Translation of "Verzweifelnd" in English
Chhoti
ist
verzweifelnd
dem
Alkohol
verfallen,
ebenso
ihr
Ehemann.
Chhoti
Bahu
is
now
a
desperate
alcoholic
and
her
husband,
paralyzed.
Wikipedia v1.0
Am
Erfolg
nicht
verzweifelnd,
werden
lange
(der
Monate
6)
behandelt.
Without
despairing
of
success,
are
treated
long
(months
6).
ParaCrawl v7.1
Wartend
und
verzweifelnd
stand
der
zweite
Anruf
bevor.
Waiting
and
despairing
the
second
call
was
about
to
come.
ParaCrawl v7.1
Im
Herbst
1915
wurden
die
Kaiserjäger
und
Landesschützen
an
die
Front
gegen
Italien
verlegt,
um
die
sich
hier
verzweifelnd
gegen
die
italienischen
Angriffe
wehrenden
Standschützen
und
geringen
regulären
Kräfte
zu
unterstützen
und
die
Front
zu
stabilisieren.
In
the
autumn
of
1915,
the
"Kaiserjäger"
and
"Landesschützen"
were
transferred
to
the
Italian
Front
in
order
to
support
the
despairing
"Standschützen"
militia
and
small
numbers
of
regular
forces
defending
Italian
attacks
and
to
assist
in
stabilizing
the
front.
Wikipedia v1.0
Das
Ich:
nackt
und
entblößt
und
ohne
äußeren
Schutz,
zerrissen
in
sich,
bis
zum
Kotzen
verzweifelnd
an
seiner
bloßen
Existenz.
His
ego:
naked
and
bare,
without
protecting
shroud,
torn
by
itself,
despairing
to
the
point
o
puking
about
its
bare
existence.
ParaCrawl v7.1
Wut
und
Angst
verzweifelnd,
verzweifelt,
Trostlosigkeit,
zu
Recht
oder
zu
Unrecht,
Aufruhr
und
Zorn,
in
gesammelter,
schon
schweifender
Empörung,
überstürzt,
nicht
länger
verborgen,
von
nun
an,
für
immer
ist
Anlaß
dafür.
Anger
and
fear
despairing
and
desperate
discomfort,
rightly
or
wrongly,
tumult
and
fury
in
revolt
grasped
and
already
drifting
headlong
no
longer
concealed
for
ever
the
occasion.
ParaCrawl v7.1
Wird
ein
Aufschrei
gehört,
—
angenomm
der
Kampf
lande
im
Dunkeln
statt,
—
so
wissen
wir
sofort,
d:
einer
von
beiden
den
Kampf
verzweifelnd
aufgegeben
hat.
If
an
outcry
is
heard,
supposing
the
struggle
to
take
place
in
the
dark,
we
at
once
know
that
one
of
the
two
has
given
up
in
despair.
ParaCrawl v7.1
Der
gewaltige
Regen
aber
trieb
den
Mahal
wieder
in
die
Grotte,
in
der
er
auf
und
ab
ging
und
manchmal
staunend
und
halb
verzweifelnd
hinaussah,
wie
die
gewaltigsten
Wasserströme
über
Felsen
dahinstürzten,
das
Erdreich
mit
sich
rissen,
die
größten
Bäume
entwurzelten
und
sie
dann
mit
der
entsetzlichsten
Gewalt
in
die
Tiefen
hinabschleuderten
und
auch
ganze
Felsen
lostrennten
und
sie
dann
mit
Tausenddonnergetöse
in
die
Gräben
und
Schluchten
hinabrollten!
But
the
terrible
rain
drove
Mahal
back
into
the
cave
where
he
walked
up
and
down
and
sometimes
looked
in
amazement
and
half
in
despair
to
the
outside,
how
the
most
powerful
water
currents
crushed
over
rocks,
and
tore
the
earth
with
it,
uprooted
the
largest
trees
and
then
hurled
them
with
appalling
violence
to
the
depths
and
even
entire
rocks
came
loose
and
with
a
thousand
thunder
bluster
rolled
down
into
the
trenches
and
canyons!
ParaCrawl v7.1
Der
Kredit
kracht
zusammen,
und
der
plötzlich
Verlassene
kehrt
verzweifelnd
zu
seiner
ersten
Liebe
zurück:
zum
Golde.
Credit
collapses,
and
thus
suddenly
deserted
capitalism
returns
in
despair
to
its
first
love,
to
gold.
ParaCrawl v7.1
Als
der
Kisehel
mit
den
beiden
sich
den
anderen
sechsen
nahte,
da
stürzte
auf
einmal
die
Naëme
wie
verzweifelnd
zur
Türe
herein,
rang
lange
Zeit
mit
den
Händen
und
rief,
nachdem
sie
sich
etwas
erholt
hatte,
mit
der
Stimme
einer
Verzweifelten:
When
Kisehel
with
the
two
approached
the
other
six,
suddenly
Naeme
rushed
through
the
door
like
one
in
despair,
wrung
her
hands
for
quite
some
time
and,
after
she
had
collected
herself
somewhat,
called
out
with
the
voice
of
despair:
ParaCrawl v7.1
Jährlich
emigrierten
zu
Argentinien,
Uruguay,
Paraguay
viele
Hundert
verzweifelnd,
die
Arbeit
des
Hauses
zu
finden.
Annually
many
hundreds
which
were
desperate
emigrated
to
Argentina,
Uruguay,
Paraguay
to
find
work
of
the
house.
ParaCrawl v7.1
Die
Gründungskader
der
IG
kamen
vor
einem
Jahrzehnt
aus
der
IKL,
verzweifelnd
an
der
mühsamen
Aufgabe,
leninistisch-trotzkistische
Parteien
zum
Kampf
für
die
sozialistische
Revolution
zu
schmieden.
The
founding
cadre
of
the
IG
came
out
of
the
ICL
a
decade
ago,
despairing
before
the
arduous
task
of
forging
Leninist-Trotskyist
parties
to
struggle
for
socialist
revolution.
ParaCrawl v7.1
Das
alte
Rußland
ging
unwiederbringlich
zu
Grabe
an
dem
Tag,
wo
der
Zar
Nikolaus,
an
sich
und
an
Altrußland
verzweifelnd,
Gift
nahm.
Old
Russia
went
irrevocably
to
its
grave
the
day
when
Tsar
Nicholas,
despairing
of
himself
and
of
old
Russia,
took
poison.
ParaCrawl v7.1
Gedenkt
ihr
Worte
zurechtzuweisen?
Für
den
Wind
sind
ja
die
Reden
eines
Verzweifelnden!
Do
you
intend
to
reprove
words,
seeing
that
the
speeches
of
one
who
is
desperate
are
as
wind?
ParaCrawl v7.1
Infolgedessen
haben
Syriens
verschiedene
politische
Machtzentren
mit
einer
verzweifelnden
Suche
nach
einer
Vision
begonnen,
die
einen
Wandel
begünstigt
und
gleichzeitig
das
Überleben
der
bestehenden
Ordnung
ermöglicht.
As
a
result,
Syria's
various
political
power
centers
have
embarked
on
a
desperate
search
for
a
vision
to
promote
change
yet
allow
the
existing
order
to
survive.
News-Commentary v14
Es
besteht
das
Risiko,
dass
Atombomben
oder
nukleare
Materialien
von
Rebellen,
terroristischen
Gruppen
oder
selbst
scheiternden,
verzweifelnden
Regierungen
kontrolliert
werden
könnten.
Nuclear
bombs
or
materials
risk
being
controlled
by
rebels,
terrorist
groups,
or
even
failing
and
desperate
governments.
News-Commentary v14
Es
brachte
Millionen
von
verzweifelnden
Seelen
Hilfe,
und
trotz
seiner
in
späteren
Jahrhunderten
erfolgten
grotesken
Entstellung
bleibt
es
immer
noch
die
Hoffnung
von
Millionen
menschlicher
Wesen.
It
brought
succor
to
millions
of
despairing
souls,
and
notwithstanding
its
grotesque
perversion
during
later
centuries,
it
still
persists
as
the
hope
of
millions
of
human
beings.
ParaCrawl v7.1
Die
ins
Überlebensgroße
gesteigerten
Figuren
der
dramatischen,
von
Francesco
Maria
Piave
zum
Libretto
verarbeiteten
Vorlage
erleichterten
es
Verdi,
in
Ernani
seine
männlichen
Stimmarchetypen
in
aller
Deutlichkeit
zu
definieren:
den
granitartigen,
monochromen
Bass
(Silva),
den
lyrischen,
feurigen
und
verzweifelnden
Tenorhelden
(Ernani)
und
den
Macht
ausstrahlenden
Bariton
(Carlo),
der
an
beiden
Naturen
Anteil
hat,
"bald
Zephyr,
bald
Orkan"
(Julian
Budden).
As
reworked
by
Verdi's
librettist
Francesco
Maria
Piave,
these
larger-than-life
characters
from
Victor
Hugo's
stage
play
allowed
the
composer
to
define
his
male
vocal
archetypes
with
a
rare
degree
of
clarity:
the
granite-like
monochromatic
bass
(Silva),
the
lyrical,
fiery
and
desperate
tenor
hero
(Ernani)
and
the
charismatically
powerful
baritone
(Carlo)
who
draws
on
both
of
the
other
two
types
and
in
Julian
Budden's
words
is
'now
zephyr,
now
hurricane'.
ParaCrawl v7.1
Doch
warum
um
Himmels
willen
verlangt
dein
verzweifelnder
Freund,
dass
jedermann
mit
ihm
übereinstimmt
und
der
von
ihm
bevorzugten
Verhaltens–
oder
Glaubensrichtung
folgt?
But
why
on
earth
does
your
despairing
friend
want
everybody
to
agree
with
him
and
follow
his
own
preferred
line
of
conduct
or
belief?
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
dann
morgen
sehen,
wie
diese
Ereignisse,
die
sich
da
abgespielt
haben
in
der
Begegnung
mit
den
zwei
Essäern,
in
der
Begegnung
mit
dem
Verzweifelnden
und
in
der
Begegnung
mit
dem
Aussätzigen,
weiterwirkten
in
den
Hüllen
des
Jesus
von
Nazareth,
wie
das,
was
da
an
Berührungen
mit
der
Welt,
die
der
Jesus,
welcher
er
wie
entrückt
war,
kaum
verstand,
sich
verquickte
mit
dem,
was
er
empfing
bei
der
Johannestaufe
im
Jordan.
Tomorrow
we
will
see
how
the
these
events
—
the
meeting
with
the
two
Essenes,
with
the
despairing
man
and
with
the
leper
—
continued
to
affect
Jesus
of
Nazareth's
physical,
etheric
and
astral
bodies
when
he
barely
understood
the
world
from
which
he
was
so
detached,
and
were
enlivened
by
what
he
received
with
John
at
the
baptism
in
the
Jordan.
ParaCrawl v7.1
Neben
diesem
Titel
sieht
man
einen
verzweifelnden
Mann
an
einem
Schreibtisch
sitzen,
mit
Papieren
um
sich
herum,
das
Gesicht
mit
den
Händen
verdeckt,
die
Ellbogen
auf
dem
Schreibtisch.
Next
to
the
heading
we
see
a
man
in
despair
sitting
at
a
desk,
with
papers
all
around
him,
the
face
covered
by
the
hands,
the
elbow
on
the
desk.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
die
Furcht
der
Bürokratie
vor
dem
Terror
–
selbstverständlich
keinem
organisierten
Terror,
wie
man
es
im
Moskauer
Prozess
wahrhaben
wollte,
den
gibt
es
in
der
USSR
nicht
–,
sondern
vor
vereinzelten
Terroristen,
hervorgegangen
aus
der
verzweifelnden
und
jede
Perspektive
verlierenden
Jugend.
It
is
the
bureaucracy’s
fear
of
terrorism,
not
organized
terrorism,
as
it
was
represented
at
the
Moscow
trial,
—
nothing
of
the
sort
exists
in
the
USSR—but
of
the
isolated
terrorists
who
come
From
the
desperate
youth
deprived
of
perspectives.
ParaCrawl v7.1
Sie
sprachen:
«Wir
haben
dir
die
frohe
Kunde
mit
der
Wahrheit
gebracht;
sei
darum
nicht
einer
der
Verzweifelnden.»
They
said:
"We
give
thee
glad
tidings
in
truth:
be
not
then
in
despair!"
CCAligned v1
Vergebt
mir
doch,
ihr
Verzweifelnden,
dass
ich
vor
euch
mit
solch
kleinen
Worten
rede,
unwürdig,
wahrlich!,
solcher
Gäste!
Forgive
me,
however,
ye
despairing
ones,
for
speaking
such
trivial
words
before
you,
unworthy,
verily,
of
such
guests!
ParaCrawl v7.1
Ausgestoßene
und
verzweifelnde
Männer
und
Frauen
strömten
in
Scharen
herbei,
um
Jesus
zu
hören,
und
nie
wies
er
einen
von
ihnen
ab.
Outcast
and
despairing
men
and
women
flocked
to
hear
Jesus,
and
he
never
turned
one
away.
ParaCrawl v7.1