Translation of "Weißweinschorle" in English
In
Großbritannien
kennt
man
Rot-
oder
Weißweinschorle
seit
etwa
Mitte
der
1980er
Jahre
als
„spritzer“.
In
Great
Britain,
red
or
white
wine
mixed
with
lemonade
or
carbonated
water
has
been
well
known
since
the
1980s
as
a
spritzer.
WikiMatrix v1
Währenddessen
sitzt
die
Erfurter
Crowd
bei
einem
Club
Mate
im
schattigen
Innenhof
oder
erforscht
mit
Weißweinschorle
in
der
Hand
die
Kunstwerke
in
der
Speicher-Galerie.
In
the
meantime,
the
Erfurt
trendies
sit
in
the
shady
inner
courtyard
sipping
their
Club-Mates
or
browse
the
works
of
art
on
show
in
the
Speicher
Galerie,
spritzer
in
hand.
ParaCrawl v7.1
Wenn
du
auf
ein
Gläschen
Alkohol
nicht
verzichten
willst,
dann
bevorzuge
die
gespritzte
Variante
(wie
Weißweinschorle)
und
vergiss
nicht,
hinterher
viel
Wasser
zu
trinken.
And
if
you
can't
resist
the
urge
to
have
a
glass
of
alcohol,
then
try
adding
some
soda
water
(like
a
white
wine
spritzer)
and
don't
forget
to
drink
plenty
of
water
afterwards.
ParaCrawl v7.1
Beispiel:
"I
wear
terisch"
–
Ich
verstehe
kein
Wort
(kommt
vor,
wenn
die
(Blas-)Musik
die
Unterhaltung
Ã1?4bertönt)tamisch
sein
=
durch
den
Wind
sein,
auch
fÃ1?4r
"schwindlig"
(kann
bei
heftigen
Umdrehungen
beim
Tiroler
Polka-Tanzen
vorkommen)rauschig
sein
=
leicht
alkoholisiert
sein,
mit
einem
Damenschwips
vergleichbarWeiss-Sauer,
Rot-Sauer
=
Weissweinschorle,
RotweinschorleKracherl
=
dem
"Almdudler"
ähnlich,
beides
ist
sÃ1?4ße,
alkoholfreie
KräuterlimonadeZschigg
=
Zigaretten
(Achtung:
In
vielen
Tiroler
Lokalen
ist
Rauchverbot,
auch
bei
den
Zeltfesten
im
Innenbereich)
Warnung!
"I
wear
terisch"
–
I
can't
hear
a
word
(comes
in
handy
during
a
brass
band
concert)tamisch
sein
=
being
off
form,
under
the
weather,
fig.
dizzy
(as
a
result
of
dancing
polka,
for
example)rauschig
sein
=
tipsyWeiss-Sauer,
Rot-Sauer
=
white
wine
spritzer,
red
wine
spritzerKracherl
=
similar
to
"Almdudler";
a
sweet,
alcohol
free
lemonade
with
a
herbal
twistZschigg
=
cigarette
(Note:
smoking
is
prohibited
in
many
indoor
public
places
in
Tirol,
including
marquees)
ParaCrawl v7.1
Beispiel:
"I
wear
terisch"
–
Ich
verstehe
kein
Wort
(kommt
vor,
wenn
die
(Blas-)Musik
die
Unterhaltung
übertönt)tamisch
sein
=
durch
den
Wind
sein,
auch
für
"schwindlig"
(kann
bei
heftigen
Umdrehungen
beim
Tiroler
Polka-Tanzen
vorkommen)rauschig
sein
=
leicht
alkoholisiert
sein,
mit
einem
Damenschwips
vergleichbarWeiss-Sauer,
Rot-Sauer
=
Weissweinschorle,
RotweinschorleKracherl
=
dem
"Almdudler"
ähnlich,
beides
ist
süße,
alkoholfreie
KräuterlimonadeZschigg
=
Zigaretten
(Achtung:
In
vielen
Tiroler
Lokalen
ist
Rauchverbot,
auch
bei
den
Zeltfesten
im
Innenbereich)
Warnung!
"I
wear
terisch"
–
I
can't
hear
a
word
(comes
in
handy
during
a
brass
band
concert)tamisch
sein
=
being
off
form,
under
the
weather,
fig.
dizzy
(as
a
result
of
dancing
polka,
for
example)rauschig
sein
=
tipsyWeiss-Sauer,
Rot-Sauer
=
white
wine
spritzer,
red
wine
spritzerKracherl
=
similar
to
"Almdudler";
a
sweet,
alcohol
free
lemonade
with
a
herbal
twistZschigg
=
cigarette
(Note:
smoking
is
prohibited
in
many
indoor
public
places
in
Tirol,
including
marquees)
ParaCrawl v7.1