Translation of "Vorbeifließen" in English
Jedoch
kann
das
Fluid
an
der
Schwimmerkugel
80
nicht
vorbeifließen.
However,
the
fluid
cannot
pass
the
floating
ball
80
.
EuroPat v2
Erinnerungen
werden
vorbeifließen,
Bilder
werden
vor
dem
geistigen
Auge
auftauchen.
Memories
will
float
by,
images
appear
before
the
mind's
eye.
ParaCrawl v7.1
Der
Fluss
Olo
bildet
seine
Hauptarterie
und
speist
im
Vorbeifließen
Bäche
und
Stromschnellen.
The
river
Olo
is
its
main
artery,
whose
course
is
fed
by
fast
flowing
streams.
ParaCrawl v7.1
Wir
sehen
es
auch
vorbeifließen.
Well,
bear
with
us,
Piccolo,
we're
watching
it
float
by
with
you.
OpenSubtitles v2018
Lassen
unser
ödes
Leben
vorbeifließen.
Just
sitting
here
watching
our
barren
lives
pass
us
by.
OpenSubtitles v2018
Entsprechendes
Wasser
kann
je
nach
Ausgestaltung
der
Schwallschutzkörper
unterhalb
der
Schwallschutzkörper
oder
neben
den
Schwallschutzkörpern
vorbeifließen.
Corresponding
water
can
flow
past
below
the
anti-surge
bodies
or
next
to
the
anti-surge
bodies,
depending
on
the
configuration
of
the
anti-surge
bodies.
EuroPat v2
Dadurch
kann
das
Tonermaterial
aus
dem
Behälter
besonders
einfach
durch
den
Spalt
am
Verschlusselement
vorbeifließen.
The
toner
material
can
thereby
particularly
simply
flow
from
the
reservoir
through
the
gap
in
the
sealing
element.
EuroPat v2
Im
Vorbeifließen
an
der
UV-C
Lampe
werden
alle
Keime
abgetötet
und
vom
nachgeschalteten
Filter
aufgefangen.
Passing
the
UV-C
bulb,
all
germs
are
killed
off
and
caught
by
the
downstream
filter.
ParaCrawl v7.1
Die
Schwerkraft
reicht
daher
bei
Kippmischern
nicht
mehr
aus,
um
ein
Vorbeifließen
der
Luft
an
der
Flüssigkeit
zu
gewährleisten.
Therefore
gravity
is
no
longer
sufficient
in
tilt
mixers,
in
order
to
assure
air
flowing
past
the
liquid.
EuroPat v2
Beim
Vorbeifließen
werden
einigen
der
Luftkammern
mitgerissen,
wodurch
wiederum
Blasen
entstehen,
die
sich
in
der
Schaumschicht
absetzen.
As
the
water
flows
by,
some
of
the
air
chambers
are
pulled
along
with
it
resulting
in
further
bubbles
being
formed
which
settle
in
the
foam
layer.
EuroPat v2
Außerdem
wurde
davon
ausgegangen,
daß
nur
mit
einer
Testfeldöffnung,
die
den
Rand
des
Testfeldes
abdeckt,
ein
seitliches
Vorbeifließen
des
Blutes
verhindert
werden
kann.
In
addition
it
was
assumed
that
only
with
a
test
field
opening
which
covered
the
rim
of
the
test
field
lateral
flowing
by
of
the
blood
could
be
prevented.
EuroPat v2
Da
das
System
Trennkolben
11,
11'/
Hülse
18
im
Ausgangszustand
A
des
Trennkolbens
11,
11',
während
der
Verschiebebewegung
in
Richtung
16
und
in
der
Endstellung
B
konstruktiv
absolut
flüssigkeitsdicht
ausgebildet
ist,
kann
selbst
bei
Betriebsbedingungen,
wie
dem
Start
und
Anlaufvorgang,
während
denen
reduzierter
Systemdruck
einlaufseitig
an
der
erfindungsgemäßen
Einrichtung
anliegt,
kein
Kraftstoff
am
Trennkolben
11,
11'
vorbeifließen,
sondern
der
Kolben
wird
bei
zunehmendem
einlaufseitigen
Druckaufbau
ebenso
wie
im
Normalbetrieb
bei
normalem
Systemdruck,
in
Richtung
16
gegen
den
Anschlag
28
verschoben
und
dadurch
die
Kraftstoffzufuhr
zum
Einspritzventil
3
dauerhaft
unterbrochen.
The
separating
piston
11,
11'
and
sleeve
18
together
as
a
system,
in
the
starting
position
A
of
the
separating
piston
11,
11',
during
the
displacing
movement
in
the
direction
16
and
in
the
end
position
B,
are
constructed
to
be
absolutely
liquid-tight,
even
during
operating
conditions,
such
as
the
starting
operation
during
which
a
reduced
system
pressure
exists
on
the
inlet
side
on
the
arrangement
according
to
the
invention.
Consequently,
no
fuel
can
flow
past
the
separating
piston
11,
11'
but,
in
the
case
of
an
increasing
inlet-side
pressure
buildup,
as
in
the
normal
operation
during
normal
system
pressure,
the
piston
is
displaced
in
the
direction
16
against
the
stop
28
and,
as
a
result,
the
fuel
supply
to
the
injection
valve
3
is
continuously
interrupted.
EuroPat v2
Wenn
die
Straße
breit
genug
ist,
damit
er
Verkehr
auf
beiden
Seiten
sicher
vorbeifließen
kann,
sollte
der
Fahrer
einfach
rechts
neben
der
Straßenmitte
anhalten.
This
aspect
looks
at
how
a
rider
can
safely
pass
other
vehicles.
EUbookshop v2
Zelle
vorbeifließt,
vielleicht
fließt
das
Blut
in
diese
Richtung
hier
und
im
Blut
-
ich
zeichne
ein
paar
kleine
Glukosemoleküle,
die
vorbeifließen.
So
this
right
here,
I'm
drawing
some
blood
that's
passing
by
a
cell,
maybe
the
blood
is
going
in
that
direction
over
there
and
inside
blood
let
me
draw
some
small
glucose
molecules
passing
by.
QED v2.0a
Man
kann
also
Zellen
in
sehr
hoher
Konzentration
züchten
und
dabei
ständig
frisches
Kulturmedium
an
denselben
vorbeifließen
lassen,
was
eine
hohe
Zellwachstumsrate
gewährleistet.
One
can
thus
cultivate
cells
in
a
very
high
concentration
and
constantly
cause
fresh
culture
medium
to
flow
past
them,
which
ensures
a
high
rate
of
cell
growth.
EuroPat v2
Die
Tower
Bridge
befindet
sich
nur
drei
Blocks
nördlich
und
wenige
Blocks
westlich
in
ihrem
Schatten
liegt
der
idyllische
Potters
Field
Park
mit
der
HMS
Belfast
Attraktion,
ein
idealer
Ort
zum
Entspannen
während
Sie
der
Themse
beim
vorbeifließen
zusehen.
The
Tower
Bridge
is
just
three
blocks
north,
and
in
its
shadow
is
the
idyllic
Potters
Field
Park,
an
opportune
place
to
relax
while
watching
the
River
Thames
flow
by.
with
the
HMS
Belfast
attraction
a
few
blocks
west.
ParaCrawl v7.1
Zum
Schließen
des
Steuerventils
muss
ein
Volumenstrom
am
Schließkörper
vorbeifließen,
der
eine
Druckdifferenz
am
Schließkörper
bewirkt,
wodurch
dieser
das
Steuerventil
schließt.
For
closing
the
control
valve,
a
volume
flow
must
flow
past
the
closing
body,
which
causes
a
pressure
difference
on
the
closing
body,
whereby
this
closes
the
control
valve.
EuroPat v2
Ist
das
Gezeitenkraftwerk
stattdessen
z.B.
in
einem
weiten
Fjord
aufgestellt
kann
viel
Wasser
links
und
rechts
am
Gezeitenkraftwerk
vorbeifließen
und
man
spricht
von
einer
geringen
Verblockung.
If
the
tidal
power
plant
is
for
example
positioned
in
a
wide
fjord
a
lot
of
water
can
flow
past
the
left
and
the
right
site
of
the
power
plant
and
people
speak
of
a
slight
blocking.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Dichtfunktion
des
Kolbens
unvollkommen,
so
kann
unter
der
Wirkung
des
Auspressdrucks
ein
Teil
der
Masse
am
Kolben
vorbeifließen
und
hinter
den
Kolben
an
das
Auspresswerkzeug
gelangen.
If
the
sealing
function
of
the
piston
should
be
imperfect,
a
part
of
the
substance
may
under
the
effect
of
the
extrusion
pressure
be
caused
to
flow
past
the
piston
and
reach
the
pressure
disk
behind
the
piston.
EuroPat v2
Eine
Vorspanneinrichtung
drückt
das
Ventilelement
in
den
dichten
Sitz
auf
die
den
Endteil
des
Durchganges
bildende
Innenfläche
und
erlaubt
eine
Bewegung
des
Ventilelements
in
eine
Offenstellung,
in
der
es
von
der
Innenfläche
beabstandet
liegt,
damit
Rostumwandler
an
ihm
vorbeifließen
kann.
A
pre-loading
unit
presses
the
valve
element
into
the
tight
seat
on
the
inner
surface
forming
the
end
part
of
the
through-hole
and
permits
movement
of
the
valve
element
into
an
open
position
in
which
it
is
at
a
distance
from
the
inner
surface
so
that
rust
converter
can
flow
past
it.
EuroPat v2
Überschießende
Flüssigkeit
tritt
in
die
Flüssigkeitsverteilungsschicht
ein,
wobei
das
zweite
SAP-Material
erst
mit
Zeitverzögerung
nach
Vorbeifließen
bzw.
Kontaktierung
mit
der
Flüssigkeit
aktiviert
wird.
Overflowing
liquid
enters
the
liquid
distribution
layer,
wherein
the
second
SAP
material
is
only
activated
with
a
time
delay
after
the
liquid
flows
by
or
contacts
the
same.
EuroPat v2
Sollen
Multiphasengemische
auf
mehrere
Multiphasenpumpen
aufgeteilt
werden,
ergibt
sich
das
Problem
einer
gleichmäßigen
Aufteilung,
da
die
schweren
Stoffe
wie
Flüssigkeiten
bevorzugt
in
unten
angeordnete
Abgänge
fallen
und
an
seitlich
angeordneten
Abgängen
bevorzugt
vorbeifließen.
If
multi-phase
mixtures
are
to
be
divided
up
among
a
plurality
of
multi-phase
pumps,
there
is
the
problem
of
ensuring
uniform
division,
since
the
heavy
substances
such
as
liquids
preferably
fall
into
exits
arranged
at
the
bottom
and
preferably
flow
past
exits
arranged
to
the
side.
EuroPat v2
Die
Anbringung
der
Fensterplatte
ist
darüber
hinaus
derart,
dass
an
der
Fensterplatte
abfließendes
Kondensat
im
Bereich
der
Halterung
an
dieser
vorbeifließen
kann
zurück
in
das
Druckrohr,
ohne
dass
es
sich
an
einer
bestimmten
Stelle
ansammelt
und
die
Fensterplatte
beeinträchtigt.
Moreover,
the
mounting
of
the
window
plate
is
such
that
condensate
draining
off
on
the
window
plate
can
flow
back
into
the
pressure
pipe,
bypassing
the
holder
element
in
the
region
thereof
without
accumulating
on
a
certain
spot
and
impairing
the
window
plate.
EuroPat v2