Translation of "Vertragsverfahren" in English
Das
setzt
wiederum
eine
besondere
Flexibilität
in
den
Vertragsverfahren
voraus.
This
requires
flexibility
in
the
agreement
procedure.
Europarl v8
Daher
müssendie
Vertragsverfahren
unbedingt
zur
Anwendung
kommen,
wenn
diese
Werte
verletzt
werden.
It
is
therefore
essential
that
the
Treaty
procedures
be
applied
when
situations
involving
breaches
of
these
values
arise.
TildeMODEL v2018
Für
Pressemitteilungen
zu
Vertragsverfahren
in
Steuer-
und
Zollfragen
siehe:
For
the
press
releases
issued
on
infringement
proceedings
in
the
area
of
taxation
or
customs
see:
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
für
diese
Aktionen
für
die
Auswahl
und
die
Vertragsverfahren
verantwortlich.
The
Commission
is
responsible
for
the
selection
and
contract
procedures
for
this
type
of
action.
TildeMODEL v2018
Außerdem
werden
die
neuen
Instrumente
und
Vertragsverfahren
vorgestellt.
The
conference
will
also
include
a
presentation
of
the
new
instruments
and
contractual
procedures.
EUbookshop v2
Daher
müssen
die
Vertragsverfahren
unbedingt
zur
Anwendung
kommen,
wenn
diese
Werte
verletzt
werden.
It
is
therefore
essential
that
the
Treaty
procedures
be
applied
when
situations
involving
breaches
of
these
values
arise.
TildeMODEL v2018
Vertragsverfahren
beendet
und
Experten
rekrutiert.
Contractual
procedures
completed
and
expert
recruited.
TildeMODEL v2018
Alle
Ausschüsse
haben
Änderungsanträge
angenommen,
um
Strategiepapiere
und
mehrjährige
Programme
wie
delegierte
Rechtsakte
gemäß
dem
neuen
Vertragsverfahren
in
Artikel
290
zu
behandeln.
Committees
have
all
adopted
amendments
in
order
to
treat
strategy
papers
and
multiannual
programmes
as
delegated
acts
under
the
new
treaty
procedure
in
Article
290.
Europarl v8
Beispielsweise
müssen
die
Vertragsverfahren
für
hochinnovative
Projekte
in
der
Tat
flexibel
sein,
wie
der
Berichterstatter
ausführte.
For
example,
the
agreement
procedures
that
are
involved
in
highly
innovative
projects
must
be
very
flexible,
as
the
rapporteur
states.
Europarl v8
Davon
abgesehen
konnte
ich
den
Bericht
nicht
unterstützen,
wenn
er
in
politischer
Hinsicht
Vorteil
aus
dieser
Notwendigkeit
zu
ziehen
sucht,
eine
einheitliche
Typologie
der
Rechtsakte
der
Gemeinschaft
und
eine
logische
Hierarchie
von
Akten
-
ein
legislatives
Erfordernis
-
festzulegen,
um
auf
dem
'langen
Marsch'
der
mehr
als
strittigen
föderalistisch-konstitutionellen
Doktrin
weiter
zu
gehen,
indem
bereits
jetzt
de
facto
das
Bestehen
eines
souveränen
europäischen
Staates
mit
verfassungsgebenden
Befugnissen
angenommen
wird
und
man
sogar
soweit
geht,
dass
jeglicher
Bezug
zu
den
nationalen
Parlamenten
weggelassen
bzw.
tatsächlich
vorgeschlagen
wird,
das
eigentliche
Vertragsverfahren
zu
beenden.
Nevertheless,
I
could
not
support
the
report
when,
in
political
terms,
it
seeks
to
take
advantage
of
this
need
to
establish
a
coherent
typology
of
Community
laws
and
a
logical
hierarchy
of
acts
-
a
legislative
necessity
-
in
order
to
move
forwards
in
the
'long
march'
of
the
highly
debatable
federalist
and
constitutional
doctrine,
presuming
that
a
'de
facto'
sovereign
European
State
with
constituent
power
already
exists
and
goes
so
far
as
to
omit
any
reference
whatsoever
to
national
parliaments
or
actually
proposing
to
end
the
procedure
based
on
the
Treaties
themselves.
Europarl v8
Die
hochrangige
Gruppe
wird
dem
Rat
spätestens
im
März
1999
im
Einklang
mit
den
üblichen
Vertragsverfahren
einen
Vorschlag
für
ein
Verzeichnis
der
Herkunfts-
und
Transitländer
von
Asylbewerbern
und
Zuwanderern
vorlegen,
für
die
Aktionspläne
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
eines
integrierten,
säulenübergreifenden
Konzepts
ausgearbeitet
werden.
The
High
Level
Working
Group
will
submit
to
the
Council,
not
later
than
in
March
1999,
and
in
accordance
with
the
normal
treaty
procedures,
a
proposal
for
a
list
of
countries
of
origin
and
transit
of
asylum
seekers
and
migrants
for
which
action
plans
for
the
implementation
of
an
integrated
cross-pillar
approach
will
be
prepared.
TildeMODEL v2018
Die
hochrangige
Gruppe
wird
im
Einklang
mit
den
üblichen
Vertragsverfahren
die
abschließenden
Ergebnisse
ihrer
Beratungen
dem
Rat
vor
der
außerordentlichen
Tagung
des
Europäischen
Rates
im
Oktober
1999
in
Tampere
vorlegen.
The
High
Level
Working
Group
will
submit
to
the
Council,
in
accordance
with
the
normal
treaty
procedures,
the
final
results
of
its
work
in
advance
of
the
special
session
of
the
European
Council
in
Tampere
in
October
1999.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hatte
das
Vertragsverfahren
gegen
Polen
bereits
im
Oktober
2008
eingeleitet
(
IP/08/1524
).
The
Commission
started
the
infringement
procedure
against
Poland
in
October
2008
(
IP/08/1524
).
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
innerhalb
des
vom
Beschluss
abgesteckten
Rahmens
Schritte
ergreifen,
um
das
Auswahl-
und
das
Vertragsverfahren
weniger
kompliziert
zu
gestalten.
The
Commission
will,
within
the
limits
of
the
Council
decision,
take
steps
to
reduce
the
complexity
of
the
selection
and
contracting
procedures.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
leitete
das
Vertragsverfahren
im
März
2005
ein,
weil
Polen
diese
Bestimmungen
nicht
ordnungsgemäß
umgesetzt
hatte.
The
Commission
opened
an
infringement
procedure
in
March
2005
as
Poland
did
not
correctly
transpose
this
requirement.
TildeMODEL v2018
Wie
Sie
wissen,
müssen
die
in
Amsterdam
vereinbarten
Entschließungen
und
Vertragsverfahren
in
Kraft
gesetzt
werden,
bevor
der
Vertrag
ratifiziert
wird.
As
you
know,
the
resolutions
and
Treaty
procedures
agreed
in
Amsterdam
are
to
be
brought
into
effect
even
before
the
Treaty
is
ratified.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
möchte
die
Kommission
darin
bestärken,
auch
weiterhin
den
Schwerpunkt
darauf
zu
legen,
die
Programmdurchführung
noch
weiter
zu
verbessern,
beispielsweise
durch
zusätzliche,
tiefer
gehende
Reformen,
und
auch
bei
der
Haushaltsordnung
und
den
Vertragsverfahren
noch
weitere
Verbesserungen
vorzunehmen.
The
Council
would
encourage
the
Commission
to
continue
to
focus
on
further
enhancing
programme
delivery,
for
example
through
implementation
of
further
and
deeper
reforms;
further
improvements
to
the
Financial
Regulation
and
contract
procedures.
TildeMODEL v2018
Aus
diesen
Gründen
erfolgt
die
Umsetzung
des
ISPA
im
Rahmen
umfangreicher
Vorkehrungen,
die
verlangen,
dass
die
Ausschreibungs-
und
Vertragsverfahren
zuvor
(Ex-ante-Ge-nehmigung)
von
den
Vertretungen
der
Europäischen
Kommission
in
den
Empfängerländern
geprüft
werden.
For
this
reason,
the
ISPA
was
implemented
through
a
system
whereby
tendering
and
contracting
documents
and
procedures
were
checked
in
advance
(ex
ante
approval)
by
the
Commission
delegations
in
the
beneficiary
countries.
EUbookshop v2
Der
Bürgerbeauftragte
unterstrich,dass
die
Kommission
im
Dezember
2000
ihre
Leitlinien
für
die
Vertragsverfahren
für
PHARE,Ispaund
Sapard
veröffentlicht
habe,die
in
Punkt
2.4.11
eine
Ethikklausel13enthalten.
The
Ombudsman
underlined
that
in
December
2000,the
Commission
made
public
its
Practical
Guide
to
PHARE,Ispa
and
Sapard
contract
procedures,which
included
an
Ethics
clause13in
point
2.4.11.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
weiter
geprüft,
ob
die
Gruppenfreistellung
nach
Artikel
6
Buchstabe
g)
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
418/85
etwa
deshalb
nicht
gilt,
weil
die
Vertragspartner
„in
Fällen,
in
denen
eine
gemeinsame
Herstellung
nicht
vorgesehen
ist,
veranlaßt
werden,
Dritten
die
Herstellung
von
Vertragserzeugnissen
oder
die
Benutzung
von
Vertragsverfahren
nicht
zu
gestatten".
The
Commission
also
examined
the
possibilities
that
the
block
exemption
does
not
apply
pursuant
to
Article
6
(g),
because
'...
the
parties
to
the
agree
ment
are
prohibited
from
allowing
third
parties
to
manufacture
the
contract
products
or
apply
the
contract
processes
in
the
absence
of
joint
manufac
ture.'
EUbookshop v2
Auf
nationaler
Ebene
werden
die
institutionellen
Rahmenbedingungen
für
die
Politikbewertung
in
Frankreich
seit
fünf
Jahren
durch
die
Verordnung
vom
22.
Januar
1990
über
die
Evaluierung
der
Politik
der
öffentlichen
Hand,
den
Runderlaß
vom
9.
Dezember
1993
über
die
Durchführung
des
Evaluierungsverfahrens
in
Vertragsverfahren
(Contrats
de
Plan,
Contrats
de
Ville)
sowie
den
Runderlaß
des
Premierministers
vom
13.
Juli
1994
zum
Plan
für
die
Modernisierung
der
Finanzierungsverfahren
im
Hinblick
auf
eine
Entflechtung
bestimmt
(BASLE,
M.,
1994).
At
national
level,
the
institutional
context
for
evaluation
in
France
has
for
five
years
been
marked
by
the
decree
of
22
January
1990
on
the
evaluation
of
public
policies,
the
circular
of
9
December
1993
on
the
implementation
of
evaluation
in
contractual
procedures
(plan
contracts,
city
contracts),
and
the
prime
minister's
circular
of
13
July
1994
on
the
plan
for
modernising
financial
procedures
for
the
purpose
of
devolution
(BASLE,
M.,
1994).
EUbookshop v2
Lana
stellte
Argumenten
"für"
Anwendung
der
Verträge
in
der
Praxis
und
Einführung
von
einem
innenbetrieblichen
Vertragsverfahren
vor.
Lana
presented
pros
for
contracts'
application
in
practice
and
introduction
of
a
contractual
procedure
in
a
company.
ParaCrawl v7.1
Der
NUTZER
ist
verantwortlich
für
die
korrekte
Eingabe
seiner
Daten
in
die
in
der
Webseite
von
cactlanzarote.com
festgelegten
Vertragsverfahren.
USERS
are
responsible
for
providing
their
data
correctly
during
the
contract
processes
established
in
the
website
cactlanzarote.com.
ParaCrawl v7.1
Lana
stellte
Argumenten
„für“
Anwendung
der
Verträge
in
der
Praxis
und
Einführung
von
einem
innenbetrieblichen
Vertragsverfahren
vor.
Lana
presented
pros
for
contracts’
application
in
practice
and
introduction
of
a
contractual
procedure
in
a
company.
ParaCrawl v7.1
Das
vorliegende
Vertragsverfahren
erfüllt
die
Richtlinie
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
2000/31/EG
vom
8.
Juni
über
bestimmte
rechtliche
Aspekte
der
Dienste
der
Informationsgesellschaft,
insbesondere
des
elektronischen
Geschäftsverkehrs
sowie
die
Richtlinie
98/27/EG
vom
19.
Mai
über
Unterlassungsklagen
zum
Schutz
der
Verbraucherinteressen.
This
contractual
procedure
complies
with
Directives
2000/31/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
on
8
June
relating
to
certain
legal
aspects
of
information
society
services,
in
particular
electronic
commerce,
and
98/27/EC
of
19
May,
on
injunctions
for
the
protection
of
consumer
interests.
ParaCrawl v7.1