Translation of "Vorabprüfung" in English
Ein
Verfahren
zur
Vorabprüfung
der
Übereinstimmung
wurde
diskutiert.
A
procedure
for
advance
conformity
has
been
discussed.
Europarl v8
Auch
die
Möglichkeit
der
Genehmigung
auf
Basis
einer
vereinfachten
Vorabprüfung
sollte
untersucht
werden.
The
possibility
of
granting
consent
on
the
basis
of
a
simplified
prior
assessment
procedure
should
be
considered.
TildeMODEL v2018
Es
erfolgte
eine
Vorabprüfung
möglicher
Maßnahmen.
This
was
followed
by
a
pre-screening
of
possible
measures.
TildeMODEL v2018
Mit
einer
Vorabprüfung
politischer
Optionen
lässt
sich
die
Zahl
der
Modalitäten
verringern.
Pre-screening
of
policy
options
results
in
a
reduction
of
the
number
of
modalities.
TildeMODEL v2018
Sofern
diese
Vorabprüfung
vorgenommen
wird,
scheint
sie
relativ
gut
zu
funktionieren.
Where
implemented,
this
“pre-screening”
appears
to
be
working
rather
well.
TildeMODEL v2018
Bei
allen
Asylbewerbern
findet
eine
Vorabprüfung
statt.
A
preliminary
examination
exists
for
all
asylum-seekers.
EUbookshop v2
Nach
einer
ersten
Vorabprüfung
werden
geeignete
Kandidaten
zu
einem
Gespräch
eingeladen.
After
initial
pre-screening
suitable
candidates
will
be
invited
for
an
interview.
ParaCrawl v7.1
Ist
für
Ihren
Beruf
eine
derartige
Vorabprüfung
vorgesehen?
Does
your
profession
require
this
advance
check?
ParaCrawl v7.1
Ihre
Unterlagen
können
Sie
jederzeit
zur
Vorabprüfung
bei
CADFEM
esocaet
einreichen.
You
can
submit
your
documents
at
any
time
to
CADFEM
esocaet
for
a
preliminary
examination
.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Vorabprüfung
wurden
zwei
Optionen
(neben
dem
Basisszenario)
für
eine
eingehende
Prüfung
ausgewählt.
As
a
result
of
this
pre-screening,
2
policy
options,
besides
the
baseline
scenario,
have
been
retained
for
in-depth
assessment.
TildeMODEL v2018
Gegebenenfalls
sind
Einzelheiten
zum
Verfahren
der
Vorabprüfung
dem
jeweiligen
Leitfaden
für
Antragsteller
zu
entnehmen.
If
applicable,
details
of
the
procedure
for
pre-proposal
checks
will
be
set
out
in
the
relevant
Guide
for
Applicants.
DGT v2019
Außerdem
waren
nach
der
Vorabprüfung
durch
die
Kommission
keinerlei
Ansätze
für
eine
eindeutige
Vereinbarkeit
zu
erkennen.
Moreover,
following
the
preliminary
investigation
conducted
by
the
Commission,
no
clear
way
forward
in
terms
of
compatibility
emerged.
DGT v2019
Ein
besonderes
Verfahren
ermöglicht
die
rasche
Vorabprüfung
späterer
Anträge
("Folgeanträge").
A
specific
procedure
introduces
a
rapid
preliminary
examination
of
subsequent
applications
('repeat
applications').
TildeMODEL v2018
Im
Folgenden
werden
die
im
Rahmen
einer
Vorabprüfung
der
NRP-Entwürfe
ermittelten
wichtigsten
Herausforderungen
aufgeführt:
A
preliminary
review
of
the
draft
NRPs
shows
the
following
main
issues:
TildeMODEL v2018
Die
zweite
Frage
betrifft
die
Vorabprüfung
des
etwaigen
zusätzlichen
künftigen
Frequenzbedarfs
für
IMT-2000
und
dessen
Folgesysteme.
The
second
question
is
about
the
preliminary
exploration
of
possible
additional
future
spectrum
needs
for
IMT-2000
and
systems
beyond
IMT-2000.
TildeMODEL v2018
Als
besonderen
Service
bieten
wir
Ihnen
eine
Vorabprüfung
bei
dem
für
Sie
zuständigen
Sozialamt
durchzuführen.
As
a
special
service
we
may
check
this
in
advance
at
the
apropriate
social
security
office.
CCAligned v1
Es
findet
keine
Vorabprüfung
statt,
ob
das
Patent
so
oder
ähnlich
bereits
registriert
wurde.
There
is
no
preliminary
examination
whether
the
patent
has
already
been
registered
or
not.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
mache
ich
mir
Sorgen,
dass
Frau
Kaufmanns
Vorschlag
dazu
führen
könnte,
dass
die
Bürgerinitiative
aufgrund
lästiger
bürokratischer
Anforderungen
stecken
bleiben
oder
dadurch
behindert
werden
könnte
(wie
der
Umstand,
dass
Mitgliedstaaten
jede
Unterschrift
prüfen
müssen,
und
eine
Vorabprüfung
durch
die
Kommission
dahingehend
stattfindet,
dass
sie
legal
ist).
However,
I
am
concerned
that
Mrs
Kaufman's
proposals
would
lead
to
the
citizens'
initiative
process
becoming
bogged
down
or
hampered
by
onerous
bureaucratic
requirements
(like
Member
States
having
to
check
every
signature
and
pre-certification
by
the
Commission
that
it
is
legal).
Europarl v8
Da
es
sich
um
Beihilfen
zugunsten
von
Aquakultur-
und
Fischereiunternehmen
handelt,
müssen
sie,
wie
bereits
in
der
Vorabprüfung
geschehen,
anhand
der
Leitlinien
von
1997
geprüft
werden.
The
aid
to
aquaculture
and
fisheries
undertakings
must
be
analysed
in
the
light
of
the
1997
Guidelines,
as
was
done
in
the
course
of
the
preliminary
investigation.
DGT v2019
Eine
Vorabprüfung
seitens
der
Behörden
von
Informationen,
die
der
allgemeinen
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
werden,
verletzt
die
Definition
der
Freiheit
der
Meinungsäußerung
in
mehreren
Ländern.
Prior
checking
by
the
authorities
of
information
that
is
disseminated
to
the
general
public
contravenes
the
definition
of
freedom
of
expression
in
several
countries.
Europarl v8
Eine
solche
Vorabprüfung
muss
von
nationalen
Behörden
durchgeführt
werden,
und
sie
muss
die
Erstellung
von
fachlichen
und
objektiven
Webseiten
sowie
auch
die
Benutzung
von
spezifischen
gedruckten
Materialien,
wie
Kommissar
Dalli
erklärt
hat,
ermöglichen.
Such
pre-vetting
must
be
carried
out
by
national
authorities,
and
it
must
allow
for
the
creation
of
specialist,
objective
websites,
and
the
use
of
specific
printed
materials,
as
Commissioner
Dalli
has
explained.
Europarl v8
Außerdem
wurde
ein
zweites,
mit
Sekretariatsaufgaben
betrautes
PIQ-Team
eingesetzt,
das
eine
formelle
Vorabprüfung
der
Dokumente
vornimmt.
A
second
team,
the
secretarial
PIQ
team,
was
set
up
to
perform
preliminary
formal
checks
on
the
documents.
EMEA v3
Innerhalb
von
zehn
EZB-Geschäftstagen
nach
Erhalt
der
Benachrichtigung
kann
die
EZB
auf
operativer
Ebene
und
ohne
Beteiligung
der
Beschlussorgane
der
EZB
eine
Vorabprüfung
der
Benachrichtigung
vornehmen
und
dem
meldenden
Mitgliedstaat
des
Euro-Währungsgebiets
einen
unverbindlichen
Orientierungsrahmen
zur
Verfügung
stellen.
Within
ten
ECB
business
days
of
receipt
of
the
notification,
the
ECB,
at
an
operational
level
not
requiring
the
involvement
of
the
ECB's
decision-making
bodies,
may
pre-assess
the
notification
and
provide
non-binding
guidance
to
the
notifying
euro
area
Member
State.
DGT v2019