Translation of "Vertragsvergabe" in English

Bei den beiden erstgenannten Verfahren begann die Vertragsvergabe im Anschluss an die Aus­­wahl.
For the first two procedures, the process of issuing contracts started after the selection.
TildeMODEL v2018

Dienstleistungsqualität zu angemessenen Preisen muss das Haupt­kriterium für die Vertragsvergabe sein.
Service quality at a reasonable price must be the chief criterion for awarding contracts.
TildeMODEL v2018

Dienstleistungsqualität zu angemessenen Preisen muss das Hauptkriterium für die Vertragsvergabe sein.
Service quality at a reasonable price must be the chief criterion for awarding contracts.
TildeMODEL v2018

Dienstleistungsqualität zu erschwing­lichen Preisen muss das Hauptkriterium für die Vertragsvergabe sein.
Service quality at a reasonable price must be the chief criterion for awarding contracts.
TildeMODEL v2018

Dies ist ein wichtiger Punkt bei der künftigen Vertragsvergabe für die europäischen GNSS-Programme.
This is essential in the letting of future contracts for the European GNSS programmes.
TildeMODEL v2018

Sie richtete ein System für die objektive Vorschlagsbewertung und Vertragsvergabe ein.
It set up a system for the objective evaluation of proposals, and award of contracts.
EUbookshop v2

Ist die Regelung der Vertragsvergabe an sich so wichtig?
Are the rules covering conclusion of the contract so important?
TildeMODEL v2018

Weitere Informationen erhalten Sie auf den Internetseiten zur Vertragsvergabe.
Check the contracting servicesfor more information.
ParaCrawl v7.1

Für alle Campingverträge obliegt eine Vertragsvergabe der Geschäftsführung bzw. dem Betriebsleiter/Freizeitpark-Team.
The management, manager or recreational team, respectively, are responsible for handing out contracts.
ParaCrawl v7.1

Was die finanziellen Leistungen anbetrifft, so waren 1998 kontinuierliche Verbesserungen bei der Vertragsvergabe zu verzeichnen.
In terms of financial performance, 1998 showed a continuing improvement in the area of contracting.
TildeMODEL v2018

Er stand nicht weit genug oben, um die Vertragsvergabe oder Aufträge zu steuern.
He wasn't high enough up the food chain to influence who got contracts or what was purchased.
OpenSubtitles v2018

Der Prozeß der Auswahl von Projekten schien daher Merkmale eines Ausschreibungsverfahrens zur Vertragsvergabe zu haben.
The process of selecting projects therefore appeared to have characteristics of a tendering procedure for a contract.
EUbookshop v2

Die zweite Hauptaufgabe ist die Vorbereitung und Veröffentlichung von neuen Ausschreibungen 2009 und die anschließende Vertragsvergabe.
The second main task is the preparation and launch of new calls for tender in 2009 and the subsequent award of contracts.
EUbookshop v2

Diese Aufgabe eines Unternehmenschefs wird Sie sicher dazu veranlassen, die Verantwortlichkeiten der Kommissare besser zu koordinieren, die Arbeitsaufgaben neu festzulegen, einige abzuschaffen, andere auszubauen sowie die Managementmethoden, die Verfahren der Vertragsvergabe, den Einsatz von Beratern u.a. umzugestalten.
You will therefore undoubtedly have to improve the coordination of the Commissioners' responsibilities, redefine the tasks to be accomplished by eliminating some and developing others, and reform the management methods, the procedures for awarding contracts, the use of consultants and so on.
Europarl v8

Es geht darum, bei der Vertragsvergabe lokalen Lieferanten und Dienstleistungserbringern des Empfängerlands und der Nachbarländer derselben Region den Vorrang einzuräumen, wenn sie die entsprechende Befähigung für die vollständige Ausführung der Projekte nachweisen, so dass eine misslungene, unvollständige Realisierung ausgeschlossen ist.
That request is that priority be given to the award of contracts to local suppliers or service providers in both the recipient country and neighbouring countries in the same region, on condition that provision is made for sufficient training to ensure that the projects are brought to a satisfactory conclusion rather than left frustratingly unfinished.
Europarl v8

Die mehrjährige Förderung von Minenräumaktionen muss in einer Haushaltslinie zusammengefasst werden, und innerhalb der Kommission muss eine angemessen finanzierte Dienststelle eingerichtet werden, die nicht nur speziell für den politischen Rahmen, sondern auch für die Planung und Durchführung von Minenräumaktionen und die Vertragsvergabe zuständig ist.
Multiannual funding for mine action must be concentrated on a single budget line and there must be a properly resourced unit within the Commission, specifically responsible not just for the policy framework but also for the planning and implementation of mine action, including contracts.
Europarl v8

Der vierte Aspekt, der von uns positiv bewertet wird, ist das zweistufige Verfahren der Vertragsvergabe, durch das unnötige Kosten in der Anfangsphase vermieden werden.
The fourth element that we are positively evaluating is the two-step procedure in the grant application process, which will avoid unnecessary costs in the initial phase.
Europarl v8

Um insbesondere zu gewährleisten, dass die bei der Unterbreitung der Angebote geltenden Wettbewerbsbedingungen für die Lieferung nicht nach der Vertragsvergabe infolge der Anwendung bestimmter Techniken geändert werden, die es ermöglichen, die Ausfuhrerstattungen nach Maßgabe des Ausfuhrdatums anzupassen, sind Bestimmungen vorzusehen, die eine Aussetzung bestimmter Vorschriften für den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen und die Gewährung einer Ausfuhrerstattung erlauben, die für alle Bieter dieselbe ist und unabhängig vom tatsächlichen Ausfuhrdatum unverändert bleibt.
To guarantee that the competitive conditions which apply to deliveries at the time of submission of tenders are not changed after the award of the contracts as a result of the application of certain techniques which can adjust export refunds as a function of the date of export, provision should be made to waive certain rules applying to trade in agricultural products and granting an export refund which is the same for all tenderers and which remains unaltered regardless of the actual date of export.
JRC-Acquis v3.0

Dem gemeinsamen Beschaffungsverfahren geht eine Beschaffungsvereinbarung zwischen allen Beteiligten voraus, in der die praktischen Aspekte des Verfahrens geregelt werden, insbesondere die Rangfolge der Parteien in Bezug auf die Lieferungen, außerdem der Entscheidungsprozess hinsichtlich der Auswahl des Verfahrens, der Bewertung der Bieter und der Vertragsvergabe.
The joint procurement procedure shall be preceded by a Joint Procurement Agreement between the Parties determining the practical arrangements governing that procedure, in particular the order of priority for deliveries between the Parties, and the decision-making process with regard to the choice of the procedure, the assessment of the tenders and the award of the contract.
TildeMODEL v2018

Allen neuen Mitgliedstaaten wurde bis zum Ende des ersten Quartals 2005 die EDIS-Akkreditierung erteilt, so dass die Kommission auf ihre Ex-ante-Kontrolle bei der Ausschreibung und Vertragsvergabe im Rahmen der laufenden Phare-Programme verzichten kann.
Concerning the new Member States all had been EDIS “accredited” by the end of first quarter 2005, thus allowing the Commission to lift its ex-ante control on tendering and contracting for ongoing PHARE programmes.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss würde es begrüßen, wenn mit Blick auf die Festlegung klarer Grundsätze für die Vertragsvergabe innerhalb der Europäischen Union eine Richtlinie oder eine Verordnung erarbeitet würde, die den Inhalt der Mitteilung zu Auslegungsfragen vom April 2000 wiedergibt.
The ESC is pleased to note that a directive or regulation is being drawn up with a view to establishing clear principles on awarding of contracts within the EU, and that it will reflect the content of the interpretative communication of April 2000.
TildeMODEL v2018