Translation of "Verworfenheit" in English
In
solche
Abgründe
von
Verworfenheit
hab
ich
bisher
nie
geschaut!
I
never
realized
the
depths
to
which
depravity
could
sink.
OpenSubtitles v2018
Sein
Auto
wurde
wegen
moralischer
Verworfenheit
beschlagnahmt.
He
got
his
car
impounded
for
moral
turpitude.
OpenSubtitles v2018
Wie
konnte
dieser
Kuss,
solche
Abgründe
von
Verworfenheit
aufreißen?
How
could
this
kiss
Such
depths
of
depravity
tear?
OpenSubtitles v2018
Betrug,
Geiz,
Verworfenheit
waren
an
der
Tagesordnung.
Fraud,
avarice,
and
profligacy
prevailed.
ParaCrawl v7.1
Welch
ein
sanftes
Gericht
hältst
Du
über
unsere
gänzliche
Verworfenheit!“
In
what
mild
judgment
You
sit
over
our
utter
depravity!"
ParaCrawl v7.1
Alle
Gesichter,
wie
auch
diese
Spalierbildung,
stellten
eine
Mischung
von
Kindlichkeit
und
Verworfenheit
dar.
All
their
faces,
even
in
this
guard
of
honour,
showed
a
mixture
of
childishness
and
depravity.
Books v1
Zweitens,
in
einem
mexikanischen
Knast
vermodern
wegen
Verworfenheit,
entweder
wegen
Verführung
Minderjähriger
oder...
Oh,
or
two,
wasting
away
in
a
Mexican
jail
for
moral
turpitude,
either
for
the
seduction
of
the
young
and
under
aged
or...
OpenSubtitles v2018
Der
Mann
der
aufgefordert
wurde
Bangkok
wegen
moralischer
Verworfenheit
zu
verlassen,
findet
das
geschmacklos?
The
man
who
was
asked
to
leave
Bangkok
for
moral
turpitude
finds
this
distasteful?
OpenSubtitles v2018
Wird
die
Botschaft
Problem
für
Verlobten
Visum
wenn
auch
mit
moralische
Verworfenheit
wie
Abtreibung?
Will
the
Embassy
issue
for
fiance
visa
though
with
moral
turpitude
like
abortion?
ParaCrawl v7.1
Freiheit
ist
der
Weisheit
Zierde.
Verworfenheit
aber
sind
die
Hörner
der
Unwissenheit.
Freedom
is
the
adornment
of
wisdom,
but
profligacy
is
the
horns
of
ignorance.
ParaCrawl v7.1
Mein
Angebot
ist,
dass
wir
runtergehen
und
Sie
mir
Ihre
T-Wellen-Kamera
aushändigen,
damit
die
Verworfenheit
Ihrer
Tochter
unter
uns
bleibt.
My
proposal
is
that
we
go
downstairs,
and
you
give
me
your
T-wave
camera,
and
that
I
keep
your
daughter's
depravations
our
secret.
OpenSubtitles v2018
Nachdem
es
aber
den
Evangelisten
auf
diese
geniale
Manier
gelungen
ist,
den
Bluthund
Pilatus
als
ein
Unschuldslamm
und
die
dem
Judentum
angeborene
Verworfenheit
als
die
wirkliche
Ursache
der
Kreuzigung
des
so
harmlosen
und
friedlichen
Messias
erscheinen
zu
lassen,
ist
ihre
Kraft
erschöpft.
After
the
evangelists
have
succeeded
in
this
brilliant
way
in
presenting
the
bloody
Pilate
as
an
innocent
lamb,
and
the
innate
depravity
of
Judaism
as
the
real
cause
of
the
crucifixion
of
the
harmless
and
peaceful
Messiah,
they
are
exhausted.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
werden
die
Konzernmedien
warme
und
flockige
Schibboleths
über
Jom
Kippur
speien,
als
Teil
der
schlauen
Maskerade,
mit
dem
das
Judentum
immer
höher
über
den
Westen
steigt,
während
seine
Anhänger
in
moralische
Verworfenheit
immer
tiefer
sinken.
Instead,
the
corporate
media
will
spout
warm
and
fuzzy
shibboleths
about
Yom
Kippur
as
part
of
the
sly
masquerade
by
which
Judaism
ascends
ever
higher
over
the
West,
while
its
adherents
sink
ever
lower
in
moral
turpitude.
ParaCrawl v7.1
Die
ganze
Welt
zwitschert,
so
oder
so:
Franz
Schuh
widmet
sich
als
meisterlicher
Essayist
dem
Zwitschern
von
Schluckspechten,
ihrem
Schwanken
an
der
Kippe
zwischen
Souveränitätsutopie
und
Abhängigkeitsrealität,
das
zeigt,
dass
Leid
und
Verworfenheit
ein
gewichtiges
Wort
dabei
mitzureden
haben,
wer
oder
was
Menschen
sind.
Franz
Schuh,
a
masterful
essayist,
looks
deeper
into
the
existence
of
boozers
and
their
veering
between
the
utopia
of
autonomy
and
the
reality
of
dependency,
proofing
that
suffering
and
depravation
have
a
great
say
in
who
or
what
humans
are.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückkehr
zu
Mir
ist
daher
nicht
eher
möglich,
als
bis
das
Wesen
seinen
Hochmut
abgelegt,
bis
es
ihn
gewandelt
hat
zu
tiefster
Demut,
bis
es
seine
große
Verworfenheit
und
die
weite
Entfernung
von
Mir
erkennt
und
nun
verlangend
Mir
die
Hände
entgegenstreckt
um
Erbarmung.
The
return
to
Me
is
therefore
not
possible
until
the
being
has
discarded
its
arrogance,
until
it
has
changed
it
into
deepest
humility,
until
it
recognises
its
immense
depravity
and
the
vast
distance
from
Me
and
subsequently
stretches
its
hands
longingly
out
to
Me
for
mercy.
ParaCrawl v7.1
Die
Katholische
Kirche
ist
die
einzige
Institution,
mit
dem
Heiligen
Vater,
dem
Papst,
als
ihr
Haupt
und
die
Bischöfe
und
Priester
als
ihre
Botschafter,
welche
sich
unaufhörlich
und
ohne
jeglichen
Kompromiss
gegen
die
moralische
Schande,
Verworfenheit
und
Degradierung
in
der
menschlichen
Gesellschaft
wehrt.
The
Catholic
Church
is
the
only
institution,
the
Holy
Father
the
Pope
as
her
head
and
the
Bishops
and
priests
as
her
messengers,
that
fights
constantly
tooth
and
nail
without
any
compromise
against
the
moral
ignominy,
depravation
and
degradation
in
the
human
society.
ParaCrawl v7.1
Denn
es
gibt
auch
Seelen,
die
das
Licht
scheuen,
die
so
tief
gesunken
sind,
daß
sie
das
Licht
als
Qual
empfinden,
weil
es
ihre
Verworfenheit
enthüllt,
und
die
darum
gegen
das
Licht
ankämpfen,
die
es
verlöschen
zu
können
glauben.
For
there
also
exist
souls
which
shy
away
from
light,
which
have
sunk
so
low
that
the
light
is
painful
to
them
since
it
reveals
their
depravity,
and
who
therefore
fight
the
light
believing
themselves
able
to
extinguish
it.
ParaCrawl v7.1
Nur
pazifistische
Narren
aber
vermögen
dies
wieder
als
Zeichen
menschlicher
Verworfenheit
anzusehen,
ohne
sich
darüber
klar
zu
werden,
daß
diese
Entwicklung
eben
stattfinden
musste,
um
endlich
an
die
Stelle
zu
gelangen,
von
wo
aus
heute
diese
Apostel
ihre
Salbaderei
in
die
Welt
setzen
können.
Only
pacifistic
fools
can
regard
this
as
a
sign
of
human
depravity,
failing
to
realize
that
this
development
had
to
take
place
in
order
to
reach
the
point
where
today
these
sky-pilots
could
force
their
drivel
on
the
world.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
durch
irgendeine
übermenschliche
Verbindung
unserer
menschlichen
Gesellschaft
mit
einem
kollektiven
Erinnerungsvermögen
ausgestattet
wären,
würden
wir
erkennen,
dass
der
Vormarsch
und
Zusammenbruch
von
Zivilisationen
in
der
Vergangenheit
befrachtet
war
mit
extremer
Roheit,
erbärmlicher
Grausamkeit,
Folter,
Verworfenheit,
Machtspielen,
tyrannischer
Herrschaft,
verschwörerischer
Unterdrückung,
Verrat,
Hinterhältigkeit
(und
inmitten
all
dessen
heldenhafte
Taten
der
Ritterlichkeit,
Barmherzigkeit
und
Edelmut)
und
dass
dramatische
Änderungen
ausgelöst
wurden,
manchmal
Fortschritt,
manchmal
Dekadenz.
If
by
some
superhuman
colligation
of
our
human
society,
we
were
endowed
with
a
collective
memory,
running
though
the
centuries,
we
would
realize
that
the
advance
and
collapse
of
civilizations
of
the
past
was
fraught
by
extremes
of
savagery,
abject
cruelty,
tortures,
depravation,
power
plays,
domination,
oppression
conspiracy,
betrayal,
stealth,
(with
amidst
it
all,
heroic
acts
of
chivalry,
mercy
and
nobility),
sparking
dramatic
changes,
sometimes
progress,
sometimes
decadence.
ParaCrawl v7.1