Translation of "Weiterzahlung" in English

Bestimmte Regierungen gewährleisten die Weiterzahlung der Sozialversicherungsbeiträge von Arbeitslosen, um deren Rentenansprüche sicherzustellen.
Certain governments will assure the maintenance of a redundant worker's social security contributions in order to secure his/her pension rights.
EUbookshop v2

Anstatt den Liquidationsüberschuss der EGKS in einen Forschungsfonds zu verwandeln, der in der einen oder anderen Form den Arbeitgebern zugute kommen wird, sollte man die so frei werdenden Mittel vollständig zur Weiterzahlung der Löhne der Arbeitnehmer verwenden, die im Rahmen der künftigen Strukturveränderungen auf die Straße gesetzt werden sollen.
Rather than using the balance from the liquidation of the ECSC as a research fund, which will in one form or another profit the bosses, the sums released in this way should be used in their entirety to continue to pay the wages of the workers who will be thrown out onto the street as a result of future restructuring programmes.
Europarl v8

Das bedingt aber, dass den Ehegatten, die sich zwecks Betreuung von Familienangehörigen (Kindern und pflegebedürftigen älteren Menschen) für eine Unterbrechung bzw. die Einstellung ihrer Berufstätigkeit entscheiden, die Kontinuität ihrer Altersversorgungsansprüche gesichert wird, und zwar durch Babyjahre, Erziehungsjahre, durch das Recht auf Weiterzahlung der Versicherungsbeiträge.
However, this means that spouses who take a break from or opt out of paid employment to care for children or dependent relatives must have guaranteed pension entitlements based on the right to continue paying their social insurance contributions during maternity leave, parental leave, etc.
Europarl v8

Den Vorschlag der Europäischen Kommission zur weiteren Unterstützung des Tabaksfonds auch 2008 und 2009 befürworte ich vorbehaltlos, aber dieser Fonds darf nicht als Entschuldigung für die Weiterzahlung der Tabakbeihilfen im Jahr 2013 herhalten.
Mr President, the proposal by the European Commission to continue support to the Tobacco Fund in 2008 and 2009 has my full support, but the fund cannot be used as an excuse to continue tobacco subsidies in 2013.
Europarl v8

Die luxemburgischen und die schwedischen Rechtsvorschriften sehen vor, dass die Weiterzahlung während der Zeit der Entsendung nicht nur erfolgen kann, sondern sogar zu erfolgen hat.
Luxembourg and Swedish provisions stipulate that payment may not only be continued, but shall be continued during the period of the posting.
TildeMODEL v2018

Für die Bewertung grenzüberschreitender Ausbildungsmöglichkeiten durch die Arbeitsverwaltungen müssen in Hinblick auf die Weiterzahlung des Arbeitslosengeldes die gleichen Bedingungen gelten wie für nationale Bildungsangebote, sowohl hinsichtlich ihrer Qualität als auch um Mißbrauch zu vermeiden.
If the employment authorities are to positively assess cross border training schemes, such schemes must be subject to the same conditions, including the maintenance of unemployment benefits, as national training schemes; this is necessary in order to preserve their quality and to avoid abuse.
TildeMODEL v2018

Dieses schließt die Weiterzahlung von Teilen der Leistung bei unzureichendem Erwerbseinkommen ein14, wobei versucht wurde, die Anrechnung des Erwerbseinkommens anreizkompatibel auszugestalten.
Part of the allowance can still be paid out where earned income14 is inadequate, the aim being to calculate earned income in a way that ensures an incentive.
TildeMODEL v2018

Einige Mitgliedstaaten haben berichtet, es habe kein Erfordernis zum Erlass besonderer Maßnahmen bestanden, die die Weiterzahlung von Beiträgen während der Zeit der Entsendung ermöglichen.
Certain Member States reported that there was no need to adopt specific measures allowing continuation of payment of contributions during the posting.
TildeMODEL v2018

Derzeit hat der Arbeitslose, der sich auf Arbeitssuche in einen anderen Mitgliedstaat begibt, Anspruch auf Weiterzahlung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit durch den zuständigen Staat für die Dauer von drei Monaten nach seiner Ausreise.
At present, an unemployed person going to another Member State to look for a job there is entitled to continued payment of his unemployment benefits by the competent State for a period of three months from the date of his departure.
TildeMODEL v2018

Derzeit hat der Arbeitslose, der sich auf Arbeitsuche in einen anderen Mitgliedstaat begibt, Anspruch auf Weiterzahlung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit durch den zuständigen Staat für die Dauer von drei Monaten nach seiner Ausreise.
At present, an unemployed person going to another Member State to look for a job there is entitled to continued payment of his unemployment benefits by the competent State for a period of three months from the date of his departure.
TildeMODEL v2018

Derzeit hat ein Arbeitsloser, der sich auf Arbeitssuche in einen anderen Mitgliedstaat begibt, Anspruch auf Weiterzahlung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit durch den zuständigen Staat für die Dauer von drei Monaten nach seiner Ausreise.
At present, an unemployed person going to another Member State to look for a job there is entitled to continued payment of his unemployment benefits by the competent State for a period of three months from the date of his departure.
TildeMODEL v2018

In Griechenland muss das Recht zur Weiterzahlung der Beiträge binnen 30 Tagen nach Mitteilung der Entsendung vom Arbeitnehmer geltend gemacht werden, in den anderen genannten Ländern gibt es keine Einschränkungen für die Ausübung dieses Rechts.
While in Greece the right to continue to make contributions must be asserted within thirty days of receiving notification of posting by the worker, in the other above-mentioned countries there are no specific limitations to the exercise of this right.
TildeMODEL v2018

Einige Mitgliedstaaten haben jedoch ausdrückliche Bestimmungen erlassen, um die Weiterzahlung von Beiträgen während der Zeit der Entsendung sicherzustellen.
However, some Member States adopted explicit provisions in order to ensure the continuation of payment during a posting.
TildeMODEL v2018

Solange kein rechtlicher Anspruch auf eine grenzüberschreitende Mitgliedschaft bestand, war es von den jeweiligen Verträgen abhängig, ob eine Weiterzahlung der Beiträge möglich war oder nicht.
Where there was no legal right for cross-border membership it was up to the wording of the respective contracts if continuation of contributions was permitted or not.
TildeMODEL v2018

Zu den entsprechenden Maßnahmen zählen die Weiterzahlung (eines Teils) der Leistungen nach erfolgter Arbeitsaufnahme, steuerliche Reformen, durch die Niedriglohnempfänger einen größeren Teil ihres Lohnes mit nach Hause nehmen, und die Anhebung der Mindestlöhne.
Measures include the retained payment of (a part of) benefits after a job has been taken up, tax reforms to increase the take-home pay of low wage earners and minimum wage increases.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof (') hat entschieden, daß „das Statut insoweit, als es die Weiterzahlung der Zulage vom Erwerb der Eigenschaft als Familienvorstand abhängig macht..., eine willkürliche Ungleichbehandlung von Beamten schafft".
The Court3ruled that " by making continued payment of the allowance conditional on acquisition of the status of head of household ... the Staff Regulations instituted an arbitrary difference of treatment between officials. "
EUbookshop v2

Üben Sie keine selbständige oder abhängige Beschäftigung mehr aus, können Sie bei der zuständigen IN PS-Geschäftsstelle die Genehmigung für die Weiterzahlung der Beiträge zur Rentenversicherung (Invalidität, Alter, Hinterbliebene) auf Ihre Kosten beantragen.
If you are no longer working as an employed or selfemployed person, you may apply to the competent office of the INPS for permission to continue paying voluntary invalidity, oldage and survivors' insurance contributions.
EUbookshop v2

Zur Anwendung des Artikels 7 Absatz 1 der Verordnung Nr. 1612/68 ist zunächst zu prüfen, ob das in den deutschen Rechtsvorschriften vorgesehene System, das die Weiterzahlung der Beiträge zur Alters- und Hinterbliebenenversorgung gewährleistet, während ein Arbeitnehmer seinen Wehrdienst ableistet, einen Zusammenhang mit den Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen des Betroffenen aufweist.
It should first be considered whether, for the purposes of applying Article 7(1) of Regulation No 1612/68, the system guaranteeing the continued payment of old-age and survivors' pension insurance contributions when a worker performs his military services, as provided for by the German legislation, is linked to that person's conditions of employment or work.
EUbookshop v2

Somit erfolgt die Weiterzahlung der Beiträge zur zusätzlichen Alters- und Hinterbliebenenversorgung, so wie sie in den deutschen Rechtsvorschriften vorgesehen ist, nicht aufgrund einer gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtung, die dem Arbeitgeber im Zusammenhang mit den Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen im Sinne des Artikels 7 Absatz 1 der Verordnung Nr. 1612/68 obliegt, sondern sie ist eine Vergünstigung, die der Staat selbst den Wehrpflichtigen gewährt, um teilweise die Nachteile auszugleichen, die sich aus ihrer Wehrpflicht ergeben.
It should therefore be held that the continued payment of supplementary old-age and survivors' pension insurance contributions, as provided for by the German legislation, is not made by virtue of a statutory or contractual obligation incumbent on the employer as conditions of employment and work, within the meaning of Article 7(1) of Regulation No 1612/68, but is an advantage granted by the State itself to those called up as partial compensation for the consequences of their obligation to perform military service.
EUbookshop v2