Translation of "Vorzogen" in English

Sie sagten, dass sie die elektronische Version ihres Cousins ihrem Cousin vorzogen.
They were saying that they preferred the automated version of their cousin to their cousin.
TED2013 v1.1

Wir waren die einzigen Gäste, welche die Terrasse vorzogen.
We were the first guests who preferred the patio.
ParaCrawl v7.1

Ich wüsste zu gern, warum sie es vorzogen, sich nicht zu verteidigen?“
I was wondering if you would kindly explain why you chose not to defend yourself?"
ParaCrawl v7.1

Sie sehen mit Schrecken auf die Zerstörung der Götzen, die sie ihrem Schöpfer vorzogen.
They look upon the destruction of the idols which they preferred before their maker.
ParaCrawl v7.1

Kein Wunder, dass die Apostel und ihre Jünger die Septuaginta dem Masoretischen Text vorzogen.
No wonder the apostles and their disciples chose the Septuagint over the Masoretic text.
ParaCrawl v7.1

Wir freuen uns, Sie innerhalb Ihrer Pharmazie und der vorzogen Parfümerie zu sehen.
We look forward to seeing you at your favourite Pharmacy and Perfumery.
CCAligned v1

Lust auf einen klaren und dynamischen Ton, um ihre vorzogen Lieder höchstens auszunützen?
Want a clear and dynamic sound to fully enjoy all of your favourite songs?
ParaCrawl v7.1

Israel konnte Gottes Stimme nicht hören, weil sie die Stimme eines Menschen vorzogen.
Israel could not hear God's voice because they preferred hearing the voice of a man.
ParaCrawl v7.1

Allmählich gewannen sie das Vertrauen ihrer Kunden, die sie bei günstigen, wohleingeführten Produkten vorzogen.
Gradually they earned the trust of their customers, who preferred them to inexpensive, well-established products.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich haben die japanischen Behörden uns als Erste gebeten, das Handeln der Mitgliedstaaten zu koordinieren, weil sie eine koordinierte Unterstützung der bilateralen Hilfe durch die verschiedenen Mitgliedstaaten vorzogen.
In fact, the Japanese authorities were the first to ask us to coordinate the action of Member States because they preferred coordinated, rather than bilateral, support from the different Member States.
Europarl v8

Seit 1979 hat die CELF erhebliche, aber nicht unerwartete finanzielle Schwierigkeiten, da die beiden Unternehmen, die diese Tätigkeit zuvor verwaltet hatten, es vorzogen, sich aus einem für nicht rentabel erachteten Markt zurückzuziehen.
From 1979, CELF encountered substantial financial difficulties, which were expected however, since the two companies which previously administered the activity had preferred to withdraw from a market they considered unprofitable.
DGT v2019

Mit der Zeit wird sich zeigen, daß so manche Zweifel unbegründet waren, nämlich die Zweifel derjenigen, die es vorzogen, den Euro zunächst auf einen Raum rund um das DM-Gebiet zu beschränken, denn die Tatsache, daß keine Spekulation zwischen unseren Währungen in den letzten Monaten - als man damit noch gerechnet hatte - stattgefunden haben, ist der eindeutige Beweis des gegenseitigen Vertrauens, das bereits besteht.
Time will show that the fears of those who preferred to limit it to an area approximately equivalent to that of the Deutsche Mark to begin with are unfounded, in the light of the absence of speculation between our currencies over the last few months - when there could have been speculation - which is unequivocal evidence of the mutual confidence that already exists.
Europarl v8

Letzte Woche habe ich in meiner Fraktion sogar empfohlen, für den Mißtrauensantrag zu stimmen, und ich bedaure, daß die größten Fraktionen dieses Parlaments - zu denen meine zählt - es vorzogen, nicht durch eine klare, massive und unmittelbare Abstimmung das Mißtrauen gegen die Kommission auszusprechen.
I even recommended my group to support the censure vote, last week, and I regret the fact that the principal groups in this Parliament - including my own - thought it better not to censure the Commission with a clear, massive and immediate vote.
Europarl v8

Wir bedauern sehr, dass sie zu keinem Kompromiss bereit waren und es vorzogen, die Entschließung zu nutzen, um ein Schlaglicht auf die politische Situation in Nordirland zu werfen.
We very much regret that they were not willing to compromise, preferring to use the resolution to focus on the political situation in the North of Ireland.
Europarl v8

Unter diesen Bedingungen ist es nicht verwunderlich, dass manche Staaten es vorzogen, die Quotenpolitik abzulehnen.
In these conditions, it is not surprising that a number of Member States have preferred to scupper the quota policy.
Europarl v8

Und im Gegentheil haben manche Fürsten die Herrschaft verloren, sobald sie die Wollüste dem Kriegshandwerke vorzogen.
And, on the contrary, it is seen that when princes have thought more of ease than of arms they have lost their states.
Books v1

Beim Fall des Kommunismus in Polen 1989 lebten nur noch 5.000 bis 10.000 Juden im Land, von denen viele es vorzogen, ihre jüdische Herkunft zu verbergen.
By the time of the fall of Communism in Poland in 1989, only 5,000–10,000 Jews remained in the country, many of them preferring to conceal their Jewish origin.
Wikipedia v1.0

Bis jetzt erfolgte die Zusammenarbeit Mexikos und Kanadas mit den USA auf individueller Basis, da es die drei Länder - aus unterschiedlichen Gründen - vorzogen, separate bilaterale Verbindungen mit ihren Nachbarn aufrecht zu erhalten.
As it stands, Mexico and Canada have been limited to dealing with the US on an individual basis because the three countries - for different reasons - prefer to keep separate bilateral links with their neighbors.
News-Commentary v14

Aber es zeigt sich zunehmend, dass viele es außerdem vorzogen, in einem sozialen Umfeld auszuharren, dem sie vertrauten, statt in eine sicherere, aber ihnen fremde Umgebung zu flüchten.
But it is beginning to emerge that many also preferred to stay in a social environment that they trusted rather than fleeing to safer, but foreign, surroundings.
News-Commentary v14