Translation of "Was dazu führen könnte" in English
Aber
nichts,
was
dazu
führen
könnte.
But
nothing
that
would
lead
to
this.
OpenSubtitles v2018
Außerdem
verleiht
die
Verfassung
dem
Haushaltsrat,
einer
nicht
direkt
gewählten
Institution,
das
Vetorecht
über
Haushaltsentscheidungen
des
Parlament,
was
wiederum
dazu
führen
könnte,
dass
das
Parlament
aufgelöst
wird
und
Neuwahlen
ausgerufen
werden,
wodurch
die
stabile
Regierungsführung
bedroht
ist.
Furthermore,
the
constitution
invests
the
Budget
Council,
a
body
that
is
not
elected
directly,
with
the
power
of
veto
over
the
decisions
of
Parliament
concerning
the
budget,
which,
in
turn,
may
result
in
the
dissolution
of
Parliament
and
a
call
for
new
elections,
thereby
threatening
stable
governance.
Europarl v8
Wir
von
der
Sozialdemokratischen
Fraktion
im
Europäischen
Parlament
sind,
genau
wie
der
Berichterstatter,
dagegen,
dass
das
Programm
von
der
Europäischen
Union
und
den
Mitgliedstaaten
kofinanziert
wird,
da
dies
eine
Diskriminierung
zwischen
den
Staaten
entsprechend
ihrer
finanziellen
Mittel
bedeuten
würde,
was
wiederum
dazu
führen
könnte,
dass
sich
das
Programm
in
den
am
stärksten
benachteiligten
Ländern
nicht
umsetzen
ließe.
We
in
the
Socialist
Group
in
the
European
Parliament,
like
the
rapporteur,
are
against
this
programme
being
cofinanced
by
the
European
Union
and
its
Member
States,
since
that
would
mean
discrimination
between
states
according
to
their
wealth,
which
could
then
lead
to
a
situation
whereby
the
programme
could
not
be
put
into
practice
in
the
most
disadvantaged
countries.
Europarl v8
Ohne
sie
gäbe
es
dann
folgerichtig
in
allen
EU-Mitgliedstaaten
ein
für
die
Rechtsprechung
bei
Klagen
über
Patentverletzungen
zuständiges
Gericht,
was
dazu
führen
könnte,
dass
ein
deutsches
Unternehmen
möglicherweise
im
Mitgliedstaat
X,
weitab
von
seinem
Firmensitz,
vor
Gericht
steht,
und
durch
die
Erweiterung
könnten
die
Entfernungen
noch
weitaus
größer
werden.
Because
if
that
was
not
the
case,
this
would
mean
that
there
would
be
a
tribunal
in
all
Member
States
of
the
European
Union
for
administering
justice
on
patent
infringement
procedures,
and
that
could
mean
that
a
German
company
could
find
itself
in
a
tribunal
in
country
X,
far
removed
from
the
registered
office
of
that
company,
and
with
enlargement
in
the
offing,
that
could
imply
far
greater
distances
still.
Europarl v8
Weit
davon
entfernt,
die
Staaten
zu
mehr
Wachsamkeit
und
Zusammenarbeit
aufzurufen,
schlägt
der
Entwurf
einer
gemeinsamen
Entschließung
einen
gefährlichen
Kurs
ein,
indem
er
eine
Ausweitung
des
Quartett-Verfahrens
empfiehlt,
was
letztlich
dazu
führen
könnte,
dass
der
Sicherheitsrat
umgangen
wird.
Far
from
advocating
increased
vigilance
and
enhanced
cooperation
amongst
our
Member
States,
the
motion
for
a
joint
resolution
sets
off
in
a
dangerous
direction
by
recommending
greater
use
of
the
quartet
method,
which
could
eventually
lead
to
the
Security
Council
being
bypassed.
Europarl v8
Es
besteht
also
wirklich
das
Risiko,
dass
eine
Einigung
nächsten
Monat
ausbleibt,
was
dazu
führen
könnte,
dass
es
bei
den
vorgesehenen
Mitteln
für
die
neuen
Mitgliedstaaten
zu
Verzögerungen
kommt
und
die
Gefahr
besteht,
dass
die
Gemeinschaft
wesentlichen
internationalen
Verpflichtungen,
darunter
auch
Zusagen
gegenüber
den
Ärmsten,
nicht
mehr
nachkommen
könnte.
So
there
is
a
real
risk
of
no
agreement
next
month,
leading
to
delays
in
money
coming
on-stream
for
the
new
Member
States,
a
risk
that
the
Community
will
not
be
able
to
deliver
on
crucial
international
commitments,
including
commitments
for
the
poorest.
Europarl v8
Schenkt
man
diesen
Angaben
Glauben,
dann
wird
die
Algarve
durch
die
Auslegung
der
Dezember-Vereinbarung
durch
die
Kommission
große
Einbußen
erleiden,
was
dazu
führen
könnte,
dass
sie
weit
schlechter
behandelt
wird
als
die
anderen
Ziel-2-Gebiete,
da
sie
für
ein
Phasing
Out
nicht
mehr
in
Frage
kommt.
If
the
information
is
to
be
believed,
the
Algarve
region
will
be
seriously
harmed
by
the
Commission’s
interpretation
of
the
December
Agreement,
which
could
lead
to
the
Algarve
receiving
far
worse
treatment
than
any
other
Objective
2
region,
as
it
will
no
longer
be
eligible
for
phasing
out.
Europarl v8
Was
der
Herr
Kommissar
gesagt
hat,
ist
extrem
wichtig,
und
wir
unterstützen
voll
und
ganz
Ihre
Bemerkungen
zum
Recht
auf
Eingreifen,
zur
Notwendigkeit
überlegten
Vorgehens
und
zur
uneingeschränkten
Achtung
der
humanitären
Bemühungen,
was
gegebenenfalls
dazu
führen
könnte,
Sanktionen
auf
EU-Ebene
in
Erwägung
zu
ziehen.
What
the
Commissioner
said
was
extremely
important
and
we
fully
support
your
comments
on
the
right
of
interference
and
the
need
to
stop
and
think,
and
on
complete
respect
for
the
humanitarian
effort,
which
should
possibly
result
in
consideration
of
sanctions
at
EU
level.
Europarl v8
Die
erreichten
Fortschritte
würden
eindeutig
aufs
Spiel
gesetzt,
wenn
der
weitere
Anstieg
der
Billigeinfuhren
nicht
durch
endgültige
Schutzmaßnahmen
verhindert
wird,
was
sogar
dazu
führen
könnte,
dass
eine
Reihe
von
ihnen
die
Geschäftstätigkeit
aufgibt.
Such
progress
would
clearly
be
put
at
risk
should
further
increases
of
imports
at
low
prices
not
be
prevented
by
the
imposition
of
definitive
safeguard
measures,
and
may
even
lead
to
a
number
of
them
ceasing
their
activities.
JRC-Acquis v3.0
Darüber
hinaus
würde
eine
Senkung
der
empfohlenen
Tagesdosis
voraussichtlich
dazu
führen,
dass
unwirksame
Dosen
angewendet
würden,
was
wiederum
dazu
führen
könnte,
dass
mitten
in
der
Nacht
weitere
Dosen
eingenommen
werden
und
sich
das
Unfallrisiko
am
nächsten
Tag
erhöht.
The
provided
data
did
not
consistently
show
that
a
lower
dose
would
be
effective
or
that
a
lower
dose
would
significantly
reduce
the
risk
of
impaired
driving
and
somnambulism,
and
it
was
considered
that
reducing
the
daily
recommended
dose
would
likely
result
in
in-effective
doses
being
used,
in
turn
resulting
in
additional
doses
being
taken
in
the
middle
of
the
night
and
in
an
increased
risk
of
accidents
the
following
day.
ELRC_2682 v1
Die
Anforderungen
bezüglich
des
Bestimmungsorts
von
Heimvögeln
nach
ihrer
Verbringung
in
die
Union
sind
allerdings
in
der
Entscheidung
2007/25/EG
nicht
ausreichend
präzisiert,
was
dazu
führen
könnte,
dass
solche
Vögel
zu
Shows,
Messen,
Ausstellungen
oder
sonstigen
Veranstaltungen
mit
Vögeln
gebracht
werden,
wo
ein
höheres
Risiko
einer
möglichen
Ausbreitung
der
Infektion
besteht.
However,
the
requirements
regarding
the
destination
of
pet
birds
following
their
entry
in
the
Union
are
not
sufficiently
laid
down
in
Decision
2007/25/EC
which
could
result
in
such
birds
being
entered
into
shows,
fairs,
exhibitions
or
other
gatherings
of
birds
with
a
higher
risk
for
the
possible
spread
of
infection.
DGT v2019
Ist
eine
dieser
Voraussetzungen
nicht
erfüllt,
dürfte
eine
eingehende
Prüfung
[86]
erforderlich
werden,
was
dazu
führen
könnte,
dass
die
Beihilfe
für
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbar
erklärt
wird.
Design
of
the
measure
and
the
need
to
limit
distortions
of
competition
DGT v2019
Denn
dann
würde
die
Verbrennung
zu
einer
Bequemlichkeitslösung,
was
dazu
führen
könnte,
dass
Abfälle,
deren
Entstehung
von
vornherein
vermieden
werden
sollte,
exportiert
werden.
Incineration
would
then
become
the
easy
solution,
which
could
lead
to
the
exporting
of
waste,
an
outcome
which
we
should,
on
the
contrary,
be
seeking
to
avoid.
TildeMODEL v2018
Die
Studie
ist
sehr
ehrgeizig,
was
dazu
führen
könnte,
dass
lokale
Schwankungen
nicht
berücksichtigt
werden.
The
study
is
very
ambitious
and
this
may
lead
to
ignoring
local
variations.
TildeMODEL v2018
Mängel
in
Asylsystemen
oder
gar
der
Zusammenbruch
von
Asylsystemen,
die
häufig
dadurch
verschlimmert
oder
mitverursacht
werden,
dass
die
Asylsysteme
besonderem
Druck
ausgesetzt
sind,
können
das
reibungslose
Funktionieren
des
mit
dieser
Verordnung
eingeführten
Systems
beeinträchtigen,
was
dazu
führen
könnte,
dass
die
im
Asylrecht
der
Union
und
in
der
Grundrechtecharta
der
Europäischen
Union
sowie
in
anderen
internationalen
Menschenrechts-
und
Flüchtlingsrechtsverpflichtungen
niedergelegten
Rechte
der
Antragsteller
verletzt
werden
könnten.
Deficiencies
in,
or
the
collapse
of,
asylum
systems,
often
aggravated
or
contributed
to
by
particular
pressures
on
them,
can
jeopardise
the
smooth
functioning
of
the
system
put
in
place
under
this
Regulation,
which
could
lead
to
a
risk
of
a
violation
of
the
rights
of
applicants
as
set
out
in
the
Union
asylum
acquis
and
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union,
other
international
human
rights
and
refugee
rights.
DGT v2019
Dieses
Schlupfloch
im
Gesetz
ist
in
der
Zwischenzeit
gestopft
worden,
was
aber
dazu
führen
könnte,
daß
die
Gebietskörperschaften
einen
höheren
Anteil
an
den
Einnahmen
des
Gesamtstaates
für
sich
beanspruchen.
This
loophole
in
the
law
has
been
plugged,
but
this
may
lead
to
higher
claims
by
local
authorities
on
general
government
revenue.
TildeMODEL v2018
Mit
den
darin
vorgesehenen
Maßnahmen
soll
vermieden
werden,
dass
gegen
ein
und
dieselbe
Person
wegen
derselben
Tat
parallele
Strafverfahren
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
geführt
werden,
was
dazu
führen
könnte,
dass
das
Verfahren
in
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
rechtskräftig
abgeschlossen
wird.
The
measures
provided
for
in
the
framework
decision
are
aimed
at
preventing
situations
where
the
same
person
is
subject
to
parallel
criminal
proceedings
in
different
EU
member
states
in
respect
of
the
same
facts,
which
might
lead
to
the
final
disposal
of
those
proceedings
in
two
or
more
member
states.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
der
Kommission
hat
Frankreich
die
auf
EU-Ebene
gemeinsam
festgelegten
Kriterien
noch
nicht
in
einzelstaatliches
Recht
umgesetzt,
was
dazu
führen
könnte,
dass
die
Vorschriften
für
Verpackungsabfälle
nicht
auf
alle
relevanten
Gegenstände
angewendet
werden.
According
to
the
Commission,
France
has
not
yet
transposed
the
criteria
jointly
decided
at
EU
level
into
its
domestic
law,
which
could
lead
to
the
packaging
waste
rules
not
being
applied
to
all
the
relevant
items.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschläge
der
Kommission
für
das
Rückvergleich-Verfahren
(Anhang
VIII
Ziffer
7)
werfen
eine
Reihe
von
Problemen
auf,
was
dazu
führen
könnte,
daß
die
EU-Institute
gegenüber
ihrer
Konkurrenz
benachteiligt
werden,
ohne
daß
dies
durch
nennenswerte
Vorteile
beim
Anlegerschutz
oder
im
Hinblick
auf
die
Stärkung
des
Finanzsystems
wettgemacht
würde.
There
are
a
number
of
problems
with
the
Commission's
proposals
on
back
testing
(point
7
of
Annex
VIII)
which
could
place
EU
institutions
at
a
disadvantage
with
their
competitors
without
offering
significant
compensating
benefits
in
terms
of
protecting
investors
or
strengthening
the
financial
system.
TildeMODEL v2018
In
einem
Mitgliedstaat
beschränkt
die
geplante
Vorschrift
den
Anwendungsbereich
des
Streitbeilegungsverfahrens
auf
ganz
bestimmte
Sachverhalte,
was
dazu
führen
könnte,
dass
zu
anderen
Fragen
kein
Streitbeilegungsverfahren
zur
Verfügung
steht.
In
a
Member
State,
the
draft
law
limits
the
scope
of
the
matters
that
can
be
subject
to
the
dispute
resolution
mechanisms
to
specified
issues,
which
could
therefore
leave
some
other
issues
without
access
to
dispute
resolution.
TildeMODEL v2018
Ein
gemeinsames
Maßnahmenprogramm
könnte
auf
die
Schaffung
eines
selbständigen
virtuellen
Exzellenzzentrums
abzielen,
was
dazu
führen
könnte,
dass
die
notwendigen
Mittel
für
die
Erreichung
einer
dauerhaften
Integration
der
Forschungskapazitäten
entwickelt
werden.
A
joint
programme
of
activities
could
aim
at
the
creation
of
a
self-standing
virtual
centre
of
excellence
that
may
result
in
developing
the
necessary
means
for
achieving
a
durable
integration
of
the
research
capacities.
TildeMODEL v2018
So
kann
die
OTOC
nach
ihrem
Erlass
über
die
Anträge
auf
Registrierung
oder
Anerkennung
einseitig
entscheiden,
ohne
dass
diese
Befugnis
Beschränkungen,
Bindungen
oder
einer
Kontrolle
unterliegt,
was
dazu
führen
könnte,
dass
die
OTOC
den
Wettbewerb
verfälscht,
indem
sie
ihre
eigenen
Fortbildungsmaßnahmen
begünstigt.
Thus,
the
OTOC
has
conferred
on
itself
the
power
to
rule
unilaterally
on
applications
for
registration
or
approval
without
that
power
being
made
subject
to
any
limits,
obligations
or
review
procedure,
a
fact
which
could
lead
it
to
distort
competition
by
favouring
the
training
sessions
which
it
itself
organises.
TildeMODEL v2018
So
wird
AOL/Time
Warner
nichts
unternehmen,
was
dazu
führen
könnte,
dass
die
Bertelsmann-Musik
im
Internet
nur
über
AOL
zugänglich
ist
oder
so
formatiert
wird,
dass
sie
sich
nur
noch
mit
der
AOL-Player-Software
abspielen
lässt.
In
particular,
AOL
Time
Warner
will
not
take
any
action
that
would
result
in
Bertelsmann
music
being
available
online
exclusively
through
AOL
or
being
formatted
in
a
proprietary
format
that
is
playable
exclusively
on
an
AOL
music
player.
TildeMODEL v2018
Wenn
das
Gemeinschaftsrecht
zuläßt,
daß
derartige
Konstellationen
an
Gewicht
gewinnen,
werden
sie
schließlich
den
Vorrang
vor
einzelstaatlichen
Maßnahmen
haben,
was
dann
dazu
führen
könnte,
daß
innerhalb
der
Mitgliedstaaten
Forderungen
nach
einer
Änderung
der
nationalen
Rechtsvorschriften
laut
werden.
If
Community
law
allows
this
type
of
situation
to
increase
in
significance,
then
it
will
have
a
precedence
over
national
actions
and
may
indeed
cause
domestic
concerns
to
demand
changes
in
the
domestic
regulatory
framework.
TildeMODEL v2018
Wenn
das
Gemeinschaftsrecht
zuläßt,
daß
derartige
Konstellationen
an
Gewicht
gewinnen,
werden
sie
schließlich
den
Vorrang
vor
einzelstaatlichen
Maßnahmen
haben,
was
dann
dazu
führen
könnte,
daß
innerhalb
der
Mitgliedstaaten
Forderungen
nach
einer
Änderung
der
nationalen
Rechtsvorschriften
laut
werden.
If
Community
law
allows
this
type
of
situation
to
increase
in
significance,
then
it
will
have
a
precedence
over
national
actions
and
may
indeed
cause
domestic
concerns
to
demand
changes
in
the
domestic
regulatory
framework.
TildeMODEL v2018