Translation of "Währenddessen" in English

Währenddessen zerstörte das vom Meeresboden herausströmende Öl alles Leben.
Meanwhile, the oil gushing from the bottom of the sea destroyed all living creatures.
Europarl v8

Und was macht die EZB währenddessen?
And what is the ECB doing while this is going on?
Europarl v8

Währenddessen bleiben diese Aktivitäten ein wichtiger Bestandteil unserer Kernaufgaben.
Meanwhile, these activities remain an important part of our core business.
Europarl v8

Währenddessen tickt die Uhr bei der Erderwärmung langsam weiter.
Meanwhile, the global warming clock quietly ticks on.
Europarl v8

Währenddessen hat der Rechnungshof diese Entlastung, diesen Bericht eingereicht.
Meanwhile, the Court of Auditors has submitted this discharge, this report.
Europarl v8

Währenddessen verließ Bakijew das Land und fand in Kasachstan Zuflucht.
Meanwhile, Bakiyev fled the country to seek refuge in Kazakhstan.
Europarl v8

Währenddessen wird Herrn Litwinenkos ehrwürdiger Witwe, Marina, Gerechtigkeit verwehrt.
Meanwhile, Mr Litvinenko's dignified widow, Marina, is denied justice.
Europarl v8

Währenddessen unterscheiden sich die Rahmenbedingungen in den Mitgliedstaaten erheblich.
Meanwhile, the business environment varies greatly across the Member States.
Europarl v8

Währenddessen geht unter anderem die Politisierung der Lebensmittelhilfe in Simbabwe weiter.
Meanwhile, the politicisation of food aid in Zimbabwe is continuing, amongst other things.
Europarl v8

Währenddessen wird die Industrie der Mitgliedstaaten einem unlauteren Wettbewerb ausgesetzt.
Meanwhile, Member States’ industry is left to face unfair competition.
Europarl v8

Währenddessen hat die EU das Eis im Kosovo gebrochen.
In the meantime, the EU broke the ice in Kosovo.
Europarl v8

Währenddessen breitet sich der Diebstahl archäologischer Funde immer schneller aus.
Meanwhile the plunder of the archaeological heritage advances at an increasingly rapid pace.
Europarl v8

Währenddessen fordert die EU die Schließung sicherer, modernisierter Atomreaktoren.
In the meantime, the EU is demanding that safe, modernised atomic energy reactors be closed.
Europarl v8

Währenddessen sind die EU und ihre Mitgliedstaaten weltweit zum Waffenexporteur Nr. 1 geworden.
While this has dragged on, the EU and its Member States have become the world's number one arms exporter.
Europarl v8

Währenddessen strukturiert Sos weiter seine Geschäftsführung um.
Meanwhile, Sos is restructuring its management.
WMT-News v2019

Währenddessen hatte sich Diana zu Colombe's Ohre geneigt.
Meanwhile, Diane had bent down to Colombe's ear.
Books v1

Währenddessen verteidigen andere Twitternutzer wie Politico Incorrect (@El_incorrecto_) Obama:
Meanwhile, other Twitter users, like Politico Incorrecto (@El_incorrecto_) , come to Obama's defense:
GlobalVoices v2018q4

Währenddessen warten auf den Jemen viele Herausforderungen.
Meanwhile, Yemen faces many challenges.
GlobalVoices v2018q4

Währenddessen ermattet der Süd-Sudan seine Bevölkerung bis weit über ihre Grenzen hinaus.
In the meantime, South Sudan exhausts its people beyond capacity.
GlobalVoices v2018q4

Währenddessen warten alle, die Patienten im Operationssaal,
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
TED2013 v1.1

Währenddessen wurde der andre wieder völlig Herr der Situation.
Of this the other took advantage to pull himself together a little.
Books v1

Währenddessen hatte Gringoire die Verwirrung der Tänzerin benutzt und sich unsichtbar gemacht.
In the meanwhile, Gringoire had taken advantage of the dancer's embarrassment, to disappear.
Books v1

Währenddessen beschäftigt sich Muntajib aus Dubai mit anderem:
Meanwhile, Muntajib, from Abu Dhabi, has other concerns:
GlobalVoices v2018q4

Währenddessen sind die syrischen Kinder die vergessenen Opfer des 22-monatigen Konflikts.
Meanwhile, Syrian children are the forgotten victims of the 22-month conflict.
GlobalVoices v2018q4

Währenddessen gehen die TV-Blogger in den Streik, in Sympathie mit den Fernsehautoren.
Meanwhile, you have the TV bloggers going out on strike, in sympathy with the television writers.
TED2013 v1.1