Translation of "Weitmöglichst" in English
Über
dem
Siebbereich
wird
das
Wasser
weitmöglichst
von
dem
Schüttgut
abgetrennt.
Above
the
sieve
region
the
water
is
separated
from
the
bulk
material
as
far
as
possible.
EuroPat v2
In
Modellversuchen
kann
man
Einflüsse
weitmöglichst
konstant
halten
und
den
Umfüllvorgang
standardisiert
abwickeln.
Evaporation
increases
as
a
function
of
the
size
of
the
glass
vessel
used
and
the
mass
of
the
solvent.
EUbookshop v2
Die
zahlreichen
in
diesem
kritischen
Bericht
aufgeführten
Zitate
sind
weitmöglichst
vollständig
wiedergegeben.
The
numerous
quotations
given
in
this
report
have,
as
far
as
possible,
been
cited
in
their
entirety.
EUbookshop v2
Das
Parlament
ergreift
darüber
hinaus
alle
notwendigen
Maßnahmen,
um
diesen
Beschluss
weitmöglichst
bekannt
zu
machen.
In
addition,
Parliament
shall
take
all
the
necessary
steps
to
make
this
decision
as
widely
known
as
possible.
DGT v2019
Claire,
für
Sie
ist
es
sicher
am
besten,
wenn
Sie
sich
weitmöglichst
heraushalten.
Claire,
I
think...
it
might
be
best
for
you
to
stay
out
of
this
as
much
as
possible.
OpenSubtitles v2018
Hinsichtlich
der
Verfahrensregeln
bezweckt
der
vorgeschlagene
Text,
die
Verwaltungszwänge
für
die
Unternehmen
weitmöglichst
zu
verringern.
The
procedural
rules
in
the
proposal
are
intended
to
simplify
as
far
as
possible
the
administrative
formalities
required
of
firms.
EUbookshop v2
Der
Aufzugskommunikator
2N®
Lift8
ist
höchst
Modular
und
kommt
somit
Ihren
Anforderungen
weitmöglichst
entgegen.
The
2N®
Lift8
communicator
is
highly
modular
and
so
is
designed
to
fully
meet
all
your
needs.
ParaCrawl v7.1
Ein
Neubau,
der
weitmöglichst
von
natürlichen
Energiequellen
profitiert
und
mit
lokalen
Materialien
gebaut
ist.
Constructing
a
house
benefitting
as
much
as
possible
from
natural
sources
of
energy
and
built
with
local
materials.
CCAligned v1
Diese
Diskussionen
werden
Ende
November
ihren
Höhepunkt
in
einer
Ministertreffen
erreichen,
und
die
Gelegenheit
wird
genützt
werden,
um
diese
Staaten
weitmöglichst
in
die
internationalen
Bemühungen
einzubinden,
diese
Aktivitäten
zu
stoppen.
These
discussions
will
culminate
in
a
Ministerial
Meeting
at
the
end
of
November,
and
the
opportunity
will
be
taken
to
engage
these
countries
as
far
as
possible
in
the
international
effort
to
bring
an
end
to
this
activity.
Europarl v8
Dabei
wird
die
Kommission
weitmöglichst
berücksichtigen,
daß
es
den
Mitgliedstaaten
möglich
sein
muß,
ihre
Regeln
zum
Schutz
überragender
Allgemeininteressen
zur
Anwendung
zu
bringen.
Having
said
this,
the
Commission
will
fully
account
for
the
Member
States’
need
to
enforce
laws
seeking
to
protect
fundamental
societal
interests.
TildeMODEL v2018
Damit
soll
der
Zugang
krimineller
Täter?/Organisationen
zu
Kenntnissen
über
die
der
freiwilligen
Überwachung
unterliegenden
Chemikalien
weitmöglichst
verwehrt
werden.
This
is
to
ensure
that,
as
far
as
possible,
criminals
and
criminal
organizations
are
denied
access
to
information
on
the
chemicals
which
are
subject
to
voluntary
surveillance.
TildeMODEL v2018
Auch
hier
gilt
es,
potenzielle
Konflikte
-
auf
der
Basis
der
bestehenden
EU-Naturschutzgesetzgebung
-
weitmöglichst
durch
einen
Dialog
mit
den
Beteiligten
zu
lösen
und
soweit
Managementpläne
erforderlich
sind,
diese
einvernehmlich
festzulegen.
Here,
too,
potential
conflicts
should
be
resolved,
wherever
possible,
through
dialogue
with
the
parties
involved,
on
the
basis
of
existing
EU
nature
conservation
laws,
and
management
plans,
when
required,
should
be
drawn
up
by
agreement.
TildeMODEL v2018
Das
Hauptziel
des
Vorschlags
der
Kommission
bestand
daher
darin,
die
Verbesserung
der
Energieprofile
von
Gebäuden
in
der
EU
zu
fördern,
wobei
weitmöglichst
sichergestellt
werden
sollte,
dass
nur
kostenwirksame,
technisch
durchführbare
und
umweltfreundliche
Maßnahmen
stattfinden.
The
Commission
accordingly
presented
a
proposal
with
the
basic
objective
of
promoting
the
improvement
of
the
energy
performance
of
buildings
within
the
EU,
ensuring
in
so
far
as
possible
that
only
cost-effective,
technically
feasible
and
environmentally-friendly
measures
are
undertaken.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sichert
zu,
bei
der
Redaktion
der
Richtlinie
den
Grundsätzen
der
Solidarität
und
der
Verhältnismäßigkeit
Rechnung
zu
tragen
sowie
die
von
den
nationalen
Behörden
zur
Regulierung
der
jeweiligen
Marktstrukturen
angewandten
Kriterien
weitmöglichst
zu
respektieren.
The
Commission
declares
that
when
drafting
the
directive,
it
will
respect
the
principles
of
subsidiarity
and
proportionality,
taking
into
consideration
the
requirement
to
avoid,
wherever
possible,
interfering
with
the
rules
adopted
by
national
authorities
to
regulate
the
relevant
market
structures.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sichert
zu,
bei
der
Redaktion
der
Richtlinie
den
Grundsätzen
der
Subsidarität
und
der
Verhältnismäßigkeit
Rechnung
zu
tragen
sowie
die
von
den
nationalen
Behörden
zur
Regulierung
der
jeweiligen
Marktstrukturen
angewandten
Kriterien
weitmöglichst
zu
respektieren.
The
Commission
declares
that
when
drafting
the
directive,
it
will
respect
the
principles
of
subsidiarity
and
proportionality,
taking
into
consideration
the
requirement
to
avoid,
wherever
possible,
interfering
with
the
rules
adopted
by
national
authorities
to
regulate
the
relevant
market
structures.
TildeMODEL v2018
Hauptziel
dieses
Richtlinienentwurfs
ist
die
Unterstützung
der
Verbesserung
der
Energieprofile
von
Gebäuden
in
der
EU,
wobei
weitmöglichst
sicherzustellen
ist,
dass
nur
die
kostenwirksamsten
Maßnahmen
stattfinden.
The
basic
objective
underlying
this
draft
Directive
is
to
promote
the
improvement
of
the
energy
performance
of
buildings
within
the
EU,
ensuring
in
so
far
as
possible
that
only
such
measures
as
are
the
most
cost-effective
are
undertaken.
TildeMODEL v2018
Die
Berichterstatterin
erläutert
die
Stellungnahme,
wobei
sie
unterstreicht,
dass
die
Gestaltung
der
Arbeitszeit
weitmöglichst
den
Sozialpartnern
überlassen
werden
sollte.
The
rapporteur
presented
the
opinion,
stressing,
among
other
things,
that
the
organisation
of
working
time
should,
as
far
as
possible,
be
a
matter
for
the
social
partners.
TildeMODEL v2018
Die
Berichterstatterin,
Frau
ENGELEN-KEFER,
erläutert
die
Stellungnahme,
wobei
sie
unterstreicht,
dass
die
Gestaltung
der
Arbeitszeit
weitmöglichst
den
Sozialpartnern
überlassen
werden
sollte.
The
rapporteur,
Ms
Engelen-Kefer,
presented
the
opinion,
stressing
that
the
organisation
of
working
time
should,
as
far
as
possible,
be
a
matter
for
the
social
partners.
TildeMODEL v2018
Die
regionalen
und
lokalen
Behörden
sollen
weitmöglichst
in
das
Programm
einbezogen
werden
(an
zwei
Dritteln
aller
Projekte
sollten
solche
Behörden
als
Partner
beteiligt
sein),
um
die
multinationale
Ausrichtung
der
einzelnen
Maßnahmen
zu
untermauern
(an
zwei
Dritteln
aller
Projekte
sollten
mehr
als
zwei
Staaten
beteiligt
werden)
und
die
Teilnahme
von
Beitrittskandidaten
und
anderen
Nachbarländern
zu
intensivieren.
The
programme
aims
to
involve
regional
and
local
administrations
as
much
as
possible
(2/3
of
projects
should
have
such
authorities
as
partners),
to
enhance
multi-national
participation
in
the
various
actions
(2/3
of
projects
should
have
more
than
two
countries
participating),
and
to
intensify
participation
from
candidate
and
partner
countries.
TildeMODEL v2018
Durch
diese
Maßnahme
soll
die
Verbreitung
der
MKS
im
Falle
eines
Ausbruchs
außerhalb
des
Vereinigten
Königreichs
weitmöglichst
reduziert
werden.
This
measure
is
intended
to
ensure
that
the
potential
spread
of
the
disease
is
kept
to
a
minimum
in
the
event
of
an
outbreak
of
FMD
outside
the
UK.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sichert
zu,
bei
der
Redaktion
der
Richtlinie
den
Grundsätzen
der
Solidarität
und
der
Verhältnismäßigkeit
Rechnung
zu
tragen
sowie
die
von
den
nationalen
Behörden
zur
Regulierung
der
jeweiligen
Marktstrukturen
angewandten
Kriterien
weitmöglichst
zu
respektieren.
The
Commission
declares
that
when
drafting
the
directive,
it
will
respect
the
principles
of
subsidiarity
and
proportionality,
taking
into
consideration
the
requirement
to
avoid,
wherever
possible,
interfering
with
the
rules
adopted
by
national
authorities
to
regulate
the
relevant
market
structures.
TildeMODEL v2018
Die
Wunschziele,
den
gesamten
landgebundenen
Verkehr
weitmöglichst
zu
"elektrifizieren"
(Elektro-Auto,
Gütertransport
auf
die
Schiene)
und
-
neben
Kraft-Wärmekopplung
-
auch
in
der
Gebäudeheizung
mittels
Wärmepumpen
und
Geothermie
stärker
auf
elektrische
Hilfstechniken
(Pumpen,
Kompressoren)
zurückzugreifen,
werden
die
Rolle
der
Elektrizität
weiter
stärken.
The
aspiration
to
electrify
land-based
transport
as
far
as
possible
(electric
cars,
railfreight)
and
–
in
addition
to
combined
heat
and
power
–
rely
more
on
electrical
technologies
(pumps,
compressors)
for
heating
buildings
using
heat
pumps
and
geothermal
energy
will
further
strengthen
the
role
of
electricity.
TildeMODEL v2018
Die
Wunschziele,
den
gesamten
landgebundenen
Verkehr
weitmöglichst
zu
"elektrifizieren"
(Elektro-Auto,
Gütertransport
auf
die
Schiene)
und
-
neben
Kraft-Wärmekopplung
-
auch
in
der
Gebäudeheizung
mittels
Wärmepumpen
und
Geothermie
stärker
auf
elektrische
Hilfstechniken
(Pumpen,
Kompressoren)
zurückzugreifen,
werden
die
Rolle
der
Elektrizität
weiter
stärken.
The
aspiration
to
electrify
land-based
transport
as
far
as
possible
(electric
cars,
railfreight)
and
–
in
addition
to
combined
heat
and
power
–
rely
more
on
electrical
technologies
(pumps,
compressors)
for
heating
buildings
using
heat
pumps
and
geothermal
energy
will
further
strengthen
the
role
of
electricity.
TildeMODEL v2018