Translation of "Vorabprüfung" in English

Ein Verfahren zur Vorabprüfung der Übereinstimmung wurde diskutiert.
A procedure for advance conformity has been discussed.
Europarl v8

Auch die Möglichkeit der Genehmigung auf Basis einer vereinfachten Vorabprüfung sollte untersucht werden.
The possibility of granting consent on the basis of a simplified prior assessment procedure should be considered.
TildeMODEL v2018

Es erfolgte eine Vorabprüfung möglicher Maßnahmen.
This was followed by a pre-screening of possible measures.
TildeMODEL v2018

Mit einer Vorabprüfung politischer Optionen lässt sich die Zahl der Modalitäten verringern.
Pre-screening of policy options results in a reduction of the number of modalities.
TildeMODEL v2018

Sofern diese Vorabprüfung vorgenommen wird, scheint sie relativ gut zu funktionieren.
Where implemented, this “pre-screening” appears to be working rather well.
TildeMODEL v2018

Bei allen Asylbewerbern findet eine Vorabprüfung statt.
A preliminary examination exists for all asylum-seekers.
EUbookshop v2

Nach einer ersten Vorabprüfung werden geeignete Kandidaten zu einem Gespräch eingeladen.
After initial pre-screening suitable candidates will be invited for an interview.
ParaCrawl v7.1

Ist für Ihren Beruf eine derartige Vorabprüfung vorgesehen?
Does your profession require this advance check?
ParaCrawl v7.1

Ihre Unterlagen können Sie jederzeit zur Vorabprüfung bei CADFEM esocaet einreichen.
You can submit your documents at any time to CADFEM esocaet for a preliminary examination .
ParaCrawl v7.1

Bei dieser Vorabprüfung wurden zwei Optionen (neben dem Basisszenario) für eine eingehende Prüfung ausgewählt.
As a result of this pre-screening, 2 policy options, besides the baseline scenario, have been retained for in-depth assessment.
TildeMODEL v2018

Gegebenenfalls sind Einzelheiten zum Verfahren der Vorabprüfung dem jeweiligen Leitfaden für Antragsteller zu entnehmen.
If applicable, details of the procedure for pre-proposal checks will be set out in the relevant Guide for Applicants.
DGT v2019

Außerdem waren nach der Vorabprüfung durch die Kommission keinerlei Ansätze für eine eindeutige Vereinbarkeit zu erkennen.
Moreover, following the preliminary investigation conducted by the Commission, no clear way forward in terms of compatibility emerged.
DGT v2019

Ein besonderes Verfahren ermöglicht die rasche Vorabprüfung späterer Anträge ("Folgeanträge").
A specific procedure introduces a rapid preliminary examination of subsequent applications ('repeat applications').
TildeMODEL v2018

Im Folgenden werden die im Rahmen einer Vorabprüfung der NRP-Entwürfe ermittelten wichtigsten Herausforderungen aufgeführt:
A preliminary review of the draft NRPs shows the following main issues:
TildeMODEL v2018

Die zweite Frage betrifft die Vorabprüfung des etwaigen zusätzlichen künftigen Frequenzbedarfs für IMT-2000 und dessen Folgesysteme.
The second question is about the preliminary exploration of possible additional future spectrum needs for IMT-2000 and systems beyond IMT-2000.
TildeMODEL v2018

Als besonderen Service bieten wir Ihnen eine Vorabprüfung bei dem für Sie zuständigen Sozialamt durchzuführen.
As a special service we may check this in advance at the apropriate social security office.
CCAligned v1

Es findet keine Vorabprüfung statt, ob das Patent so oder ähnlich bereits registriert wurde.
There is no preliminary examination whether the patent has already been registered or not.
ParaCrawl v7.1

Dennoch mache ich mir Sorgen, dass Frau Kaufmanns Vorschlag dazu führen könnte, dass die Bürgerinitiative aufgrund lästiger bürokratischer Anforderungen stecken bleiben oder dadurch behindert werden könnte (wie der Umstand, dass Mitgliedstaaten jede Unterschrift prüfen müssen, und eine Vorabprüfung durch die Kommission dahingehend stattfindet, dass sie legal ist).
However, I am concerned that Mrs Kaufman's proposals would lead to the citizens' initiative process becoming bogged down or hampered by onerous bureaucratic requirements (like Member States having to check every signature and pre-certification by the Commission that it is legal).
Europarl v8

Da es sich um Beihilfen zugunsten von Aquakultur- und Fischereiunternehmen handelt, müssen sie, wie bereits in der Vorabprüfung geschehen, anhand der Leitlinien von 1997 geprüft werden.
The aid to aquaculture and fisheries undertakings must be analysed in the light of the 1997 Guidelines, as was done in the course of the preliminary investigation.
DGT v2019

Eine Vorabprüfung seitens der Behörden von Informationen, die der allgemeinen Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden, verletzt die Definition der Freiheit der Meinungsäußerung in mehreren Ländern.
Prior checking by the authorities of information that is disseminated to the general public contravenes the definition of freedom of expression in several countries.
Europarl v8

Eine solche Vorabprüfung muss von nationalen Behörden durchgeführt werden, und sie muss die Erstellung von fachlichen und objektiven Webseiten sowie auch die Benutzung von spezifischen gedruckten Materialien, wie Kommissar Dalli erklärt hat, ermöglichen.
Such pre-vetting must be carried out by national authorities, and it must allow for the creation of specialist, objective websites, and the use of specific printed materials, as Commissioner Dalli has explained.
Europarl v8

Außerdem wurde ein zweites, mit Sekretariatsaufgaben betrautes PIQ-Team eingesetzt, das eine formelle Vorabprüfung der Dokumente vornimmt.
A second team, the secretarial PIQ team, was set up to perform preliminary formal checks on the documents.
EMEA v3

Innerhalb von zehn EZB-Geschäftstagen nach Erhalt der Benachrichtigung kann die EZB auf operativer Ebene und ohne Beteiligung der Beschlussorgane der EZB eine Vorabprüfung der Benachrichtigung vornehmen und dem meldenden Mitgliedstaat des Euro-Währungsgebiets einen unverbindlichen Orientierungsrahmen zur Verfügung stellen.
Within ten ECB business days of receipt of the notification, the ECB, at an operational level not requiring the involvement of the ECB's decision-making bodies, may pre-assess the notification and provide non-binding guidance to the notifying euro area Member State.
DGT v2019