Translation of "Weiterzahlung" in English
Bestimmte
Regierungen
gewährleisten
die
Weiterzahlung
der
Sozialversicherungsbeiträge
von
Arbeitslosen,
um
deren
Rentenansprüche
sicherzustellen.
Certain
governments
will
assure
the
maintenance
of
a
redundant
worker's
social
security
contributions
in
order
to
secure
his/her
pension
rights.
EUbookshop v2
Anstatt
den
Liquidationsüberschuss
der
EGKS
in
einen
Forschungsfonds
zu
verwandeln,
der
in
der
einen
oder
anderen
Form
den
Arbeitgebern
zugute
kommen
wird,
sollte
man
die
so
frei
werdenden
Mittel
vollständig
zur
Weiterzahlung
der
Löhne
der
Arbeitnehmer
verwenden,
die
im
Rahmen
der
künftigen
Strukturveränderungen
auf
die
Straße
gesetzt
werden
sollen.
Rather
than
using
the
balance
from
the
liquidation
of
the
ECSC
as
a
research
fund,
which
will
in
one
form
or
another
profit
the
bosses,
the
sums
released
in
this
way
should
be
used
in
their
entirety
to
continue
to
pay
the
wages
of
the
workers
who
will
be
thrown
out
onto
the
street
as
a
result
of
future
restructuring
programmes.
Europarl v8
Das
bedingt
aber,
dass
den
Ehegatten,
die
sich
zwecks
Betreuung
von
Familienangehörigen
(Kindern
und
pflegebedürftigen
älteren
Menschen)
für
eine
Unterbrechung
bzw.
die
Einstellung
ihrer
Berufstätigkeit
entscheiden,
die
Kontinuität
ihrer
Altersversorgungsansprüche
gesichert
wird,
und
zwar
durch
Babyjahre,
Erziehungsjahre,
durch
das
Recht
auf
Weiterzahlung
der
Versicherungsbeiträge.
However,
this
means
that
spouses
who
take
a
break
from
or
opt
out
of
paid
employment
to
care
for
children
or
dependent
relatives
must
have
guaranteed
pension
entitlements
based
on
the
right
to
continue
paying
their
social
insurance
contributions
during
maternity
leave,
parental
leave,
etc.
Europarl v8
Den
Vorschlag
der
Europäischen
Kommission
zur
weiteren
Unterstützung
des
Tabaksfonds
auch
2008
und
2009
befürworte
ich
vorbehaltlos,
aber
dieser
Fonds
darf
nicht
als
Entschuldigung
für
die
Weiterzahlung
der
Tabakbeihilfen
im
Jahr
2013
herhalten.
Mr
President,
the
proposal
by
the
European
Commission
to
continue
support
to
the
Tobacco
Fund
in
2008
and
2009
has
my
full
support,
but
the
fund
cannot
be
used
as
an
excuse
to
continue
tobacco
subsidies
in
2013.
Europarl v8
Die
luxemburgischen
und
die
schwedischen
Rechtsvorschriften
sehen
vor,
dass
die
Weiterzahlung
während
der
Zeit
der
Entsendung
nicht
nur
erfolgen
kann,
sondern
sogar
zu
erfolgen
hat.
Luxembourg
and
Swedish
provisions
stipulate
that
payment
may
not
only
be
continued,
but
shall
be
continued
during
the
period
of
the
posting.
TildeMODEL v2018
Für
die
Bewertung
grenzüberschreitender
Ausbildungsmöglichkeiten
durch
die
Arbeitsverwaltungen
müssen
in
Hinblick
auf
die
Weiterzahlung
des
Arbeitslosengeldes
die
gleichen
Bedingungen
gelten
wie
für
nationale
Bildungsangebote,
sowohl
hinsichtlich
ihrer
Qualität
als
auch
um
Mißbrauch
zu
vermeiden.
If
the
employment
authorities
are
to
positively
assess
cross
border
training
schemes,
such
schemes
must
be
subject
to
the
same
conditions,
including
the
maintenance
of
unemployment
benefits,
as
national
training
schemes;
this
is
necessary
in
order
to
preserve
their
quality
and
to
avoid
abuse.
TildeMODEL v2018
Dieses
schließt
die
Weiterzahlung
von
Teilen
der
Leistung
bei
unzureichendem
Erwerbseinkommen
ein14,
wobei
versucht
wurde,
die
Anrechnung
des
Erwerbseinkommens
anreizkompatibel
auszugestalten.
Part
of
the
allowance
can
still
be
paid
out
where
earned
income14
is
inadequate,
the
aim
being
to
calculate
earned
income
in
a
way
that
ensures
an
incentive.
TildeMODEL v2018
Einige
Mitgliedstaaten
haben
berichtet,
es
habe
kein
Erfordernis
zum
Erlass
besonderer
Maßnahmen
bestanden,
die
die
Weiterzahlung
von
Beiträgen
während
der
Zeit
der
Entsendung
ermöglichen.
Certain
Member
States
reported
that
there
was
no
need
to
adopt
specific
measures
allowing
continuation
of
payment
of
contributions
during
the
posting.
TildeMODEL v2018
Derzeit
hat
der
Arbeitslose,
der
sich
auf
Arbeitssuche
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
begibt,
Anspruch
auf
Weiterzahlung
der
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
durch
den
zuständigen
Staat
für
die
Dauer
von
drei
Monaten
nach
seiner
Ausreise.
At
present,
an
unemployed
person
going
to
another
Member
State
to
look
for
a
job
there
is
entitled
to
continued
payment
of
his
unemployment
benefits
by
the
competent
State
for
a
period
of
three
months
from
the
date
of
his
departure.
TildeMODEL v2018
Derzeit
hat
der
Arbeitslose,
der
sich
auf
Arbeitsuche
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
begibt,
Anspruch
auf
Weiterzahlung
der
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
durch
den
zuständigen
Staat
für
die
Dauer
von
drei
Monaten
nach
seiner
Ausreise.
At
present,
an
unemployed
person
going
to
another
Member
State
to
look
for
a
job
there
is
entitled
to
continued
payment
of
his
unemployment
benefits
by
the
competent
State
for
a
period
of
three
months
from
the
date
of
his
departure.
TildeMODEL v2018
Derzeit
hat
ein
Arbeitsloser,
der
sich
auf
Arbeitssuche
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
begibt,
Anspruch
auf
Weiterzahlung
der
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
durch
den
zuständigen
Staat
für
die
Dauer
von
drei
Monaten
nach
seiner
Ausreise.
At
present,
an
unemployed
person
going
to
another
Member
State
to
look
for
a
job
there
is
entitled
to
continued
payment
of
his
unemployment
benefits
by
the
competent
State
for
a
period
of
three
months
from
the
date
of
his
departure.
TildeMODEL v2018
In
Griechenland
muss
das
Recht
zur
Weiterzahlung
der
Beiträge
binnen
30
Tagen
nach
Mitteilung
der
Entsendung
vom
Arbeitnehmer
geltend
gemacht
werden,
in
den
anderen
genannten
Ländern
gibt
es
keine
Einschränkungen
für
die
Ausübung
dieses
Rechts.
While
in
Greece
the
right
to
continue
to
make
contributions
must
be
asserted
within
thirty
days
of
receiving
notification
of
posting
by
the
worker,
in
the
other
above-mentioned
countries
there
are
no
specific
limitations
to
the
exercise
of
this
right.
TildeMODEL v2018
Einige
Mitgliedstaaten
haben
jedoch
ausdrückliche
Bestimmungen
erlassen,
um
die
Weiterzahlung
von
Beiträgen
während
der
Zeit
der
Entsendung
sicherzustellen.
However,
some
Member
States
adopted
explicit
provisions
in
order
to
ensure
the
continuation
of
payment
during
a
posting.
TildeMODEL v2018
Solange
kein
rechtlicher
Anspruch
auf
eine
grenzüberschreitende
Mitgliedschaft
bestand,
war
es
von
den
jeweiligen
Verträgen
abhängig,
ob
eine
Weiterzahlung
der
Beiträge
möglich
war
oder
nicht.
Where
there
was
no
legal
right
for
cross-border
membership
it
was
up
to
the
wording
of
the
respective
contracts
if
continuation
of
contributions
was
permitted
or
not.
TildeMODEL v2018
Zu
den
entsprechenden
Maßnahmen
zählen
die
Weiterzahlung
(eines
Teils)
der
Leistungen
nach
erfolgter
Arbeitsaufnahme,
steuerliche
Reformen,
durch
die
Niedriglohnempfänger
einen
größeren
Teil
ihres
Lohnes
mit
nach
Hause
nehmen,
und
die
Anhebung
der
Mindestlöhne.
Measures
include
the
retained
payment
of
(a
part
of)
benefits
after
a
job
has
been
taken
up,
tax
reforms
to
increase
the
take-home
pay
of
low
wage
earners
and
minimum
wage
increases.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
(')
hat
entschieden,
daß
„das
Statut
insoweit,
als
es
die
Weiterzahlung
der
Zulage
vom
Erwerb
der
Eigenschaft
als
Familienvorstand
abhängig
macht...,
eine
willkürliche
Ungleichbehandlung
von
Beamten
schafft".
The
Court3ruled
that
"
by
making
continued
payment
of
the
allowance
conditional
on
acquisition
of
the
status
of
head
of
household
...
the
Staff
Regulations
instituted
an
arbitrary
difference
of
treatment
between
officials.
"
EUbookshop v2
Üben
Sie
keine
selbständige
oder
abhängige
Beschäftigung
mehr
aus,
können
Sie
bei
der
zuständigen
IN
PS-Geschäftsstelle
die
Genehmigung
für
die
Weiterzahlung
der
Beiträge
zur
Rentenversicherung
(Invalidität,
Alter,
Hinterbliebene)
auf
Ihre
Kosten
beantragen.
If
you
are
no
longer
working
as
an
employed
or
selfemployed
person,
you
may
apply
to
the
competent
office
of
the
INPS
for
permission
to
continue
paying
voluntary
invalidity,
oldage
and
survivors'
insurance
contributions.
EUbookshop v2
Zur
Anwendung
des
Artikels
7
Absatz
1
der
Verordnung
Nr.
1612/68
ist
zunächst
zu
prüfen,
ob
das
in
den
deutschen
Rechtsvorschriften
vorgesehene
System,
das
die
Weiterzahlung
der
Beiträge
zur
Alters-
und
Hinterbliebenenversorgung
gewährleistet,
während
ein
Arbeitnehmer
seinen
Wehrdienst
ableistet,
einen
Zusammenhang
mit
den
Beschäftigungs-
und
Arbeitsbedingungen
des
Betroffenen
aufweist.
It
should
first
be
considered
whether,
for
the
purposes
of
applying
Article
7(1)
of
Regulation
No
1612/68,
the
system
guaranteeing
the
continued
payment
of
old-age
and
survivors'
pension
insurance
contributions
when
a
worker
performs
his
military
services,
as
provided
for
by
the
German
legislation,
is
linked
to
that
person's
conditions
of
employment
or
work.
EUbookshop v2
Somit
erfolgt
die
Weiterzahlung
der
Beiträge
zur
zusätzlichen
Alters-
und
Hinterbliebenenversorgung,
so
wie
sie
in
den
deutschen
Rechtsvorschriften
vorgesehen
ist,
nicht
aufgrund
einer
gesetzlichen
oder
vertraglichen
Verpflichtung,
die
dem
Arbeitgeber
im
Zusammenhang
mit
den
Beschäftigungs-
und
Arbeitsbedingungen
im
Sinne
des
Artikels
7
Absatz
1
der
Verordnung
Nr.
1612/68
obliegt,
sondern
sie
ist
eine
Vergünstigung,
die
der
Staat
selbst
den
Wehrpflichtigen
gewährt,
um
teilweise
die
Nachteile
auszugleichen,
die
sich
aus
ihrer
Wehrpflicht
ergeben.
It
should
therefore
be
held
that
the
continued
payment
of
supplementary
old-age
and
survivors'
pension
insurance
contributions,
as
provided
for
by
the
German
legislation,
is
not
made
by
virtue
of
a
statutory
or
contractual
obligation
incumbent
on
the
employer
as
conditions
of
employment
and
work,
within
the
meaning
of
Article
7(1)
of
Regulation
No
1612/68,
but
is
an
advantage
granted
by
the
State
itself
to
those
called
up
as
partial
compensation
for
the
consequences
of
their
obligation
to
perform
military
service.
EUbookshop v2