Translation of "Vorwürfe" in English

Ich werde auf diese Vorwürfe nicht näher eingehen.
I shall not go into the detail of those accusations.
Europarl v8

Ich möchte diese Vorwürfe auch nicht bestreiten.
I do not wish to dispute those charges here.
Europarl v8

Es muß rasch Klarheit über die Berechtigung bestimmter Vorwürfe geschaffen werden.
The truth or otherwise of certain allegations needs to be verified quickly.
Europarl v8

Das war einer der schwersten Vorwürfe an die Kommission.
This was one of the most damning criticisms of the Commission.
Europarl v8

Tennant Company weist Vorwürfe wegen irreführender Werbung zurück "
Tennant Company Rejects Karcher ’s Charges of False Advertising "
XLEnt v1

Die in dieser Beschwerde erhobenen Vorwürfe werden derzeit geprüft.
The allegations contained in this complaint are currently under investigation.
DGT v2019

Aus diesem Grund sind alle Vorwürfe unwirksam.
For this reason, all reproaches are invalid.
Europarl v8

Gerade zu Leonardo werden in diesem Bericht neue Vorwürfe erhoben.
It is at Leonardo that new accusations are levelled in this report.
Europarl v8

Gegen diesen Bericht sind viele Vorwürfe erhoben geworden.
A lot of allegations have been made against this report.
Europarl v8

Unlängst gab es anonyme Vorwürfe gegen zwei Beobachter eines Beitrittslandes.
Recently there was an anonymous allegation made in respect of two observers from an accession state.
Europarl v8

Wenn es substanziierte Vorwürfe sind, dann werden wir uns mit ihnen beschäftigen.
If these accusations turn out to be substantiated, then we will give them our attention.
Europarl v8

Deshalb muss ich sämtliche Vorwürfe, die Kommission habe nichts unternommen, zurückweisen.
I must therefore reject the accusations that the Commission has done nothing.
Europarl v8

Zumindest gibt es da massive Vorwürfe gegen entsprechende Politiker.
At least there have been widespread serious allegations of corruption on the part of politicians.
Europarl v8

Nein, dafür ist das Amt eingerichtet, um solche Vorwürfe zu prüfen!
This is not the case: OLAF was set up in order to investigate allegations of this kind!
Europarl v8

Die gegen diesen Bericht erhobenen Vorwürfe sind nicht gerechtfertigt.
Mr President, the accusations being levelled against this report are unfair.
Europarl v8

Wir halten diese Vorwürfe für unbegründet.
We consider such accusations to be unfounded.
Europarl v8

Das scheint mir einer der zentralen Vorwürfe des Rechnungshofberichts zu sein.
This seems to me to be one of the main criticisms made in the Court of Auditors' report.
Europarl v8

Das Gleiche gilt für Frau Thors, die der Präsidentschaft Vorwürfe macht.
I would say the same to Mrs Thors, who has been reproaching the Presidency.
Europarl v8

Wenn also diesbezügliche Vorwürfe gemacht werden, dann sollten sie begründet sein.
Consequently, if any reproaches are to be made on these matters, they should be fair ones.
Europarl v8

Wir werden sämtliche Vorwürfe des Missbrauchs von EU-Mitteln wie immer vordringlichst untersuchen.
We will, as always, investigate all allegations of the misuse of funds as a matter of the utmost priority.
Europarl v8

Ich wiederhole, wir haben niemals solche Vorwürfe vernommen.
I repeat, we have never come across any such accusations.
Europarl v8

Michail Chodorkowski wird nicht freigelassen, weil neue Vorwürfe erhoben wurden.
Mr Khodorkovsky will not be freed, as new charges have been raised.
Europarl v8

Wie bereits erwähnt hat Bergoglio diese Vorwürfe stets abgestritten .
As pointed out earlier, Bergoglio has denied these accusations.
GlobalVoices v2018q4

Das Unternehmen wies die Vorwürfe jedoch zurück .
However the company rejected the allegations.
GlobalVoices v2018q4

Was Fleur-de-Lys' Vorwürfe betraf, so erstarben sie unter zärtlichen Liebkosungen.
As for Fleur?de?Lys's reproaches, they expired in tender cooings.
Books v1