Translation of "Weitmöglichst" in English

Über dem Siebbereich wird das Wasser weitmöglichst von dem Schüttgut abgetrennt.
Above the sieve region the water is separated from the bulk material as far as possible.
EuroPat v2

In Modellversuchen kann man Einflüsse weitmöglichst konstant halten und den Umfüllvorgang standardisiert abwickeln.
Evaporation increases as a function of the size of the glass vessel used and the mass of the solvent.
EUbookshop v2

Die zahlreichen in diesem kritischen Bericht aufgeführten Zitate sind weitmöglichst vollständig wiedergegeben.
The numerous quotations given in this report have, as far as possible, been cited in their entirety.
EUbookshop v2

Das Parlament ergreift darüber hinaus alle notwendigen Maßnahmen, um diesen Beschluss weitmöglichst bekannt zu machen.
In addition, Parliament shall take all the necessary steps to make this decision as widely known as possible.
DGT v2019

Claire, für Sie ist es sicher am besten, wenn Sie sich weitmöglichst heraushalten.
Claire, I think... it might be best for you to stay out of this as much as possible.
OpenSubtitles v2018

Hinsichtlich der Verfahrensregeln bezweckt der vorgeschlagene Text, die Verwaltungszwänge für die Unternehmen weitmöglichst zu verringern.
The procedural rules in the proposal are intended to simplify as far as possible the administrative formalities required of firms.
EUbookshop v2

Der Aufzugskommunikator 2N® Lift8 ist höchst Modular und kommt somit Ihren Anforderungen weitmöglichst entgegen.
The 2N® Lift8 communicator is highly modular and so is designed to fully meet all your needs.
ParaCrawl v7.1

Ein Neubau, der weitmöglichst von natürlichen Energiequellen profitiert und mit lokalen Materialien gebaut ist.
Constructing a house benefitting as much as possible from natural sources of energy and built with local materials.
CCAligned v1

Diese Diskussionen werden Ende November ihren Höhepunkt in einer Ministertreffen erreichen, und die Gelegenheit wird genützt werden, um diese Staaten weitmöglichst in die internationalen Bemühungen einzubinden, diese Aktivitäten zu stoppen.
These discussions will culminate in a Ministerial Meeting at the end of November, and the opportunity will be taken to engage these countries as far as possible in the international effort to bring an end to this activity.
Europarl v8

Dabei wird die Kommission weitmöglichst berücksichtigen, daß es den Mitgliedstaaten möglich sein muß, ihre Regeln zum Schutz überragender Allgemeininteressen zur Anwendung zu bringen.
Having said this, the Commission will fully account for the Member States’ need to enforce laws seeking to protect fundamental societal interests.
TildeMODEL v2018

Damit soll der Zugang krimineller Täter?/Organisationen zu Kenntnissen über die der freiwilligen Überwachung unterliegenden Chemikalien weitmöglichst verwehrt werden.
This is to ensure that, as far as possible, criminals and criminal organizations are denied access to information on the chemicals which are subject to voluntary surveillance.
TildeMODEL v2018

Auch hier gilt es, potenzielle Konflikte - auf der Basis der bestehenden EU-Naturschutzgesetzgebung - weitmöglichst durch einen Dialog mit den Beteiligten zu lösen und soweit Managementpläne erforderlich sind, diese einvernehmlich festzulegen.
Here, too, potential conflicts should be resolved, wherever possible, through dialogue with the parties involved, on the basis of existing EU nature conservation laws, and management plans, when required, should be drawn up by agreement.
TildeMODEL v2018

Das Hauptziel des Vorschlags der Kommission bestand daher darin, die Verbesserung der Energieprofile von Gebäuden in der EU zu fördern, wobei weitmöglichst sichergestellt werden sollte, dass nur kostenwirksame, technisch durchführbare und umweltfreundliche Maßnahmen stattfinden.
The Commission accordingly presented a proposal with the basic objective of promoting the improvement of the energy performance of buildings within the EU, ensuring in so far as possible that only cost-effective, technically feasible and environmentally-friendly measures are undertaken.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sichert zu, bei der Redaktion der Richt­linie den Grundsätzen der Solidarität und der Verhältnismäßigkeit Rechnung zu tragen sowie die von den nationalen Behörden zur Regulierung der jeweiligen Marktstrukturen angewandten Kriterien weitmöglichst zu respektieren.
The Commission declares that when drafting the directive, it will respect the principles of subsidiarity and proportionality, taking into consideration the requirement to avoid, wherever possible, interfering with the rules adopted by national authorities to regulate the relevant market structures.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sichert zu, bei der Redaktion der Richt­linie den Grundsätzen der Subsidarität und der Verhältnismäßigkeit Rechnung zu tragen sowie die von den nationalen Behörden zur Regulierung der jeweiligen Marktstruk­tu­ren angewandten Kriterien weitmöglichst zu respektieren.
The Commission declares that when drafting the directive, it will respect the principles of subsidiarity and proportionality, taking into consideration the requirement to avoid, wherever possible, interfering with the rules adopted by national authorities to regulate the relevant market structures.
TildeMODEL v2018

Hauptziel dieses Richtlinienentwurfs ist die Unterstützung der Verbesserung der Energieprofile von Gebäuden in der EU, wobei weitmöglichst sicherzustellen ist, dass nur die kostenwirksamsten Maßnahmen stattfinden.
The basic objective underlying this draft Directive is to promote the improvement of the energy performance of buildings within the EU, ensuring in so far as possible that only such measures as are the most cost-effective are undertaken.
TildeMODEL v2018

Die Berichterstatterin erläutert die Stellungnahme, wobei sie unterstreicht, dass die Gestaltung der Arbeitszeit weitmöglichst den Sozialpartnern überlassen werden sollte.
The rapporteur presented the opinion, stressing, among other things, that the organisation of working time should, as far as possible, be a matter for the social partners.
TildeMODEL v2018

Die Berichterstatterin, Frau ENGELEN-KEFER, erläutert die Stellungnahme, wobei sie unter­streicht, dass die Gestaltung der Arbeitszeit weitmöglichst den Sozialpartnern überlassen werden sollte.
The rapporteur, Ms Engelen-Kefer, presented the opinion, stressing that the organisation of working time should, as far as possible, be a matter for the social partners.
TildeMODEL v2018

Die regionalen und lokalen Behörden sollen weitmöglichst in das Programm einbezogen werden (an zwei Dritteln aller Projekte sollten solche Behörden als Partner beteiligt sein), um die multinationale Ausrichtung der einzelnen Maßnahmen zu untermauern (an zwei Dritteln aller Projekte sollten mehr als zwei Staaten beteiligt werden) und die Teilnahme von Beitrittskandidaten und anderen Nachbarländern zu intensivieren.
The programme aims to involve regional and local administrations as much as possible (2/3 of projects should have such authorities as partners), to enhance multi-national participation in the various actions (2/3 of projects should have more than two countries participating), and to intensify participation from candidate and partner countries.
TildeMODEL v2018

Durch diese Maßnahme soll die Verbreitung der MKS im Falle eines Ausbruchs außerhalb des Vereinigten Königreichs weitmöglichst reduziert werden.
This measure is intended to ensure that the potential spread of the disease is kept to a minimum in the event of an outbreak of FMD outside the UK.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sichert zu, bei der Redaktion der Richt­linie den Grundsätzen der Solidarität und der Verhältnismäßigkeit Rechnung zu tragen sowie die von den nationalen Behörden zur Regulierung der jeweiligen Marktstruk­turen angewandten Kriterien weitmöglichst zu respektieren.
The Commission declares that when drafting the directive, it will respect the principles of subsidiarity and proportionality, taking into consideration the requirement to avoid, wherever possible, interfering with the rules adopted by national authorities to regulate the relevant market structures.
TildeMODEL v2018

Die Wunschziele, den gesamten landgebundenen Verkehr weitmöglichst zu "elektrifizieren" (Elektro-Auto, Gütertransport auf die Schiene) und - neben Kraft-Wärmekopplung - auch in der Gebäudehei­zung mittels Wärmepumpen und Geothermie stärker auf elektrische Hilfstechniken (Pumpen, Kompressoren) zurückzugreifen, werden die Rolle der Elektrizität weiter stärken.
The aspiration to electrify land-based transport as far as possible (electric cars, railfreight) and – in addition to combined heat and power – rely more on electrical technologies (pumps, compressors) for heating buildings using heat pumps and geothermal energy will further strengthen the role of electricity.
TildeMODEL v2018

Die Wunschziele, den gesamten landgebun­denen Verkehr weitmöglichst zu "elektrifizieren" (Elektro-Auto, Gütertransport auf die Schiene) und - neben Kraft-Wärmekopplung - auch in der Gebäudeheizung mittels Wärme­pumpen und Geothermie stärker auf elektrische Hilfstechniken (Pumpen, Kompressoren) zurückzugreifen, werden die Rolle der Elektrizität weiter stärken.
The aspiration to electrify land-based transport as far as possible (electric cars, railfreight) and – in addition to combined heat and power – rely more on electrical technologies (pumps, compressors) for heating buildings using heat pumps and geothermal energy will further strengthen the role of electricity.
TildeMODEL v2018