Translation of "Vorbeirauschen" in English
Keine
Details,
nur
undeutliche
Bilder,
die
vorbeirauschen.
No
details
--
Just
a
blur
of
images
rushing
by.
OpenSubtitles v2018
Warum
eigentlich
an
einer
solchen
Landschaft
mit
Brettern
vorbeirauschen?
Why
rush
past
such
a
breathtaking
landscape
on
skis?
ParaCrawl v7.1
Von
meinem
Wohnzimmerfenster
aus
sehe
ich
Blaulichter
auf
der
Stadtautobahn
vorbeirauschen.
From
my
living
room
window
I
see
blue
lights
speeding
past
down
the
boulevard.
ParaCrawl v7.1
Bis
die
Teilnehmer
nur
noch
so
auf
der
Geraden
an
der
Boxengasse
vorbeirauschen.
Until
the
participants
rush
past
the
pit
lane
on
the
straight.
ParaCrawl v7.1
Die
Geräuschkulisse
orchestriert
das
Vorbeirauschen
des
Mannes.
The
soundscape
orchestrates
how
the
man
rushes
past.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
ruhig
auch
mal
einen
digitalen
Trend
gelassen
an
sich
vorbeirauschen.
Sit
back
calmly
and
let
a
digital
trend
rush
past
you
by
occasionally.
pb
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
heute
nichts
gesehen
außer
Ihnen...
und
den
Zügen,
die
vorbeirauschen.
I
ain't
seen
nothing
all
day,
except
you
men
and
what
trains
go
whizzing
by.
OpenSubtitles v2018
Wenn
jede
Sekunde
33
Dosen
an
einem
vorbeirauschen,
verliert
man
schon
mal
den
Überblick.
With
33
cans
rushing
past
every
second,
it
is
easy
to
lose
track
of
the
individual
can.
ParaCrawl v7.1
Ob
es
die
ersten
Zeilen
von
"100
Jahre
Einsamkeit"
oder
der
fantastische
Bewusstseinsstrom
im
"Herbst
des
Patriarchen"
sind,
wenn
die
Worte
vorbeirauschen,
Seite
um
Seite
interpunktionsloser
Bilderflut,
die
den
Leser
davonspülen
wie
ein
wilder
Fluss,
der
sich
durch
einen
südamerikanischen
Dschungel
windet,
Márquez
zu
lesen
geht
an
die
Nieren.
And
whether
it's
the
opening
line
from
"One
Hundred
Years
of
Solitude"
or
the
fantastical
stream
of
consciousness
in
"Autumn
of
the
Patriarch,"
where
the
words
rush
by,
page
after
page
of
unpunctuated
imagery
sweeping
the
reader
along
like
some
wild
river
twisting
through
a
primal
South
American
jungle,
reading
Márquez
is
a
visceral
experience.
TED2020 v1
Ich
erinnere
mich
daran,
mit
ihr
unterwegs
zu
sein
und
einfach...
die
Landschaft
vorbeirauschen
zu
sehen
und
mich
so
glücklich
zu
fühlen.
I
remember
being
on
the
road
with
her
and
just
watching
the
scenery
flash
by
and
feeling
so
happy.
OpenSubtitles v2018
Ed,
diese
Namen
und
Nummern
die
da
vorbeirauschen...
sind
alle
Bankkonten
und
Kreditkartennummern,
die
das
Montecito
jemals
als
Daten
erfasst
hat.
Ed,
these
names
and
numbers
flying
by...
are
all
the
bank
account
and
credit
card
numbers
the
Montecito
has
on
file.
OpenSubtitles v2018
Ich
lege
nur
die
Schienen
hin
und
dann
rauschen
da
diese
Züge
an
mir
vorbei
und
ich
würde
auf
keinen
Fall
sagen,
dass
es
schlecht
ist,
wenn
diese
Züge
vorbeirauschen.
I'm
just
laying
down
the
tracks
and
there
were
these
trains
zooming
by
me,
and
there's
no
way
I'd
want
to
say
it's
a
bad
thing
to
have
these
trains
fly
by.
QED v2.0a
Ob
es
die
ersten
Zeilen
von
"100
Jahre
Einsamkeit"
oder
der
fantastische
Bewusstseinsstrom
im
"Herbst
des
Patriarchen"
sind,
wenn
die
Worte
vorbeirauschen,
Seite
um
Seite
interpunktionsloser
Bilderflut,
die
den
Leser
davonspülen
wie
ein
wilder
Fluss,
der
sich
durch
einen
südamerikanischen
Dschungel
windet,
And
whether
it's
the
opening
line
from
"One
Hundred
Years
of
Solitude"
or
the
fantastical
stream
of
consciousness
in
"Autumn
of
the
Patriarch,"
where
the
words
rush
by,
page
after
page
of
unpunctuated
imagery
sweeping
the
reader
along
QED v2.0a
In
der
ferne
hört
man
gelegentlich
Güterzüge
vorbeirauschen,
sonst
ist
der
Plazt
recht
ruhig
da
er
nicht
direckt
an
der
Straße
liegt.
In
the
distance
you
hear
the
occasional
freight
trains
rushing
past,
otherwise
the
Plazt
is
fairly
quiet
since
it
does
not
directly
run
is
on
the
road.
ParaCrawl v7.1
Noch
ist
Martin
alles
fremd
an
der
Großstadt,
die
Bewegung
des
öffentlichen
Verkehrs
lässt
die
Gebäude
nur
in
der
Distanz
vorbeirauschen.
Everything
about
the
big
city
is
still
foreign
to
Martin,
the
speed
of
public
transportation
makes
the
buildings
flash
by
in
the
distance.
CCAligned v1
Ein
überlanger
Filmkosmos
zum
Thema
beschränkter
Raum,
in
dem
halluzinierte
wie
erinnerte
Stadtlandschaften
auftauchen,
Gedankenspiele,
Traumata,
Textlandschaften
vorbeirauschen,
Selbstbegegnungen
in
Träumen,
Wurmlöcher,
durch
die
man
in
andere
Zeiten
und
andere
Realitäten
gelangt,
der
Icherzähler
in
seinem
Refugium
ein
geisterhaftes
Dasein
fristet,
die
Idee
einer
hohlen
Erde,
böses
Wasser,
Seltsame
Materie,
Peter
Hein,
der
das
Höhlengleichnis
nacherzählt,
ein
filmisches
Selbstportrait,
das
alles
in
palimzestartig
übermalten
Bildern,
changierend
zwischen
konkretem
und
abstraktem
Sehen.
It’s
an
extensive
film
cosmos
on
the
topic
of
limited
space,
in
which
hallucinated
and
remembered
urban
landscapes
appear,
thought
plays,
traumata,
textual
landscapes
whiz
by,
self-encounters
in
dreams,
wormholes
leading
to
other
times
and
realities;
in
which
the
first-person
narrator
is
leading
a
ghostlike
existence
in
his
hideaway,
the
idea
of
a
hollow
earth,
evil
water,
strange
matter,
Peter
Hein
recounting
Plato's
cave
analogy,
a
cinematic
self-portrait,
all
of
the
above
in
palimpsest-like
repainted
images,
oscillating
between
concrete
and
abstract
vision…
ParaCrawl v7.1
Es
ist
großartig,
in
der
Koje
mit
dem
Klang
des
Meeres
einzuschlafen
und
zuzuhören,
wie
die
Seemeilen
am
Rumpf
des
Schiffes
vorbeirauschen,
während
die
anderen
Wachdienste
für
Sicherheit
sorgen.
It
is
great
to
go
to
sleep
in
your
bunk
to
the
sound
of
the
water
and
sea
miles
rushing
past
the
hull
as
the
other
on
watch
team
keep
you
safe.
ParaCrawl v7.1
Dinge,
an
denen
wir
sonst
achtlos
vorbeirauschen,
weil
wir
immer
auf
das
nächste
Ziel
und
den
nächsten
Erfolg
fixiert
sind.
Things,
which
normally
go
unnoticed
because
we
are
always
fixated
on
our
next
goal
and
next
achievement.
ParaCrawl v7.1
Die
Galleria
Vittorio
Emanuele
II
wurde
im
Jahr
1867
eröffnet
und
ist
ein
wunderbarer
Ort,
sich
einfach
mal
hinzusetzen
und
den
Trubel
bei
einer
Tasse
frischen
Kaffees
vorbeirauschen
zu
lassen.
The
Galleria
Vittorio
Emanuele
II
opened
in
1867
and
is
a
wonderful
place
to
sit
and
watch
the
world
go
by
while
drinking
a
cup
of
fresh
coffee.
ParaCrawl v7.1