Translation of "Vertragsregelung" in English

Die Parlamentsverwaltung schreibt in der Vertragsregelung vor, dass ausschließlich Fahrzeuge ohne Taxikennung benutzt werden dürfen.
The administration of the European Parliament stipulates in the contract that only vehicles without taxi signs may be used.
Europarl v8

Die Faktenlage im vorliegenden Fall zeigt deutlich, dass die Verträge von Combus unter die Vertragsregelung fielen [62].
It is clear from the facts of the present case that Combus’ contracts were covered by the contract system [64].
DGT v2019

Ein Unternehmen, das einen Verkehrsdienst, den es der Allgemeinheit kontinuierlich und regelmäßig bietet und der nicht unter die Vertragsregelung oder das System der Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes fällt, einstellen oder wesentlich ändern möchte, teilt dies den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens drei Monaten mit.
Any undertaking which intends to discontinue or make substantial modifications to a transport service which it provides to the public on a continuous and regular basis and which is not covered by the contract system or the public service obligation shall notify the competent authorities of the Member State thereof at least three months in advance.
DGT v2019

Alle diese Erfahrungen müssen wir in unsere Urteilsbildung ein fließen lassen, damit wir uns bei einer Vertragsregelung, die für Generationen Geltung haben soll, nicht zu sehr vom Augenblickszustand leiten lassen.
This is a paradox, and I cannot give any support to an attempt to lend aid and succour to Communist régimes to which I personally, and I am sure a lot of other people, if not most people in this House, are totally opposed.
EUbookshop v2

So verstößt zwar eine Festlegung des Zeitpunktes des Inkrafttretens des Rechtsaktes auf den 'lag seiner Veröffentlichung nicht gegen die Vertragsregelung, ist jedoch wegen Beeinträchtigung der Rechtssicherheit unzulässig, wenn eine derartige Festsetzung nicht durch zwingende Interessen der Gemeinschaften gerechtfertigt ist (51).
Although, under these conditions, to make the date of its publication the date on which an act comes into force does not contravene the provisions of the Treaty, the fact remains that to do so runs contrary to legal certainty and must, accordingly, be regarded as inadmissible in the absence of overriding considerations to the contrary dictated by the interests of the Communities.51Furthermore, if the date of entrv into force is set at a
EUbookshop v2

Natürlich kostet es mehr und verpflichtet stärker als eine Vertragsregelung, aber für den Aufbau eines der Stützpfeiler Europas ist das ein niedriger Preis.
The system is admittedly more expensive and binding than a system of contracts, but it is a modest price to pay for the construction of one of the pillars of Europe.
EUbookshop v2

In dem der Entscheidung zugrunde liegenden Fall musste der Mieter keine Schönheitsreparaturen durchführen oder bezahlen, weil die vom Vermieter formulierte Vertragsregelung unwirksam war.
In the underlying case, the decision of the tenants had no cosmetic repairs pay or perform, because the landlord put the contract system was ineffective.
ParaCrawl v7.1

Wir und Sie vereinbaren, dass diese Vertragsregelung über die Kündigung dieser Vereinbarung hinaus gültig sein wird.
We and you agree that this provision will survive any termination of this Agreement.
ParaCrawl v7.1