Translation of "Vorzogen" in English
Sie
sagten,
dass
sie
die
elektronische
Version
ihres
Cousins
ihrem
Cousin
vorzogen.
They
were
saying
that
they
preferred
the
automated
version
of
their
cousin
to
their
cousin.
TED2013 v1.1
Wir
waren
die
einzigen
Gäste,
welche
die
Terrasse
vorzogen.
We
were
the
first
guests
who
preferred
the
patio.
ParaCrawl v7.1
Ich
wüsste
zu
gern,
warum
sie
es
vorzogen,
sich
nicht
zu
verteidigen?“
I
was
wondering
if
you
would
kindly
explain
why
you
chose
not
to
defend
yourself?"
ParaCrawl v7.1
Sie
sehen
mit
Schrecken
auf
die
Zerstörung
der
Götzen,
die
sie
ihrem
Schöpfer
vorzogen.
They
look
upon
the
destruction
of
the
idols
which
they
preferred
before
their
maker.
ParaCrawl v7.1
Kein
Wunder,
dass
die
Apostel
und
ihre
Jünger
die
Septuaginta
dem
Masoretischen
Text
vorzogen.
No
wonder
the
apostles
and
their
disciples
chose
the
Septuagint
over
the
Masoretic
text.
ParaCrawl v7.1
Wir
freuen
uns,
Sie
innerhalb
Ihrer
Pharmazie
und
der
vorzogen
Parfümerie
zu
sehen.
We
look
forward
to
seeing
you
at
your
favourite
Pharmacy
and
Perfumery.
CCAligned v1
Lust
auf
einen
klaren
und
dynamischen
Ton,
um
ihre
vorzogen
Lieder
höchstens
auszunützen?
Want
a
clear
and
dynamic
sound
to
fully
enjoy
all
of
your
favourite
songs?
ParaCrawl v7.1
Israel
konnte
Gottes
Stimme
nicht
hören,
weil
sie
die
Stimme
eines
Menschen
vorzogen.
Israel
could
not
hear
God's
voice
because
they
preferred
hearing
the
voice
of
a
man.
ParaCrawl v7.1
Allmählich
gewannen
sie
das
Vertrauen
ihrer
Kunden,
die
sie
bei
günstigen,
wohleingeführten
Produkten
vorzogen.
Gradually
they
earned
the
trust
of
their
customers,
who
preferred
them
to
inexpensive,
well-established
products.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
haben
die
japanischen
Behörden
uns
als
Erste
gebeten,
das
Handeln
der
Mitgliedstaaten
zu
koordinieren,
weil
sie
eine
koordinierte
Unterstützung
der
bilateralen
Hilfe
durch
die
verschiedenen
Mitgliedstaaten
vorzogen.
In
fact,
the
Japanese
authorities
were
the
first
to
ask
us
to
coordinate
the
action
of
Member
States
because
they
preferred
coordinated,
rather
than
bilateral,
support
from
the
different
Member
States.
Europarl v8
Seit
1979
hat
die
CELF
erhebliche,
aber
nicht
unerwartete
finanzielle
Schwierigkeiten,
da
die
beiden
Unternehmen,
die
diese
Tätigkeit
zuvor
verwaltet
hatten,
es
vorzogen,
sich
aus
einem
für
nicht
rentabel
erachteten
Markt
zurückzuziehen.
From
1979,
CELF
encountered
substantial
financial
difficulties,
which
were
expected
however,
since
the
two
companies
which
previously
administered
the
activity
had
preferred
to
withdraw
from
a
market
they
considered
unprofitable.
DGT v2019
Mit
der
Zeit
wird
sich
zeigen,
daß
so
manche
Zweifel
unbegründet
waren,
nämlich
die
Zweifel
derjenigen,
die
es
vorzogen,
den
Euro
zunächst
auf
einen
Raum
rund
um
das
DM-Gebiet
zu
beschränken,
denn
die
Tatsache,
daß
keine
Spekulation
zwischen
unseren
Währungen
in
den
letzten
Monaten
-
als
man
damit
noch
gerechnet
hatte
-
stattgefunden
haben,
ist
der
eindeutige
Beweis
des
gegenseitigen
Vertrauens,
das
bereits
besteht.
Time
will
show
that
the
fears
of
those
who
preferred
to
limit
it
to
an
area
approximately
equivalent
to
that
of
the
Deutsche
Mark
to
begin
with
are
unfounded,
in
the
light
of
the
absence
of
speculation
between
our
currencies
over
the
last
few
months
-
when
there
could
have
been
speculation
-
which
is
unequivocal
evidence
of
the
mutual
confidence
that
already
exists.
Europarl v8
Letzte
Woche
habe
ich
in
meiner
Fraktion
sogar
empfohlen,
für
den
Mißtrauensantrag
zu
stimmen,
und
ich
bedaure,
daß
die
größten
Fraktionen
dieses
Parlaments
-
zu
denen
meine
zählt
-
es
vorzogen,
nicht
durch
eine
klare,
massive
und
unmittelbare
Abstimmung
das
Mißtrauen
gegen
die
Kommission
auszusprechen.
I
even
recommended
my
group
to
support
the
censure
vote,
last
week,
and
I
regret
the
fact
that
the
principal
groups
in
this
Parliament
-
including
my
own
-
thought
it
better
not
to
censure
the
Commission
with
a
clear,
massive
and
immediate
vote.
Europarl v8
Wir
bedauern
sehr,
dass
sie
zu
keinem
Kompromiss
bereit
waren
und
es
vorzogen,
die
Entschließung
zu
nutzen,
um
ein
Schlaglicht
auf
die
politische
Situation
in
Nordirland
zu
werfen.
We
very
much
regret
that
they
were
not
willing
to
compromise,
preferring
to
use
the
resolution
to
focus
on
the
political
situation
in
the
North
of
Ireland.
Europarl v8
Unter
diesen
Bedingungen
ist
es
nicht
verwunderlich,
dass
manche
Staaten
es
vorzogen,
die
Quotenpolitik
abzulehnen.
In
these
conditions,
it
is
not
surprising
that
a
number
of
Member
States
have
preferred
to
scupper
the
quota
policy.
Europarl v8
Und
im
Gegentheil
haben
manche
Fürsten
die
Herrschaft
verloren,
sobald
sie
die
Wollüste
dem
Kriegshandwerke
vorzogen.
And,
on
the
contrary,
it
is
seen
that
when
princes
have
thought
more
of
ease
than
of
arms
they
have
lost
their
states.
Books v1
Beim
Fall
des
Kommunismus
in
Polen
1989
lebten
nur
noch
5.000
bis
10.000
Juden
im
Land,
von
denen
viele
es
vorzogen,
ihre
jüdische
Herkunft
zu
verbergen.
By
the
time
of
the
fall
of
Communism
in
Poland
in
1989,
only
5,000–10,000
Jews
remained
in
the
country,
many
of
them
preferring
to
conceal
their
Jewish
origin.
Wikipedia v1.0
Bis
jetzt
erfolgte
die
Zusammenarbeit
Mexikos
und
Kanadas
mit
den
USA
auf
individueller
Basis,
da
es
die
drei
Länder
-
aus
unterschiedlichen
Gründen
-
vorzogen,
separate
bilaterale
Verbindungen
mit
ihren
Nachbarn
aufrecht
zu
erhalten.
As
it
stands,
Mexico
and
Canada
have
been
limited
to
dealing
with
the
US
on
an
individual
basis
because
the
three
countries
-
for
different
reasons
-
prefer
to
keep
separate
bilateral
links
with
their
neighbors.
News-Commentary v14
Aber
es
zeigt
sich
zunehmend,
dass
viele
es
außerdem
vorzogen,
in
einem
sozialen
Umfeld
auszuharren,
dem
sie
vertrauten,
statt
in
eine
sicherere,
aber
ihnen
fremde
Umgebung
zu
flüchten.
But
it
is
beginning
to
emerge
that
many
also
preferred
to
stay
in
a
social
environment
that
they
trusted
rather
than
fleeing
to
safer,
but
foreign,
surroundings.
News-Commentary v14