Translation of "Verzweifelnd" in English

Chhoti ist verzweifelnd dem Alkohol verfallen, ebenso ihr Ehemann.
Chhoti Bahu is now a desperate alcoholic and her husband, paralyzed.
Wikipedia v1.0

Am Erfolg nicht verzweifelnd, werden lange (der Monate 6) behandelt.
Without despairing of success, are treated long (months 6).
ParaCrawl v7.1

Wartend und verzweifelnd stand der zweite Anruf bevor.
Waiting and despairing the second call was about to come.
ParaCrawl v7.1

Im Herbst 1915 wurden die Kaiserjäger und Landesschützen an die Front gegen Italien verlegt, um die sich hier verzweifelnd gegen die italienischen Angriffe wehrenden Standschützen und geringen regulären Kräfte zu unterstützen und die Front zu stabilisieren.
In the autumn of 1915, the "Kaiserjäger" and "Landesschützen" were transferred to the Italian Front in order to support the despairing "Standschützen" militia and small numbers of regular forces defending Italian attacks and to assist in stabilizing the front.
Wikipedia v1.0

Das Ich: nackt und entblößt und ohne äußeren Schutz, zerrissen in sich, bis zum Kotzen verzweifelnd an seiner bloßen Existenz.
His ego: naked and bare, without protecting shroud, torn by itself, despairing to the point o puking about its bare existence.
ParaCrawl v7.1

Wut und Angst verzweifelnd, verzweifelt, Trostlosigkeit, zu Recht oder zu Unrecht, Aufruhr und Zorn, in gesammelter, schon schweifender Empörung, überstürzt, nicht länger verborgen, von nun an, für immer ist Anlaß dafür.
Anger and fear despairing and desperate discomfort, rightly or wrongly, tumult and fury in revolt grasped and already drifting headlong no longer concealed for ever the occasion.
ParaCrawl v7.1

Wird ein Aufschrei gehört, — angenomm der Kampf lande im Dunkeln statt, — so wissen wir sofort, d: einer von beiden den Kampf verzweifelnd aufgegeben hat.
If an outcry is heard, supposing the struggle to take place in the dark, we at once know that one of the two has given up in despair.
ParaCrawl v7.1

Der gewaltige Regen aber trieb den Mahal wieder in die Grotte, in der er auf und ab ging und manchmal staunend und halb verzweifelnd hinaussah, wie die gewaltigsten Wasserströme über Felsen dahinstürzten, das Erdreich mit sich rissen, die größten Bäume entwurzelten und sie dann mit der entsetzlichsten Gewalt in die Tiefen hinabschleuderten und auch ganze Felsen lostrennten und sie dann mit Tausenddonnergetöse in die Gräben und Schluchten hinabrollten!
But the terrible rain drove Mahal back into the cave where he walked up and down and sometimes looked in amazement and half in despair to the outside, how the most powerful water currents crushed over rocks, and tore the earth with it, uprooted the largest trees and then hurled them with appalling violence to the depths and even entire rocks came loose and with a thousand thunder bluster rolled down into the trenches and canyons!
ParaCrawl v7.1

Der Kredit kracht zusammen, und der plötzlich Verlassene kehrt verzweifelnd zu seiner ersten Liebe zurück: zum Golde.
Credit collapses, and thus suddenly deserted capitalism returns in despair to its first love, to gold.
ParaCrawl v7.1

Als der Kisehel mit den beiden sich den anderen sechsen nahte, da stürzte auf einmal die Naëme wie verzweifelnd zur Türe herein, rang lange Zeit mit den Händen und rief, nachdem sie sich etwas erholt hatte, mit der Stimme einer Verzweifelten:
When Kisehel with the two approached the other six, suddenly Naeme rushed through the door like one in despair, wrung her hands for quite some time and, after she had collected herself somewhat, called out with the voice of despair:
ParaCrawl v7.1

Jährlich emigrierten zu Argentinien, Uruguay, Paraguay viele Hundert verzweifelnd, die Arbeit des Hauses zu finden.
Annually many hundreds which were desperate emigrated to Argentina, Uruguay, Paraguay to find work of the house.
ParaCrawl v7.1

Die Gründungskader der IG kamen vor einem Jahrzehnt aus der IKL, verzweifelnd an der mühsamen Aufgabe, leninistisch-trotzkistische Parteien zum Kampf für die sozialistische Revolution zu schmieden.
The founding cadre of the IG came out of the ICL a decade ago, despairing before the arduous task of forging Leninist-Trotskyist parties to struggle for socialist revolution.
ParaCrawl v7.1

Das alte Rußland ging unwiederbringlich zu Grabe an dem Tag, wo der Zar Nikolaus, an sich und an Altrußland verzweifelnd, Gift nahm.
Old Russia went irrevocably to its grave the day when Tsar Nicholas, despairing of himself and of old Russia, took poison.
ParaCrawl v7.1

Gedenkt ihr Worte zurechtzuweisen? Für den Wind sind ja die Reden eines Verzweifelnden!
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
ParaCrawl v7.1

Infolgedessen haben Syriens verschiedene politische Machtzentren mit einer verzweifelnden Suche nach einer Vision begonnen, die einen Wandel begünstigt und gleichzeitig das Überleben der bestehenden Ordnung ermöglicht.
As a result, Syria's various political power centers have embarked on a desperate search for a vision to promote change yet allow the existing order to survive.
News-Commentary v14

Es besteht das Risiko, dass Atombomben oder nukleare Materialien von Rebellen, terroristischen Gruppen oder selbst scheiternden, verzweifelnden Regierungen kontrolliert werden könnten.
Nuclear bombs or materials risk being controlled by rebels, terrorist groups, or even failing and desperate governments.
News-Commentary v14

Es brachte Millionen von verzweifelnden Seelen Hilfe, und trotz seiner in späteren Jahrhunderten erfolgten grotesken Entstellung bleibt es immer noch die Hoffnung von Millionen menschlicher Wesen.
It brought succor to millions of despairing souls, and notwithstanding its grotesque perversion during later centuries, it still persists as the hope of millions of human beings.
ParaCrawl v7.1

Die ins Überlebensgroße gesteigerten Figuren der dramatischen, von Francesco Maria Piave zum Libretto verarbeiteten Vorlage erleichterten es Verdi, in Ernani seine männlichen Stimmarchetypen in aller Deutlichkeit zu definieren: den granitartigen, monochromen Bass (Silva), den lyrischen, feurigen und verzweifelnden Tenorhelden (Ernani) und den Macht ausstrahlenden Bariton (Carlo), der an beiden Naturen Anteil hat, "bald Zephyr, bald Orkan" (Julian Budden).
As reworked by Verdi's librettist Francesco Maria Piave, these larger-than-life characters from Victor Hugo's stage play allowed the composer to define his male vocal archetypes with a rare degree of clarity: the granite-like monochromatic bass (Silva), the lyrical, fiery and desperate tenor hero (Ernani) and the charismatically powerful baritone (Carlo) who draws on both of the other two types and in Julian Budden's words is 'now zephyr, now hurricane'.
ParaCrawl v7.1

Doch warum um Himmels willen verlangt dein verzweifelnder Freund, dass jedermann mit ihm übereinstimmt und der von ihm bevorzugten Verhaltens– oder Glaubensrichtung folgt?
But why on earth does your despairing friend want everybody to agree with him and follow his own preferred line of conduct or belief?
ParaCrawl v7.1

Wir werden dann morgen sehen, wie diese Ereignisse, die sich da abgespielt haben in der Begegnung mit den zwei Essäern, in der Begegnung mit dem Verzweifelnden und in der Begegnung mit dem Aussätzigen, weiterwirkten in den Hüllen des Jesus von Nazareth, wie das, was da an Berührungen mit der Welt, die der Jesus, welcher er wie entrückt war, kaum verstand, sich verquickte mit dem, was er empfing bei der Johannestaufe im Jordan.
Tomorrow we will see how the these events — the meeting with the two Essenes, with the despairing man and with the leper — continued to affect Jesus of Nazareth's physical, etheric and astral bodies when he barely understood the world from which he was so detached, and were enlivened by what he received with John at the baptism in the Jordan.
ParaCrawl v7.1

Neben diesem Titel sieht man einen verzweifelnden Mann an einem Schreibtisch sitzen, mit Papieren um sich herum, das Gesicht mit den Händen verdeckt, die Ellbogen auf dem Schreibtisch.
Next to the heading we see a man in despair sitting at a desk, with papers all around him, the face covered by the hands, the elbow on the desk.
ParaCrawl v7.1

Das ist die Furcht der Bürokratie vor dem Terror – selbstverständlich keinem organisierten Terror, wie man es im Moskauer Prozess wahrhaben wollte, den gibt es in der USSR nicht –, sondern vor vereinzelten Terroristen, hervorgegangen aus der verzweifelnden und jede Perspektive verlierenden Jugend.
It is the bureaucracy’s fear of terrorism, not organized terrorism, as it was represented at the Moscow trial, — nothing of the sort exists in the USSR—but of the isolated terrorists who come From the desperate youth deprived of perspectives.
ParaCrawl v7.1

Sie sprachen: «Wir haben dir die frohe Kunde mit der Wahrheit gebracht; sei darum nicht einer der Verzweifelnden.»
They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
CCAligned v1

Vergebt mir doch, ihr Verzweifelnden, dass ich vor euch mit solch kleinen Worten rede, unwürdig, wahrlich!, solcher Gäste!
Forgive me, however, ye despairing ones, for speaking such trivial words before you, unworthy, verily, of such guests!
ParaCrawl v7.1

Ausgestoßene und verzweifelnde Männer und Frauen strömten in Scharen herbei, um Jesus zu hören, und nie wies er einen von ihnen ab.
Outcast and despairing men and women flocked to hear Jesus, and he never turned one away.
ParaCrawl v7.1