Translation of "Vorgerechnet" in English

Hat dir das mal jemand vorgerechnet, oder soll ich das jetzt machen?
Has anyone done the math, or shall I?
OpenSubtitles v2018

Anhand ausgewählter Beispiele werden die zugrunde liegenden Modelle quantitativ vorgerechnet und intuitiv erläutert.
Using selected examples, the calculation of the underlying models are quantitatively shown and intuitively explained.
ParaCrawl v7.1

Jeder weiß das, aber niemand hat das im Einzelnen vorgerechnet.
Everybody knows that, but nobody has presented the calculations in detail.
ParaCrawl v7.1

Friedensforscher haben immer wieder vorgerechnet, dass Krieg sich nicht auszahlt.
Peace researchers have calculated, time and again, that war does not pay.
ParaCrawl v7.1

In der Übung werden Aufgaben vorgerechnet.
In the exercise course example problems are calculated.
ParaCrawl v7.1

In der Zentralübung werden relevante Beispiele vorgerechnet.
In the large tutorial relevant examples for problems are presented.
ParaCrawl v7.1

Für das Konzept wurden die Kosten und Erlöse vorgerechnet.
Moreover he calculated all costs and revenues of the project.
ParaCrawl v7.1

Und ich habe es auch nicht verheimlicht, sondern im Gegenteil mehrfach an Beispielen vorgerechnet.
Each and every presentation I have attended has focused on the math.
ParaCrawl v7.1

Es sind eigentlich nur wenige Werke, um die es geht, und die französischen commissaires priseurs haben uns vorgerechnet, daß jährlich ganze 120 Werke über 250 000 ECU verkauft werden.
There are in fact only a few works involved here, and the auctioneers in France have worked out for us that all of 120 works are sold for more than ECU 250 000 each year.
Europarl v8

Im vergangenen Jahr hat die UNESCO vorgerechnet, dass die Regierungen die Bildungsausgabenim Verhältnis zum Volkseinkommen verdoppeln müssen, um die Ziele für 2030 zu erreichen.
Last year, UNESCO calculated that governments must double education spending as a share of national income to achieve the 2030 goals.
News-Commentary v14

Mein Kollege Thomas von der Vring, hat bereits im Delors-Sonderausschuß vorgerechnet, daß sich für 1994 selbst die besten Rechenkünstler verrechnen werden.
My colleague Mr von der Vring has already calculated in the Delors special committee that even the best financial wizards will probably get their sums wrong for 1994.
EUbookshop v2

In Ihrem jüngst veröffentlichten Gastbeitrag in der Frankfurter Allgemeinen Sonntagszeitung haben Sie, Herr Thiele, eindrucksvoll vorgerechnet, dass eine Bitcoin-Transaktion sage und schreibe 460.000 mal mehr Strom verbraucht als eine gewöhnliche Überweisung.
In your recently published op-ed for the Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung, you, Mr Thiele, impressively calculated that a Bitcoin transaction consumes – and I quote – as much as 460,000 times more power than a standard credit transfer.
ParaCrawl v7.1

Er hat mir vorgerechnet, dass man nicht einmal ein Schnapsglas Benzin brauchen würde, um einen großen BMW von Null auf 150 km/h zu beschleunigen.
He showed me his calculation proving you need less than the amount of petrol that fits into a schnapps glass in order to accelerate a big BMW from zero to 150 km/h.
ParaCrawl v7.1

Experten haben neulich vorgerechnet, dass die Schuldenlast durch steigende Zinsen selbst bei gutem Wachstum in den nächsten fünf Jahren auf gut 150 Prozent des BIPs gehen könnte.
Experts recently calculated that even with a good growth rate the debt burden could increase to 150 percent of the GDP in the next five years because of the rising interest rate.
ParaCrawl v7.1

Um die Dimensionen des Unvorstellbaren wenigstens ein bisschen abschätzen zu können, ist vorgerechnet worden, dass ein derart Superreicher etwa für Partys, Essen, Sport, Reisen... jede Stunde rund 200 000 Dollar ausgeben müsste, nur um nicht noch reicher zu werden.
In order to be able at least a little to assess the dimensions of the unimaginable it has been worked out that such a super-rich had to spend e.g. for parties, meals, sports, journeys... every hour about 200.000 dollars just to avoid to become even richer.
ParaCrawl v7.1

In einem Presseartikel für die FAZ hat Sinn vorgerechnet, „dass die fiskalische Nettobilanz der aktuellen Migranten negativ ist“, doch betont, dass Migranten über den Arbeitsmarkt positive Effekte für die einheimische Bevölkerung auslösen.
In a press article for die FAZ Sinn worked out that, “the fiscal net balance of the current influx of migrants is negative,” but emphasized that migrants can positively impact the domestic population via the labour market.
ParaCrawl v7.1