Translation of "Wesensgehalt" in English
Dieses
Zitat
spiegelt
den
Wesensgehalt
des
Projekts
Europa
perfekt
wider.
This
quote
so
accurately
captures
the
essence
of
the
European
project.
TildeMODEL v2018
Niemals
aber
darf
ein
Gesetz
den
Wesensgehalt
eines
Grundrechts
antasten.
Never,
however,
may
a
law
encroach
upon
the
essence
of
a
basic
right.
ParaCrawl v7.1
Der
Wesensgehalt
eines
Grundrechts
ist
die
Kernaussage,
die
das
Grundrecht
trifft.
The
nature
content
of
a
basic
right
is
the
core
statement
of
the
basic
right.
ParaCrawl v7.1
Die
Grundaussage
eines
Grundrechts,
sein
Wesensgehalt
darf
jedoch
nie
angetastet
werden.
The
fundamental
message
of
a
basic
right,
its
essential
content
must
never
be
touched.
ParaCrawl v7.1
Diese
praktischen
Vorkehrungen
sollten
die
wirksame
Ausübung
und
den
Wesensgehalt
der
betreffenden
Rechte
nicht
beeinträchtigen.
Such
practical
arrangements
should
not
prejudice
the
effective
exercise
and
essence
of
the
rights
concerned.
DGT v2019
Sie
müssen
in
der
Lage
sein,
sich
ein
Urteil
über
deren
Wesensgehalt
zu
bilden
und
die
aus
diesen
Entscheidungsfindungsverfahren
resultierenden
Haltungen
ihrer
Regierungen,
der
Europäischen
Kommission
und
natürlich
ihrer
MdEP
zu
beurteilen.
They
must
be
able
to
judge
the
essence
of
them
and
evaluate
the
final
stance
taken
by
their
governments,
the
European
Commission
and,
of
course,
their
MEPs.
Europarl v8
Keine
noch
so
geschickte
Propaganda
ist
in
der
Lage,
den
neoliberalen,
föderalistischen
und
militaristischen
Wesensgehalt
dieses
Vertragsprojekts
zu
verschleiern.
No
propaganda
exists
which
can
conceal
the
neoliberal,
federalist
and
militarist
content
of
this
Treaty
project.
Europarl v8
Daraus
ergibt
sich
insbesondere,
dass
keines
der
in
dieser
Charta
festgelegten
Rechte
dazu
verwendet
werden
darf,
die
Würde
eines
anderen
Menschen
zu
verletzen,
und
dass
die
Würde
des
Menschen
zum
Wesensgehalt
der
in
dieser
Charta
festgelegten
Rechte
gehört.
It
results
that
none
of
the
rights
laid
down
in
this
Charter
may
be
used
to
harm
the
dignity
of
another
person,
and
that
the
dignity
of
the
human
person
is
part
of
the
substance
of
the
rights
laid
down
in
this
Charter.
EUconst v1
Jede
Einschränkung
der
Rechte
der
betroffenen
Person
muss
mit
der
Charta
und
mit
der
EMRK
in
der
Auslegung
durch
die
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
bzw.
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte
vereinbar
sein
und
insbesondere
den
Wesensgehalt
dieser
Rechte
und
Freiheiten
achten.
Any
restriction
of
the
rights
of
the
data
subject
must
comply
with
the
Charter
and
with
the
ECHR,
as
interpreted
in
the
case-law
of
the
Court
of
Justice
and
by
the
European
Court
of
Human
Rights
respectively,
and
in
particular
respect
the
essence
of
those
rights
and
freedoms.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
in
der
Lage
sein
zu
bestimmen,
ob
und
inwieweit
Angaben
zu
den
Eigentumsverhältnissen
eines
Mediendiensteanbieters
für
die
Nutzer
zugänglich
sein
sollten,
sofern
der
Wesensgehalt
der
betreffenden
Grundrechte
und
-freiheiten
gewahrt
wird
und
diese
Maßnahmen
notwendig
und
verhältnismäßig
sind.
Member
States
should
be
able
to
determine
whether
and
to
what
extent
information
about
the
ownership
structure
of
a
media
service
provider
should
be
accessible
to
users,
provided
that
the
essence
of
the
fundamental
rights
and
freedoms
concerned
is
respected
and
that
such
measures
are
necessary
and
proportionate.
DGT v2019
Im
letzteren
Fall
sollte
der
Vollstreckungsmitgliedstaat
gewisse
Befugnisse
zur
Regelung
der
praktischen
Modalitäten
haben,
soweit
sie
in
der
ursprünglichen
Entscheidung
nicht
vorgesehen
sind
und
sofern
die
Entscheidung
in
ihrem
Wesensgehalt
befolgt
wird.
In
the
latter
case
the
courts
of
the
Member
State
of
enforcement
should
have
some
leeway
to
make
the
necessary
practical
arrangements,
to
the
extent
that
these
are
not
foreseen
in
the
original
decision
and
that
its
essential
elements
are
respected.
TildeMODEL v2018
Diese
Teilnahme
erfolgt
gemäß
den
Verfahren
des
nationalen
Rechts,
sofern
diese
Verfahren
die
wirksame
Ausübung
und
den
Wesensgehalt
des
betreffenden
Rechts
nicht
beeinträchtigen.
Such
participation
shall
be
in
accordance
with
procedures
under
national
law,
provided
that
such
procedures
do
not
prejudice
the
effective
exercise
and
essence
of
the
right
concerned.
DGT v2019
Diese
Teilnahme
sollte
gemäß
den
Verfahren
des
nationalen
Rechts
erfolgen,
die
die
Teilnahme
eines
Rechtsbeistands
an
der
Befragung
des
Verdächtigen
oder
der
beschuldigten
Person
durch
die
Polizei
oder
eine
andere
Strafverfolgungs-
oder
Justizbehörde
—
auch
im
Rahmen
von
Gerichtsverhandlungen
—
regeln
können,
sofern
diese
Verfahren
die
wirksame
Ausübung
und
den
Wesensgehalt
des
betreffenden
Rechts
nicht
beeinträchtigen.
Such
participation
should
be
in
accordance
with
any
procedures
under
national
law
which
may
regulate
the
participation
of
a
lawyer
during
questioning
of
the
suspect
or
accused
person
by
the
police
or
by
another
law
enforcement
or
judicial
authority,
including
during
court
hearings,
provided
that
such
procedures
do
not
prejudice
the
effective
exercise
and
essence
of
the
right
concerned.
DGT v2019
Diese
praktischen
Vorkehrungen
sollten
die
wirksame
Ausübung
und
den
Wesensgehalt
des
Rechts
von
gesuchten
Personen,
mit
ihrem
Rechtsbeistand
zu
kommunizieren,
nicht
beeinträchtigen.
Such
practical
arrangements
should
not
prejudice
the
effective
exercise
and
essence
of
the
right
of
requested
persons
to
communicate
with
their
lawyer.
DGT v2019
Diese
praktischen
Vorkehrungen
sollten
die
wirksame
Wahrnehmung
bzw.
den
Wesensgehalt
des
Rechts
von
Verdächtigen
oder
beschuldigten
Personen,
mit
ihrem
Rechtsbeistand
zusammenzutreffen,
nicht
beeinträchtigen.
Such
practical
arrangements
should
not
prejudice
the
effective
exercise
or
essence
of
the
right
of
suspects
or
accused
persons
to
meet
their
lawyer.
DGT v2019
Diese
Vorkehrungen
sollten
die
wirksame
Ausübung
und
den
Wesensgehalt
des
Rechts
von
Verdächtigen
und
beschuldigten
Personen,
mit
ihrem
Rechtsbeistand
zu
kommunizieren,
nicht
beeinträchtigen.
Such
practical
arrangements
should
not
prejudice
the
effective
exercise
or
essence
of
the
right
of
suspects
or
accused
persons
to
communicate
with
their
lawyer.
DGT v2019
Diese
praktischen
Vorkehrungen
sollten
die
wirksame
Ausübung
und
den
Wesensgehalt
des
Rechts
gesuchter
Personen,
mit
ihrem
Rechtsbeistand
zusammenzutreffen,
nicht
beeinträchtigen.
Such
practical
arrangements
should
not
prejudice
the
effective
exercise
and
essence
of
the
right
of
requested
persons
to
meet
with
their
lawyer.
DGT v2019
Er
stellt
fest,
dass
die
nach
der
Richtlinie
vorgeschriebene
Vorratsspeicherung
von
Daten
nicht
geeignet
ist,
den
Wesensgehalt
der
Grundrechte
auf
Achtung
des
Privatlebens
und
auf
Schutz
personenbezogener
Daten
anzutasten.
It
states
that
the
retention
of
data
required
by
the
directive
is
not
such
as
to
adversely
affect
the
essence
of
the
fundamental
rights
to
respect
for
private
life
and
to
the
protection
of
personal
data.
TildeMODEL v2018
Die
einzelstaatliche
Regelung
muss
ein
im
öffentlichen
Interesse
liegendes
Ziel
verfolgen
oder
zum
Schutz
der
Rechte
und
Freiheiten
Dritter
erforderlich
sein,
den
Wesensgehalt
des
Rechts
auf
den
Schutz
personenbezogener
Daten
wahren
und
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
mit
der
Verarbeitung
verfolgten
legitimen
Zweck
stehen.
The
law
of
the
Member
State
must
meet
an
objective
of
public
interest
or
must
be
necessary
to
protect
the
rights
and
freedoms
of
others,
respect
the
essence
of
the
right
to
the
protection
of
personal
data
and
be
proportionate
to
the
legitimate
aim
pursued.
TildeMODEL v2018
Die
Gerichte
des
Vollstreckungsmitgliedstaats
können
die
praktischen
Modalitäten
für
die
Ausübung
des
Umgangsrechts
regeln,
wenn
die
notwendigen
Vorkehrungen
nicht
bereits
in
der
Entscheidung
eines
mitgliedstaatlichen
Gerichts
getroffen
wurden,
das
für
die
Entscheidung
in
der
Hauptsache
zuständig
ist,
und
sofern
die
Entscheidung
in
ihrem
Wesensgehalt
befolgt
wird.
The
courts
of
the
Member
State
of
enforcement
may
make
practical
arrangements
for
organizing
the
exercise
of
rights
of
access,
if
the
necessary
arrangements
have
not
been
made
in
the
judgment
of
the
Member
State
having
jurisdiction
as
to
the
substance
of
the
matter
and
provided
the
essential
elements
of
this
judgment
are
respected.
TildeMODEL v2018
Gemäß
Artikel
52
Absatz
1
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
muss
jede
Einschränkung
der
Ausübung
der
in
dieser
Charta
anerkannten
Rechte
und
Freiheiten
den
Wesensgehalt
dieser
Rechte
und
Freiheiten
achten.
According
to
Article
52
(1)
of
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union,
any
limitation
on
the
exercise
of
the
rights
and
freedoms
recognised
by
it
must
respect
the
essence
of
those
rights
and
freedoms.
TildeMODEL v2018
Gemäß
Artikel
52
Absatz
1
der
Charta
dürfen
Einschränkungen
dieser
Grundrechte
nur
vorgenommen
werden,
wenn
sie
gesetzlich
vorgesehen
sind
–
mit
der
nötigen
Präzision
und
Qualität,
um
Vorhersehbarkeit
zu
gewährleisten
–
und
den
Wesensgehalt
dieser
Rechte
und
Freiheiten
achten.
In
accordance
with
Article
52(1)
of
the
Charter,
any
limitation
of
these
fundamental
rights
must
be
provided
by
law,
with
the
necessary
precision
and
quality
to
provide
foreseeability,
and
respect
the
essence
of
those
rights.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
teilweise
Nichtigerklärung
hätte
nämlich
den
Wesensgehalt
der
Entscheidung,
die
die
Feststellung
eines
oder
mehrerer
Bestandteile
eines
Verstoßes
gegen
die
Wettbewerbsregeln
zum
Gegenstand
hat,
nicht
verändert.
Such
a
partial
annulment
would
not
have
altered
the
substance
of
the
decision,
the
purpose
of
such
a
decision
being
to
make
a
finding
as
to
the
occurrence
of
one
or
more
forms
of
conduct
constituting
an
infringement
of
the
rules
on
competition.
TildeMODEL v2018