Translation of "Vorgerechnet" in English
Hat
dir
das
mal
jemand
vorgerechnet,
oder
soll
ich
das
jetzt
machen?
Has
anyone
done
the
math,
or
shall
I?
OpenSubtitles v2018
Anhand
ausgewählter
Beispiele
werden
die
zugrunde
liegenden
Modelle
quantitativ
vorgerechnet
und
intuitiv
erläutert.
Using
selected
examples,
the
calculation
of
the
underlying
models
are
quantitatively
shown
and
intuitively
explained.
ParaCrawl v7.1
Jeder
weiß
das,
aber
niemand
hat
das
im
Einzelnen
vorgerechnet.
Everybody
knows
that,
but
nobody
has
presented
the
calculations
in
detail.
ParaCrawl v7.1
Friedensforscher
haben
immer
wieder
vorgerechnet,
dass
Krieg
sich
nicht
auszahlt.
Peace
researchers
have
calculated,
time
and
again,
that
war
does
not
pay.
ParaCrawl v7.1
In
der
Übung
werden
Aufgaben
vorgerechnet.
In
the
exercise
course
example
problems
are
calculated.
ParaCrawl v7.1
In
der
Zentralübung
werden
relevante
Beispiele
vorgerechnet.
In
the
large
tutorial
relevant
examples
for
problems
are
presented.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Konzept
wurden
die
Kosten
und
Erlöse
vorgerechnet.
Moreover
he
calculated
all
costs
and
revenues
of
the
project.
ParaCrawl v7.1
Und
ich
habe
es
auch
nicht
verheimlicht,
sondern
im
Gegenteil
mehrfach
an
Beispielen
vorgerechnet.
Each
and
every
presentation
I
have
attended
has
focused
on
the
math.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
eigentlich
nur
wenige
Werke,
um
die
es
geht,
und
die
französischen
commissaires
priseurs
haben
uns
vorgerechnet,
daß
jährlich
ganze
120
Werke
über
250
000
ECU
verkauft
werden.
There
are
in
fact
only
a
few
works
involved
here,
and
the
auctioneers
in
France
have
worked
out
for
us
that
all
of
120
works
are
sold
for
more
than
ECU
250
000
each
year.
Europarl v8
Im
vergangenen
Jahr
hat
die
UNESCO
vorgerechnet,
dass
die
Regierungen
die
Bildungsausgabenim
Verhältnis
zum
Volkseinkommen
verdoppeln
müssen,
um
die
Ziele
für
2030
zu
erreichen.
Last
year,
UNESCO
calculated
that
governments
must
double
education
spending
as
a
share
of
national
income
to
achieve
the
2030
goals.
News-Commentary v14
Mein
Kollege
Thomas
von
der
Vring,
hat
bereits
im
Delors-Sonderausschuß
vorgerechnet,
daß
sich
für
1994
selbst
die
besten
Rechenkünstler
verrechnen
werden.
My
colleague
Mr
von
der
Vring
has
already
calculated
in
the
Delors
special
committee
that
even
the
best
financial
wizards
will
probably
get
their
sums
wrong
for
1994.
EUbookshop v2
In
Ihrem
jüngst
veröffentlichten
Gastbeitrag
in
der
Frankfurter
Allgemeinen
Sonntagszeitung
haben
Sie,
Herr
Thiele,
eindrucksvoll
vorgerechnet,
dass
eine
Bitcoin-Transaktion
sage
und
schreibe
460.000
mal
mehr
Strom
verbraucht
als
eine
gewöhnliche
Überweisung.
In
your
recently
published
op-ed
for
the
Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung,
you,
Mr
Thiele,
impressively
calculated
that
a
Bitcoin
transaction
consumes
–
and
I
quote
–
as
much
as
460,000
times
more
power
than
a
standard
credit
transfer.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
mir
vorgerechnet,
dass
man
nicht
einmal
ein
Schnapsglas
Benzin
brauchen
würde,
um
einen
großen
BMW
von
Null
auf
150
km/h
zu
beschleunigen.
He
showed
me
his
calculation
proving
you
need
less
than
the
amount
of
petrol
that
fits
into
a
schnapps
glass
in
order
to
accelerate
a
big
BMW
from
zero
to
150
km/h.
ParaCrawl v7.1
Experten
haben
neulich
vorgerechnet,
dass
die
Schuldenlast
durch
steigende
Zinsen
selbst
bei
gutem
Wachstum
in
den
nächsten
fünf
Jahren
auf
gut
150
Prozent
des
BIPs
gehen
könnte.
Experts
recently
calculated
that
even
with
a
good
growth
rate
the
debt
burden
could
increase
to
150
percent
of
the
GDP
in
the
next
five
years
because
of
the
rising
interest
rate.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Dimensionen
des
Unvorstellbaren
wenigstens
ein
bisschen
abschätzen
zu
können,
ist
vorgerechnet
worden,
dass
ein
derart
Superreicher
etwa
für
Partys,
Essen,
Sport,
Reisen...
jede
Stunde
rund
200
000
Dollar
ausgeben
müsste,
nur
um
nicht
noch
reicher
zu
werden.
In
order
to
be
able
at
least
a
little
to
assess
the
dimensions
of
the
unimaginable
it
has
been
worked
out
that
such
a
super-rich
had
to
spend
e.g.
for
parties,
meals,
sports,
journeys...
every
hour
about
200.000
dollars
just
to
avoid
to
become
even
richer.
ParaCrawl v7.1
In
einem
Presseartikel
für
die
FAZ
hat
Sinn
vorgerechnet,
„dass
die
fiskalische
Nettobilanz
der
aktuellen
Migranten
negativ
ist“,
doch
betont,
dass
Migranten
über
den
Arbeitsmarkt
positive
Effekte
für
die
einheimische
Bevölkerung
auslösen.
In
a
press
article
for
die
FAZ
Sinn
worked
out
that,
“the
fiscal
net
balance
of
the
current
influx
of
migrants
is
negative,”
but
emphasized
that
migrants
can
positively
impact
the
domestic
population
via
the
labour
market.
ParaCrawl v7.1