGT v2019

Diese Teilnahme sollte gemäß den Verfahren des nationalen Rechts erfolgen, die die Teilnahme eines Rechtsbeistands an der Befragung des Verdächtigen oder der beschuldigten Person durch die Polizei oder eine andere Strafverfolgungs- oder Justizbehörde — auch im Rahmen von Gerichtsverhandlungen — regeln können, sofern diese Verfahren die wirksame Ausübung und den Wesensgehalt des betreffenden Rechts nicht beeinträchtigen.
Such participation should be in accordance with any procedures under national law which may regulate the participation of a lawyer during questioning of the suspect or accused person by the police or by another law enforcement or judicial authority, including during court hearings, provided that such procedures do not prejudice the effective exercise and essence of the right concerned.
DGT v2019

Diese praktischen Vorkehrungen sollten die wirksame Ausübung und den Wesensgehalt des Rechts von gesuchten Personen, mit ihrem Rechtsbeistand zu kommunizieren, nicht beeinträchtigen.
Such practical arrangements should not prejudice the effective exercise and essence of the right of requested persons to communicate with their lawyer.
DGT v2019

Diese praktischen Vorkehrungen sollten die wirksame Wahrnehmung bzw. den Wesensgehalt des Rechts von Verdächtigen oder beschuldigten Personen, mit ihrem Rechtsbeistand zusammenzutreffen, nicht beeinträchtigen.
Such practical arrangements should not prejudice the effective exercise or essence of the right of suspects or accused persons to meet their lawyer.
DGT v2019

Diese Vorkehrungen sollten die wirksame Ausübung und den Wesensgehalt des Rechts von Verdächtigen und beschuldigten Personen, mit ihrem Rechtsbeistand zu kommunizieren, nicht beeinträchtigen.
Such practical arrangements should not prejudice the effective exercise or essence of the right of suspects or accused persons to communicate with their lawyer.
DGT v2019

Diese praktischen Vorkehrungen sollten die wirksame Ausübung und den Wesensgehalt des Rechts gesuchter Personen, mit ihrem Rechtsbeistand zusammenzutreffen, nicht beeinträchtigen.
Such practical arrangements should not prejudice the effective exercise and essence of the right of requested persons to meet with their lawyer.
DGT v2019

Er stellt fest, dass die nach der Richtlinie vorgeschriebene Vorratsspeicherung von Daten nicht geeignet ist, den Wesensgehalt der Grundrechte auf Achtung des Privatlebens und auf Schutz personenbezogener Daten anzutasten.
It states that the retention of data required by the directive is not such as to adversely affect the essence of the fundamental rights to respect for private life and to the protection of personal data.
TildeMODEL v2018

Die einzelstaatliche Regelung muss ein im öffentlichen Interesse liegendes Ziel verfolgen oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten Dritter erforderlich sein, den Wesensgehalt des Rechts auf den Schutz personenbezogener Daten wahren und in einem angemessenen Verhältnis zu dem mit der Verarbeitung verfolgten legitimen Zweck stehen.
The law of the Member State must meet an objective of public interest or must be necessary to protect the rights and freedoms of others, respect the essence of the right to the protection of personal data and be proportionate to the legitimate aim pursued.
TildeMODEL v2018

Die Gerichte des Vollstreckungsmitgliedstaats können die praktischen Modalitäten für die Ausübung des Umgangsrechts regeln, wenn die notwendigen Vorkehrungen nicht bereits in der Entscheidung eines mitgliedstaatlichen Gerichts getroffen wurden, das für die Entscheidung in der Hauptsache zuständig ist, und sofern die Entscheidung in ihrem Wesensgehalt befolgt wird.
The courts of the Member State of enforcement may make practical arrangements for organizing the exercise of rights of access, if the necessary arrangements have not been made in the judgment of the Member State having jurisdiction as to the substance of the matter and provided the essential elements of this judgment are respected.
TildeMODEL v2018

Gemäß Artikel 52 Absatz 1 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union muss jede Einschränkung der Ausübung der in dieser Charta anerkannten Rechte und Freiheiten den Wesensgehalt dieser Rechte und Freiheiten achten.
According to Article 52 (1) of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, any limitation on the exercise of the rights and freedoms recognised by it must respect the essence of those rights and freedoms.
TildeMODEL v2018

Gemäß Artikel 52 Absatz 1 der Charta dürfen Einschränkungen dieser Grundrechte nur vorgenommen werden, wenn sie gesetzlich vorgesehen sind – mit der nötigen Präzision und Qualität, um Vorhersehbarkeit zu gewährleisten – und den Wesensgehalt dieser Rechte und Freiheiten achten.
In accordance with Article 52(1) of the Charter, any limitation of these fundamental rights must be provided by law, with the necessary precision and quality to provide foreseeability, and respect the essence of those rights.
TildeMODEL v2018

Eine solche teilweise Nichtigerklärung hätte nämlich den Wesensgehalt der Entscheidung, die die Feststellung eines oder mehrerer Bestandteile eines Verstoßes gegen die Wettbewerbsregeln zum Gegenstand hat, nicht verändert.
Such a partial annulment would not have altered the substance of the decision, the purpose of such a decision being to make a finding as to the occurrence of one or more forms of conduct constituting an infringement of the rules on competition.
TildeMODEL v2018