Translation of "Verwaltungsaufbau" in English

Als eindeutige Prioritäten wurden der Verwaltungsaufbau und die Investitionsförderung festgelegt.
Two clear priorities have been fixed: institution building and investment support.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsaufbau erstreckte sich auch auf den Bereich Soziales.
Institution building also reached into the social affairs domain.
TildeMODEL v2018

Verbesserungen sind bei Personalausstattung, Fachwissen und Verwaltungsaufbau erforderlich.
Human resources, skill and institution building should be equally upgraded.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsaufbau ist somit ein wichtiger Bestandteil der Beitrittsvorbereitungen im Agrarsektor.
One ofthe innovative features of institution building is thetwinning programme which funds exchanges betweenofficials in the EU administrations handling Community policies and officials in the candidatecountries.
EUbookshop v2

Dem Verwaltungsaufbau wurde zudem nicht die erforderliche Aufmerksamkeit geschenkt.
Further efforts in strengthening industrial competitiveness should be made by restructuring the steel sector.
EUbookshop v2

Der Verwaltungsaufbau für Fragen im Zusammenhang mit Naturschutz und Biodiversität innerhalb der EU wurde überprüft.
The governance structure for nature and biodiversity issues within the EU has been reviewed.
TildeMODEL v2018

Außerdem wird Phare auch weiterhin Mittel für den Verwaltungsaufbau, vor allem für Sapard-Stellen, bereitstellen.
In addition, PHARE will continue to provide institution building support, notably for SAPARD agencies.
TildeMODEL v2018

In dieser Form bietet Phare zwei Arten der Unterstützung an: den Verwaltungsaufbau und die Investitionsförderung.
In this form, Phare provides two types of support, institution building and investment support.
TildeMODEL v2018

Sie sollen ferner Maßnahmen decken, die die Strukturierung der Wirtschaft und den Verwaltungsaufbau begünstigen.
It is also intended to cover measures influencing economic organisation and institutional development.
DGT v2019

Gesteigerte Aufmerksamkeit wird der Sensibilisierung der Verantwortlichen in den Partnerländern und dem Verwaltungsaufbau gewidmet werden.
Increased attention will be paid to sensitising decision makers in partner countries and building capacity.
TildeMODEL v2018

Fachspezifische Diskussionenauf Expertenebene fanden zur Angleichung des Wettbewerbsrechts, zum Verwaltungsaufbau undzur Durchsetzung der Regelungen statt.
Technical discussions atexpert level were held on antitrust approximation,institution building and enforcement.
EUbookshop v2

In diesem Sektor erscheint der Verwaltungsaufbau besonders dringlich, wenn der Harmonisierungsrückstand verringert wer den soll.
Overall, progress has been made in defining industrial policy strategy but implementation will need to be closely monitored.
EUbookshop v2

Denn ich habe schon früher gesagt, dass Verwaltungsaufbau, Kapazitätenaufbau, Unterstützung des Rechtssystems, Unterstützung für die Bevölkerung grundlegend notwendig sind.
I said before that, institution-building, capacity-building, trying to help the legal process, to help the population, is absolutely fundamental.
Europarl v8

Finanzmittel für den Verwaltungsaufbau wurden weiter aufgestockt, um die palästinensischen Kapazitäten auf ihrem Weg zur Eigenstaatlichkeit zu stärken.
Funds for institution-building have been further increased to reinforce Palestinian capacities on their way to statehood.
Europarl v8

Mittel- bis langfristig gehören Kontrolle, einschließlich Verwaltungsaufbau und Sicherheit, Bildung und wirtschaftliche Entwicklung zu den notwendigen Voraussetzungen für die Beseitigung der Gründe, die zum jetzigen Zeitpunkt als Motivation für einige Somalis dienen, sich der Piraterie zuzuwenden.
In the medium to long term, governance, including institution-building and security, education and economic development are necessary preconditions for the eradication of the incentives which now exist for Somalis to become pirates.
Europarl v8

Diese kann den Verwaltungsaufbau und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung betreffen und trägt insbesondere den Bedürfnissen der am stärksten benachteiligten Bevölkerungsgruppen Rechnung.
This support may concern institution building as well as economic and social development activities, taking particular account of the needs of the most vulnerable sections of the population.
DGT v2019

Die Zusammenarbeit in diesem Bereich konzentriert sich im Einklang mit den Vorgaben der Europäischen Partnerschaft vor allem auf den Verwaltungsaufbau und umfasst Aspekte wie die Entwicklung und Anwendung transparenter und unparteiischer Einstellungsverfahren, Personalverwaltung und Laufbahnentwicklung im öffentlichen Dienst, berufliche Fortbildung, Förderung ethischen Verhaltens in der öffentlichen Verwaltung und Stärkung des Prozesses der politischen Willensbildung.
Cooperation in this area shall focus mainly on institution building, in line with European Partnership requirements, and will include aspects such as the development and implementation of transparent and impartial recruitment procedures, human resources management and career development for the public service, continued training, the promotion of ethics within the public administration and the strengthening of the policy making process.
DGT v2019

Die Sicherheitsmaßnahmen sind entsprechend dem Verwaltungsaufbau, der Personalausstattung und dem technischen Umfeld der betreffenden Zahlstelle anzupassen.
Security measures should be adapted to the administrative structure, staffing and technological environment of each individual paying agency.
DGT v2019

Es besteht kein Grund zu der Annahme, dass die Agentur die Programme für den Verwaltungsaufbau weniger erfolgreich durchführen wird als den physischen Wiederaufbau.
There is no reason to think that the agency will handle institution-building programmes any less successfully than it has physical reconstruction.
Europarl v8

Sollte das stimmen, wäre es am besten, möglichst viele Bürger Afghanistans in den Verwaltungsaufbau, den Demokratisierungsprozess und die Stabilisierung einzubeziehen.
If this is true, the best thing we can do for institutional development, democratisation and stabilisation is to involve as many Afghan citizens as possible.
Europarl v8

Unsere Untersuchungen - in Übereinstimmung im Übrigen mit dem Europarat und vielen, vielen Menschenrechtsorganisationen - zeigen, dass weder in der Verfassung noch in der Gesetzgebung noch im Verwaltungsaufbau dieser Länder eine Diskriminierung der Roma sozusagen eingebaut ist.
Our investigations - in agreement incidentally with the Council of Europe and a considerable number of human rights organisations - show that there is no as it were institutionalised discrimination against the Roma in either the constitution, legislation or administrative structure of these countries.
Europarl v8

Zu diesem Zweck müssen wir die Möglichkeit prüfen, spezifische Programme auszuarbeiten, die darauf ausgerichtet sein werden, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, den Verwaltungsaufbau und die soziale Erholung des Landes zu fördern.
In order to achieve this, we must examine the possibility of drawing up specific programmes that will aim to promote democracy, the rule of law, institutions and social recovery.
Europarl v8

Das sich daran anschließende Aktionsprogramm, für das 58 Mio. Euro bereitgestellt werden, konzentriert sich auf den Verwaltungsaufbau, die Rechtssicherheit in der Wirtschaft sowie die Verbesserung des Geschäfts- und Investitionsklimas.
The subsequent action programme - to a value of EUR 58 million - focuses on institution-building, on the rule of law in the economic field and on improvements to the business and investment climate.
Europarl v8