Translation of "Verworrenheit" in English
Wie
kam
es
zu
dieser
Verworrenheit?
How
has
this
confusion
arisen?
News-Commentary v14
Das
unvermeidbare
Chaos
kommt
mit
untragbarer
Verworrenheit.
The
inevitable
chaos
that
comes
with
unsustainable
complexity.
OpenSubtitles v2018
Die
ganze
Welt
wird
von
untragbarer
Verworrenheit
regiert.
The
whole
world
is
governed
by
unsustainable
complexity.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
die
Tragödie,
das
Problem
und
die
Verworrenheit
dieser
Sache.
That
is
the
tragedy
and
that
is
the
problem
and
the
perplexity
of
it.
ParaCrawl v7.1
In
den
letzten
Jahrzehnten
hat
diese
Vielfalt
sich
fast
bis
zur
Verworrenheit
gesteigert.
Indeed,
in
the
last
few
centuries
this
diversity
has
grown
almost
to
the
point
of
chaos.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
mit
Verworrenheit
gefüllt,
Frustration
und
einem
verzweifelten
Kampf
um
das
Verstehen.
It
is
filled
with
perplexity,
frustration,
a
desperate
fight
for
understanding.
TED2020 v1
Überraschenderweise
sind
die
Verfechter
von
Steuersenkungen
ebenso
in
dieser
Verworrenheit
befangen
wie
ihre
Gegner.
Surprisingly,
the
same
confusion
afflicts
both
supporters
of
tax
cuts
and
their
opponents.
News-Commentary v14
Aber
ich
bin
diese
Verworrenheit!
The
lights!
But
this
confusion
is...
me.
OpenSubtitles v2018
Zuerst
mag
unsere
Zuversicht
in
den
Buddha
zögerlich
sein,
durchschlagen
von
Zweifel
und
Verworrenheit.
At
first
our
confidence
in
the
Buddha
may
be
hesitant,
punctured
by
doubts
and
perplexity.
ParaCrawl v7.1
Klare
Worte
drücken
immer
wieder
die
Verworrenheit,
Unsicherheit
und
Gefühlsschwankungen
inmitten
der
Pupertät
aus.
Clear
words
express
continuously
the
perplexity,
insecurity
and
fluctuation
of
emotions
during
puberty.
ParaCrawl v7.1
Unklarheit
ablegend,
verweilt
er
über
Unklarheit
hinausgegangen,
ohne
Verworrenheit
im
Bezug
auf
geschickte
Qualitäten.
Abandoning
uncertainty,
he
dwells
having
crossed
over
uncertainty,
with
no
perplexity
with
regard
to
skillful
qualities.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
den
Sitzungen,
die
der
Erörterung
der
derzeitigen
Situation
gewidmet
waren,
wurden
keine
Überlegungen
über
den
Verfassungsvertrag
unter
Einbeziehung
des
Europäischen
Parlaments,
des
Rates
und
der
Kommission
angestellt,
um
die
Argumente
und
Kritik
jener
zu
berücksichtigen,
die
nach
der
Ratifizierung
durch
einige
Mitgliedstaaten,
der
Ablehnung
durch
andere
und
dem
Schweigen
wieder
anderer
Staaten
die
Unzulänglichkeit
einiger
Teile
des
Textes
und
dessen
Verworrenheit
herausgestellt
hatten.
Aside
from
meetings
aimed
at
examining
the
status
quo,
there
has
been
no
reflection
on
the
Constitutional
Treaty
involving
the
European
Parliament,
the
Council
and
the
Commission,
aiming
at
considering
the
reasons
and
the
criticisms
of
those
who,
in
the
wake
of
the
ratification
by
some
Member
States,
the
rejection
by
others
and
the
silence
of
other
countries,
highlighted
the
inadequacy
of
some
parts
of
the
text
and
the
muddled
nature
of
the
text
as
a
whole.
Europarl v8
Solche
Leugnung,
ja
schon
der
bloße
Zweifel
ist
ein
Schwächezustand,
wüste
Verworrenheit,
Nichtigkeit,
aushöhlende
Skepsis,
schlimmer
als
der
bloße
Nihilismus,
wirres
Chaos
und
was
dergleichen
Liebenswürdigkeiten
mehr
sind.
Such
a
denial,
or
indeed
mere
doubt,
is
weakness,
sterile
confusion,
nothingness,
mordant
scepticism,
worse
than
sheer
nihilism,
utter
chaos
and
other
such
pleasantries.
ParaCrawl v7.1
Da
er
ein
Genie
und
ein
vollendeter
Techniker
ist,
schaut
es
uns
sehr
klar
entgegen
und
viele
Leute
erschrecken,
aber
er
hat
das
riesige
historische
Verdienst,
dass
die
Konzertsäle
der
Bourgeoisie,
wenn
man
seine
Musik
hoert,
kein
mehr
so
lieblicher,
angenehmer
Aufenthaltsort
sind,
wo
man
gerührt
wird
ueber
seine
eigene
Schoenheit,
sondern
gezwungen
wird,
ueber
die
Verworrenheit
und
Haesslichkeit
der
Welt
nachzudenken,
oder
sie
abzulehnen.
Because
he
is
a
genius
and
a
complete
master
of
technique,
this
visage
is
revealed
so
clearly
that
many
are
frightened
by
it.
Schoenberg,
however,
has
performed
a
tremendous
historical
service,
in
that
the
concert
halls
of
the
bourgeoisie,
when
his
music
is
heard
there,
are
no
longer
charming
and
agreeable
pleasure
resorts
where
one
is
moved
by
one’s
own
beauty,
but
rather
places
where
one
is
forced
to
think
about
the
chaos
and
ugliness
of
the
world,
or
else,
to
turn
one’s
face
away.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
Jesus
sich
den
Bericht
des
apostolischen
Oberhauptes
über
seine
Schwierigkeiten
angehört
hatte,
sagte
er:
"Andreas,
man
kann
Menschen
nicht
durch
bloßes
Reden
aus
ihrer
Verworrenheit
heraushelfen,
wenn
sie
einen
solchen
Grad
von
Verstrickung
erreicht
haben
und
wenn
dabei
so
viele
Personen
mit
starken
Gefühlen
betroffen
sind.
When
Jesus
had
listened
to
the
apostolic
chief
relate
his
troubles,
he
said:
"Andrew,
you
cannot
talk
men
out
of
their
perplexities
when
they
reach
such
a
stage
of
involvement,
and
when
so
many
persons
with
strong
feelings
are
concerned.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
gesehn,
daß
das
Tableau,
diese
ebenso
einfache
wie
für
ihre
Zeit
geniale
Darstellung
des
jährlichen
Reproduktionsprozesses,
wie
er
durch
die
Zirkulation
vermittelt
wird,
sehr
genau
darauf
antwortet,
was
aus
diesem
Nettoprodukt
im
volkswirtschaftlichen
Kreislauf
wird,
und
somit
verbleibt
der
»Mystizismus«
und
die
»Verworrenheit
und
Willkür«
wiederum
einzig
und
allein
dem
Herrn
Dühring
als
»bedenklichste
Seite«
und
einziges
»Nettoprodukt«
seiner
physiokratischen
Studien.
We
have
seen
that
the
Tableau
--
this
description
of
the
annual
process
of
reproduction
through
the
medium
of
circulation
which
was
as
simple
as
for
its
time
it
was
inspired
--
gives
a
very
exact
answer
to
the
question
of
what
becomes
of
this
net
product
in
the
course
of
economic
circulation.
Thus
once
again
it
is
with
Herr
Dühring
and
Herr
Dühring
alone
that
the
"mysticism"
and
the
"confusion
and
arbitrariness"
remain
as
"the
most
dubious
aspect"
and
the
sole
"net
product"
of
his
study
of
Physiocracy.
ParaCrawl v7.1
Das
ganze
Geheimnis
besteht
darin,
dass
Sinowjew
in
Fragen
der
Methodologie
schwach
ist,
dass
er
die
einfachsten
Dinge
nicht
auseinander
halten
kann
und
seine
eigene
Verworrenheit
für
die
Wirklichkeit
ausgibt.
The
secret
is
that
methodology
is
one
of
Zinoviev's
weak
points;
he
gets
muddled
over
the
simplest
things,
and
makes
out
his
own
muddle
to
be
the
real
state
of
affairs.
ParaCrawl v7.1