Translation of "Vorgängerunternehmen" in English

Das Vorgängerunternehmen von BEGUK übertrug seine Beschaffungsverträge für Uranverbindungen anschließend auf BNFL.
The company that is now BEGUK then transferred its uranics procurement contracts to BNFL.
DGT v2019

Die Stettiner Werft hat ihre Geschäftstätigkeit folglich ohne die Verbindlichkeiten ihrer Vorgängerunternehmen aufgenommen.
Thus SSN started its operations free of the debts of its predecessors.
DGT v2019

Die Explorations-Arbeiten wurden von Colt Resources und Vorgängerunternehmen abgeschlossen.
The exploration work has been completed by Colt Resources and predecessor companies.
ParaCrawl v7.1

Frank Deinzer kam 1999 zu SOFiSTiK bzw. dem Vorgängerunternehmen Fink++.
Frank Deinzer joined SOFiSTiK and its predecessor Fink++ in 1999.
ParaCrawl v7.1

Kundenstamm, Ausrüstung und die 20 Mitarbeiter wurden vom Vorgängerunternehmen übernommen.
Its customer base, equipment and 20 employees were all taken over from the previous firm.
ParaCrawl v7.1

Patrick Thomas war seit 2007 Vorstandsvorsitzender von Covestro bzw. dessen Vorgängerunternehmen Bayer MaterialScience.
Patrick Thomas has been CEO of Covestro and its predecessor Bayer MaterialScience since 2007.
ParaCrawl v7.1

Der Volljurist Haeser arbeitet seit 1998 bei Telefónica O2 Germany und den Vorgängerunternehmen.
The fully qualified lawyer has worked for Telefónica O2 Germany and the predecessing companies since 1998.
ParaCrawl v7.1

Laut Aussagen der französischen Behörden übernahm SORENI infolgedessen 127 Arbeitnehmer von den drei Vorgängerunternehmen.
As a result, according to France, SORENI took over 127 employees from the three subsidiaries.
DGT v2019

Ein weiteres Vorgängerunternehmen, "Debenham and Tewson", wurde 1853 in London gegründet.
1853
A second predecessor firm, Debenham and Tewson, was founded by Frank Gissing Debenham and Edward Tewson in Cheapside, London, UK.
Wikipedia v1.0

Heinrich Schaper ist seit über vier Jahrzehnten für die Symrise AG beziehungsweise deren Vorgängerunternehmen tätig.
Heinrich Schaper has been working for Symrise AG and its predecessor company for more than four decades now.
ParaCrawl v7.1

Eines seiner Vorgängerunternehmen war das Transformatoren- und Röntgenwerk, auch unter dem Kürzel TuR international bekannt.
One of its predecessor companies was Transformatoren- und Röntgenwerk (the Transformer and Radiography Plant), also known internationally by the abbreviation TuR.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat in ihrem Beschluss zur Einleitung des Verfahrens Zweifel an der Genehmigungsfähigkeit der gewährten Finanzhilfe als Umstrukturierungsbeihilfen geäußert, da sie einerseits SORENI als neu gegründetes Unternehmen betrachtet, das aus der Abwicklung der drei Vorgängerunternehmen hervorgegangen ist, und andererseits auf Ziffer 7 der Umstrukturierungsleitlinien verweist, die besagt, dass neu gegründete Unternehmen nicht für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen in Betracht kommen, und zwar auch dann nicht, wenn ihre anfängliche Finanzsituation prekär ist.
In the decision to initiate the procedure, the Commission expressed doubts as to whether the financial measures in question could be authorised as restructuring aid, on the one hand, since SORENI seemed to be a newly created firm emerging from the liquidation of the three subsidiaries and, on the other, in the light of point 7 of the Restructuring Guidelines, according to which a newly created firm is not eligible for rescue or restructuring aid even if its initial financial position is insecure.
DGT v2019

Außerdem erklärt Frankreich, dass die Qualität des Geschäftsplans bei der Entscheidung des ausländischen Investors, von der Übernahme der drei Vorgängerunternehmen Abstand zu nehmen, keine Rolle gespielt habe.
France further States that the reasons for which the foreign investor declined to take over the activities of the three subsidiaries were independent of the quality of the business plan.
DGT v2019

Vor diesem Datum und seit dem 28. Oktober 2001, an dem das Vorgängerunternehmen seinen Betrieb eingestellt hatte, führte kein Unternehmen Flüge auf der Strecke Gerona–Madrid durch.
Before that date and since 28 October 2001, the date on which the previous company stopped operating the route, no company had been covering the Gerona–Madrid route.
DGT v2019

Ursprünglich erwarben die beiden Vorgängerunternehmen von BEG und BEGUK selbst die Uranverbindungen zur Lieferung an BNFL, das diese für die Herstellung von Brennelementen für die AGR-Kraftwerke verwendete.
Originally, the companies that are now BEG and BEGUK both themselves acquired uranics for transfer to BNFL and used by it in the production and fabrication of nuclear fuel for their AGR plants.
DGT v2019

Ursprünglich hatte Frankreich der Kommission gegenüber erklärt, dass gegen die drei Vorgängerunternehmen zum Zeitpunkt der Übernahme das Insolvenzverfahren eingeleitet worden war.
Initially, France indicated to the Commission that the three subsidiaries were under judicial reorganisation at the time of the takeover.
DGT v2019

Diese Aussage wurde von den französischen Behörden mit Schreiben vom 29. Dezember 2003 mit dem Zusatz richtig gestellt, dass die Übernahme der Vermögenswerte nicht im Rahmen eines Insolvenzverfahrens erfolgt sei und dass die drei Vorgängerunternehmen im Dezember 2003 im Hinblick auf laufende gerichtliche Verfahren und offene Forderungen formal zwar noch existierten, jedoch keinerlei wirtschaftliche Tätigkeit mehr ausübten.
It corrected this information in the letter of 29 December 2003, stating that the assets were taken over outside of the judicial reorganisation and that, as at December 2003, the three subsidiaries existed only as empty shells for the purpose of litigation and debt recovery and did not exercise any economic activity.
DGT v2019

Gemäß den in Frankreich geltenden sozialrechtlichen Bestimmungen zur Regelung von Betriebsübergängen (Artikel L 122-12 Absatz 2 des französischen Arbeitsgesetzbuchs Code du travail) war SORENI dazu verpflichtet, von den drei Vorgängerunternehmen sämtliche Beschäftigungsverträge zu übernehmen, und zwar zu unveränderten Bedingungen in Bezug auf Qualifikation, Entlohnung und Dauer der Betriebszugehörigkeit.
Under the French social legislation relative to the cessation of business activities (Article L 122-12, second subparagraph, of the Labour Code), SORENI was obliged to take over from the three subsidiaries all the work contracts, the conditions of which were to remain unchanged as to qualifications, remuneration and seniority.
DGT v2019

Frankreich gab an, dass die Zahl der in der Produktion Beschäftigten in den sechs Jahren vor der Übernahme um 47 % gefallen und der Beschäftigtenstand somit von insgesamt 188 Beschäftigten bei den drei Vorgängerunternehmen im Jahr 1997 auf 99 Beschäftigte bei SORENI im Jahr 2002 zurückgegangen war.
France indicated that, in the six years preceding the takeover, the number of production workers had fallen by 47 %, from 188 in total for the three subsidiaries in 1997 to 99 at SORENI in 2002.
DGT v2019

Nach der Darstellung Frankreichs waren die Probleme von SORENI in erster Linie auf Schwierigkeiten seiner Anteilseigner, die früher als Zulieferer von den drei Vorgängerunternehmen abhängig gewesen waren, zurückzuführen.
France identified the problems of SORENI as being due in the first place to the difficulties encountered by its shareholders, which, as subcontractors, previously depended on the three subsidiaries.
DGT v2019

Da SORENI im Bereich der Schiffsreparatur tätig ist, war davon auszugehen, dass es aller Wahrscheinlichkeit nach mit ähnlichen Schwierigkeiten zu kämpfen haben würde wie die drei Vorgängerunternehmen: mit der Schwierigkeit, Zulieferverträge mit einer ortsansässigen Werft (wie z. B. ACH-CN) abzuschließen, mit allgemeinen Markteinbußen und dem generellen Imageverlust der Schiffsreparaturbranche von Le Havre.
As SORENI took over the ship-repair activities, it was in all probability going to face similar problems to those encountered by the three subsidiaries: difficulty in subcontracting for a shipbuilding firm in Le Havre (such as ACH-CN), loss of markets in general and loss of credibility of ship-repairing in Le Havre in general.
DGT v2019

Darüber hinaus sind nach Ansicht Frankreichs die von den drei Vorgängerunternehmen übernommenen Kosten im Zusammenhang mit dem Vorruhestand asbestgeschädigter Arbeitnehmer sowie die Lohnkosten für die ersten drei Monate nach der Übernahme als Umstrukturierungskosten anzusehen.
France also considers as restructuring costs charges taken over from the three subsidiaries in connection with the early retirement of workers who had been exposed to asbestos, on the one hand, and salaries for the first three months following the takeover, on the other.
DGT v2019