Translation of "Weitersendung" in English
Die
Erzeugnisse
sind
bis
zu
ihrer
Weitersendung
ordnungsgemäß
zu
lagern.
Products
must
be
stored
properly
until
re-dispatched.
TildeMODEL v2018
Material
der
Kategorie
3
ist
bis
zu
seiner
Weitersendung
ordnungsgemäß
zu
lagern.
Category
3
material
must
be
stored
properly
until
re-dispatched;
TildeMODEL v2018
Der
Begriff
der
"Weitersendung"
wird
unterschiedlich
gebraucht.
The
term
"rebroadcasting"
is
used
in
different
senses.
EUbookshop v2
Die
zuständigen
Behörden
erlauben
die
Rück-
bzw.
Weitersendung
der
Partien
nur
unter
folgenden
Voraussetzungen:
The
competent
authorities
shall
allow
re-dispatch
of
consignments
only
if:
DGT v2019
Material
der
Kategorien
1
oder
2
ist
bis
zu
seiner
Weitersendung
ordnungsgemäß
zu
lagern.
Category
1
or
Category
2
material
must
be
stored
properly
until
re-dispatched;
TildeMODEL v2018
Ein
Urheberschutz
besteht
regelmäßig
auch
gegen
die
drahtlose
Weitersendung
und
die
öffentliche
Wiedergabe
von
Funksendungen.
Copyright
protection
normally
extends
also
to
retransmission
by
wireless
and
public
relay
of
broadcasts.
EUbookshop v2
Im
übrigen
sollte
die
nahräumige
Weitersendung
nicht
zum
Nachteil
des
weiträumigen
Programmtransfers
urheberrechtlich
privilegiert
werden.
For
the
rest,
the
local
rebroadcasting
of
programmes
should
not
be
afforded
preferential
treatment
under
copyright
law,
to
the
detriment
of
the
long-distance
transfer
of
programmes.
EUbookshop v2
Auszahlungsstatus:
wird
nach
dem
betreffenden
Jahr
und
Land
der
Weitersendung
erfasst
und
ausgewiesen.
Distribution
status:
by
year
and
by
country
of
retransmission.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
der
einzelstaatlichen
Vorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Überprüfung
von
Verwaltungsentscheidungen,
erfolgt
die
Rück-
bzw.
Weitersendung
binnen
60
Tagen
nach
dem
Zeitpunkt
der
Entscheidung
der
zuständigen
Behörde
über
die
Bestimmung
der
Partie,
sofern
keine
Rechtsmittel
eingelegt
werden.
Without
prejudice
to
the
national
rules
of
Member
States
concerning
the
review
of
administrative
decisions,
a
re-dispatch
shall
take
place
no
more
than
60
days
after
the
day
on
which
the
competent
authority
decided
on
the
destination
of
the
consignment,
unless
legal
action
has
been
undertaken.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sehen
für
Sendeunternehmen
das
ausschließliche
Recht
vor,
die
drahtlose
Weitersendung
ihrer
Sendungen
sowie
die
öffentliche
Wiedergabe
ihrer
Sendungen,
wenn
die
betreffende
Wiedergabe
an
Orten
stattfindet,
die
der
Öffentlichkeit
gegen
Zahlung
eines
Eintrittsgeldes
zugänglich
sind,
zu
erlauben
oder
zu
verbieten.
Member
States
shall
provide
for
broadcasting
organisations
the
exclusive
right
to
authorise
or
prohibit
the
rebroadcasting
of
their
broadcasts
by
wireless
means,
as
well
as
the
communication
to
the
public
of
their
broadcasts
if
such
communication
is
made
in
places
accessible
to
the
public
against
payment
of
an
entrance
fee.
DGT v2019
Tierische
Nebenprodukte
sind
bis
zu
ihrer
Weitersendung
ordnungsgemäß,
d.
h.
auch
unter
angemessenen
Temperaturbedingungen,
zu
lagern.
Animal
by-products
shall
be
stored
properly,
including
under
appropriate
temperature
conditions,
until
re-dispatched.
DGT v2019
Material
der
Kategorien
1
oder
2
ist
unter
angemessenen
Temperaturbedingungen
bis
zu
seiner
Weitersendung
ordnungsgemäß
zu
lagern.
Category
1
or
Category
2
material
must
be
stored
properly,
including
under
appropriate
temperature
conditions,
until
re-dispatched;
TildeMODEL v2018
Material
der
Kategorie
3
ist
bis
zu
seiner
Weitersendung
ordnungsgemäß
zu
lagern
und
gegebenenfalls
zu
kühlen
oder
tiefzugefrieren.
Category
3
material
must
be
stored
properly
and,
where
appropriate,
chilled
or
frozen
until
re-dispatched;
TildeMODEL v2018
Wie
das
Rom-Abkommen,
gewährt
das
deutsche
Gesetz
den
Sendeunternehmen
das
Recht,
die
Weitersendung
ihrer
Sendungen
zu
erlauben
oder
zu
verbieten
(8).
Like
the
Rome
Convention,
the
German
Act
confers
on
broadcasting
organizations
the
right
to
permit
or
to
prohibit
the
rebroadcasting
of
their
broadcasts.
EUbookshop v2
Soweit
durch
eine
Sendung
oder
Weitersendung
-
werde
sie
direkt,
werde
sie
über
Satelliten
oder
Kabel
bewerkstelligt
-
Urheberrechte
in
einem
Mitgliedstaat
tangiert
werden,
ist
erforderlich,
daß
die
Inhaber
der
Urheberrechte
sie
für
diesen
Mitgliedstaat
erlauben,
was
in
der
Regel
in
Form
der
Einräumung
entsprechender
Nutzungsrechte
geschieht.
Where
copyrights
in
a
Member
State
are
affected
by
a
broadcast
or
retransmission
-
whether
direct
or
via
satellite
or
cable
-
it
is
necessary
for
the
owner
of
the
copyright
to
permit
such
broadcasting
for
this
Member
State,
which
is
usually
done
by
granting
the
corresponding
rights
of
use.
EUbookshop v2
Innerhalb
dieser
Vorschriften
geht
es
nach
den
Vorstellungen
der
Kommission
(Sechster
Teil
C
IV)
um
einen
Teilbereich:
die
Weitersendung
grenzüberschreitender
Rundfunksendungen
durch
Kabelunternehmen.
In
the
Commission's
view
(Part
Six,
CIV.)
we
are
concerned
with
a
subdivision
of
these
provisions,
namely
the
retransmission
of
cross-frontier
radio
and
television
broadcasts
by
cable
companies.
EUbookshop v2
Außerordentlich
schwierig
erschiene
es
auch,
beim
Rechtserwerb
im
voraus
die
Vergütung
der
Rechtsinhaber
für
die
Weitersendung
in
angemessener
Weise
festzusetzen,
da
die
neuen
Techniken
ja
vielfach
erst
eingeführt
werden
und
herkömmliche
Direktsendung,
Satellitensendung
sowie
Kabelsendung
in
Zukunft
in
unterschiedlicher,
ständig
sich
verändernder
Überschneidung
konkurrieren
dürften.
Another
enormous
difficulty
is
how
to
determine,
at
the
time
the
rights
are
acquired,
what
the
remuneration
of
the
copyright
holder
for
the
retransmission
is
to
be,
since
the
new
technologies
are
only
just
being
introduced
and
traditional
broadcasting,
satellite
broadcasting
and
cable
transmission
are
likely
in
future
to
be
overlapping
and
competing
in
constantly
changing
combinations.
EUbookshop v2
Der
Schutz
erstreckt
sich
unter
anderem
auf
die
drahtlose
Weitersendung
der
Sendungen,
aber
auch
auf
deren
öffentliche
Übertragung
durch
Drahtfunk.
The
protection
extends
inter
alia
both
to
wireless
retransmission
of
broadcasts
and
to
public
transmission
by
means
of
wire.
EUbookshop v2
Zu
den
Befugnissen
des
Urhebers
dürfte
grundsätzlich
auch
das
Recht
der
Weitersendung
durch
Kabelanlagen
zu
rechnen
sein.
The
author
as
a
rule
also
enjoys
the
right
of
retransmission
by
cable.
EUbookshop v2
Das
deutsche
Gesetz
gibt
im
Fall
der
Sendung
oder
Weitersendung
dem
Tonträgerhersteller
lediglich
einen
Anspruch
auf
Beteiligung
an
der
Vergütung,
die
dem
ausübenden
Künstler
zusteht,
dessen
Leistung
auf
dem
Tonträger
aufgezeichnet
ist
(§
86).
The
German
Act
confers
on
the
manufacturer,
in
the
case
of
broadcasting
or
rebroadcasting,
merely
a
right
to
a
share
in
the
remuneration
due
to
the
performer
whose
performance
is
recorded
on
the
material
(Section
86).
EUbookshop v2
Hinsichtlich
der
Möglichkeiten
einer
Kontrolle
auf
nationaler
Ebene
ist
zwischen
der
Erstsendung
und
der
Weitersendung
von
Werbung
zu
unterscheiden.
In
considering
the
scope
for
controls
at
national
level,
a
distinction
must
be
made
between
original
transmission
and
retransmission
of
advertising.
EUbookshop v2
Eine
Fehlerübertragung
wird
weiter
dadurch
vermieden,
daß
jedes
Übertragungsrelais,
das
ein
digitales
Informationsbit
gesendet
hat,
die
Weitersendung
des
Informationsgehaltes
dieses
Bits
durch
das
nachfolgende
Übertragungsrelais
kontrolliert.
An
error
transmission,
further,
is
avoided
thereby
that
each
transmission
relay
which
has
sent
a
digital
data
bit
checks
the
retransmission
of
the
data
content
of
this
bit
through
the
succeeding
transmission
relay.
EuroPat v2