Translation of "Vertragsregelung" in English
Die
Parlamentsverwaltung
schreibt
in
der
Vertragsregelung
vor,
dass
ausschließlich
Fahrzeuge
ohne
Taxikennung
benutzt
werden
dürfen.
The
administration
of
the
European
Parliament
stipulates
in
the
contract
that
only
vehicles
without
taxi
signs
may
be
used.
Europarl v8
Die
Faktenlage
im
vorliegenden
Fall
zeigt
deutlich,
dass
die
Verträge
von
Combus
unter
die
Vertragsregelung
fielen
[62].
It
is
clear
from
the
facts
of
the
present
case
that
Combus’
contracts
were
covered
by
the
contract
system
[64].
DGT v2019
Ein
Unternehmen,
das
einen
Verkehrsdienst,
den
es
der
Allgemeinheit
kontinuierlich
und
regelmäßig
bietet
und
der
nicht
unter
die
Vertragsregelung
oder
das
System
der
Verpflichtungen
des
öffentlichen
Dienstes
fällt,
einstellen
oder
wesentlich
ändern
möchte,
teilt
dies
den
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
mindestens
drei
Monaten
mit.
Any
undertaking
which
intends
to
discontinue
or
make
substantial
modifications
to
a
transport
service
which
it
provides
to
the
public
on
a
continuous
and
regular
basis
and
which
is
not
covered
by
the
contract
system
or
the
public
service
obligation
shall
notify
the
competent
authorities
of
the
Member
State
thereof
at
least
three
months
in
advance.
DGT v2019
Alle
diese
Erfahrungen
müssen
wir
in
unsere
Urteilsbildung
ein
fließen
lassen,
damit
wir
uns
bei
einer
Vertragsregelung,
die
für
Generationen
Geltung
haben
soll,
nicht
zu
sehr
vom
Augenblickszustand
leiten
lassen.
This
is
a
paradox,
and
I
cannot
give
any
support
to
an
attempt
to
lend
aid
and
succour
to
Communist
régimes
to
which
I
personally,
and
I
am
sure
a
lot
of
other
people,
if
not
most
people
in
this
House,
are
totally
opposed.
EUbookshop v2
So
verstößt
zwar
eine
Festlegung
des
Zeitpunktes
des
Inkrafttretens
des
Rechtsaktes
auf
den
'lag
seiner
Veröffentlichung
nicht
gegen
die
Vertragsregelung,
ist
jedoch
wegen
Beeinträchtigung
der
Rechtssicherheit
unzulässig,
wenn
eine
derartige
Festsetzung
nicht
durch
zwingende
Interessen
der
Gemeinschaften
gerechtfertigt
ist
(51).
Although,
under
these
conditions,
to
make
the
date
of
its
publication
the
date
on
which
an
act
comes
into
force
does
not
contravene
the
provisions
of
the
Treaty,
the
fact
remains
that
to
do
so
runs
contrary
to
legal
certainty
and
must,
accordingly,
be
regarded
as
inadmissible
in
the
absence
of
overriding
considerations
to
the
contrary
dictated
by
the
interests
of
the
Communities.51Furthermore,
if
the
date
of
entrv
into
force
is
set
at
a
EUbookshop v2
Natürlich
kostet
es
mehr
und
verpflichtet
stärker
als
eine
Vertragsregelung,
aber
für
den
Aufbau
eines
der
Stützpfeiler
Europas
ist
das
ein
niedriger
Preis.
The
system
is
admittedly
more
expensive
and
binding
than
a
system
of
contracts,
but
it
is
a
modest
price
to
pay
for
the
construction
of
one
of
the
pillars
of
Europe.
EUbookshop v2
In
dem
der
Entscheidung
zugrunde
liegenden
Fall
musste
der
Mieter
keine
Schönheitsreparaturen
durchführen
oder
bezahlen,
weil
die
vom
Vermieter
formulierte
Vertragsregelung
unwirksam
war.
In
the
underlying
case,
the
decision
of
the
tenants
had
no
cosmetic
repairs
pay
or
perform,
because
the
landlord
put
the
contract
system
was
ineffective.
ParaCrawl v7.1
Wir
und
Sie
vereinbaren,
dass
diese
Vertragsregelung
über
die
Kündigung
dieser
Vereinbarung
hinaus
gültig
sein
wird.
We
and
you
agree
that
this
provision
will
survive
any
termination
of
this
Agreement.
ParaCrawl v7.1