Translation of "Vertragslage" in English

Rechtlich, von der Vertragslage her, kann ich die Frage eindeutig mit Ja beantworten.
In legal terms, in terms of the Treaty, I can certainly give a positive answer.
Europarl v8

Rechtsgrundlage ihr Vorgehen beruht und warum sie glauben, dass ihr Standpunkt zur Vertragslage begründet ist.
With regard to contractual disputes, the Ombudsman considers it justified to limit his inquiry to examining whether the Community institution or body has provided him with a coherent and reasonable account of the legal basis for its actions and why it believes that its view of the contractual position is justified.
EUbookshop v2

Der dritte Punkt ist, daß wir gesagt haben, solange die Verhältnisse in Birma so sind, wie sie sind, sind wir aufgrund der Vertragslage zwischen der Europäischen Union und den ASEM-Staaten dagegen, daß Birma hier miteinbezogen wird, weil wir ja immer wieder betonen, daß die Menschenrechte eingehalten werden müssen, und dies auch Bedingung oder Teil der Verträge ist.
The third point is that, as we have said, whilst the circumstances in Burma remain as they are, we will be against Burma being included here, on the basis of the treaty arrangements between the European Union and the ASEAN countries. This is because, as we of course repeatedly emphasize, human rights must be respected and this is also a condition or a part of the treaties.
Europarl v8

Aber auf der anderen Seite bringt dieser Vertrag eine Vielzahl von Verbesserungen gegenüber der bestehenden Vertragslage, und das ist der Vergleich, den der Verfassungsvertrag bestehen muss.
On the other hand, though, this treaty makes a multitude of improvements over against the treaties that we have at present, and that is the comparison in which the Constitutional Treaty must come out best.
Europarl v8

Schließlich sollte die derzeitige Vertragslage der Experten des Ausschusses überprüft werden, um eine bessere und zufriedenstellendere Möglichkeit zu finden, Personal für einen angemessenen längeren Zeitraum an den Ausschuss zu binden und ihm gleichzeitig gerechte Arbeitsbedingungen zu bieten.
In conclusion, the present contract situation of the CTC´s experts should be reviewed in order to find a better and more satisfactory way to assure proper long-term commitment to the CTC while providing just working conditions.
MultiUN v1

Diese Schwierigkeiten verschlimmern sich noch, wenn die Netznutzer nicht in der Lage sind, ihre Vertragslage knapp vor der Lieferzeit anzupassen [16].
Such difficulties are made worse where network users are unable to adjust their positions close to real time’ [16].
DGT v2019

Diese Schwierigkeiten verschlimmern sich noch, wenn die Netznutzer nicht in der Lage sind, ihre Vertragslage zeitnah anzupassen [27].
Such difficulties are made worse where network users are unable to adjust their positions close to real time’ [27].
DGT v2019

Eine weitere Einschränkung resultiert aus der 2001 von der Kommission angenommenen Entscheidung, nur solche Vorschläge vorzulegen, die im bestehenden institutionellen Rahmen durchführbar sind, also bei unveränderter Vertragslage.
Another limitation is the decision taken by the Commission in 2001 to bring forward only those proposals that could be applied within the existing institutional framework, in other words under the treaties as they stand.
TildeMODEL v2018

Nicht einstimmig, wie wir das eigentlich wollten, sondern durch ein Mehrheitsvotum, was im Übrigen der Vertragslage entspricht.
Not unanimously, as we had wanted, but by a majority vote, incidentally in line with the Treaty position.
TildeMODEL v2018

Wenn jedoch eine mögliche Vertragsverletzung zur Debatte steht, beschränkt er sich auf die Untersuchung der Frage, ob das Organ/die Einrichtung der Gemeinschafteine schlüssige und ausreichende Darstellung der Rechtsgrundlagen für sein/ihr Vorgehen vorgelegt und begründet hat, warum es/sie der Meinung ist, dass sein/ihr Standpunkt zu der Vertragslage gerechtfertigt ist.
However, where a question of possible breach of contract arises, the Ombudsman limits his inquiry to examining whether the Community institution or body has provided a coherent and reasonable account of the legal basis for its actions and why it believes that its view of the contractual position is justified. ed.
EUbookshop v2

Wenn jedoch eine mögliche Vertragsverletzung zur Debame steht, beschränkt er sich auf die Untersuchung der Frage, ob das Organ/die Einrichtung der GemeinschaW eine schlüssige und ausreichende Darstellung der Rechtsgrundlagen für sein/ihr Vorgehen vorgelegt und begründet hat, warum es/sie der Meinung ist, dass sein/ihr Standpunkt zu der Vertragslage gerechtfertigt ist.
However, where a question of possible breach of contract arises, the Ombudsman limits his inquiry to examining whether the Community institution or body has provided a coherent and reasonable account of the legal basis for its actions and why it believes that its view of the contractual position is justified. ed.
EUbookshop v2

Aber die Europäische Gemeinschaft und besonders das Europäische Parlament sind kaum mit von der Partie, weil weder die Vertragslage noch die Ausschöpfung der Verträge der veränderten Situation gerecht werden.
But the European Community and in particular the European Parliament are barely involved, since neither the treaties that exist nor the application of these treaties can cope with the changed situation.
EUbookshop v2

Von der Kommission erwarte ich, daß alle Möglichkeiten der parlamentarischen Mitwirkung bis in die letzte Konsequenz ausgenutzt werden, im Zweifel für die Beteiligung des Parlaments, und das auch schon bei der jetzigen Vertragslage.
I expect the Commission to exploit every available opportunity for parliamentary cooperation and to involve Parliament in doubtful cases, even given the Treaty status quo.
Europarl v8

Die EU- Spitze verwies auf die geltende Vertragslage, nach der die NATO auch weiterhin die Grundlage einer gemeinsamen Verteidigung bleibe.
The EU leadership referred to the current treaty in place, according to which the NATO remains the basis for common defence.
ParaCrawl v7.1

Die Rückführung erfolgt entsprechend der Vertragslage der deutschen EVU mit den ausländischen Wiederaufarbeitungsunternehmen sukzessive, beginnend mit den fünf Behältern aus Frankreich im Jahr 2017 und danach die weiteren Tranchen ab 2018 bis 2020 aus Großbritannien.
The contracts between the German energy utilities and reprocessing plants abroad lay down that the casks will be sent back in instalments, starting with the five casks from France in 2017 and further instalments from 2018 to 2020 from Great Britain.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht werden wir eines Tages mit der französischen Regierung eine Übereinkunft treffen, dass wir unsere Plenartagungen in Brüssel abhalten können. Aber so lange die Vertragslage so ist, sollte man das nicht in Frage stellen.
One day, perhaps, we will come to an agreement with the French Government enabling us to have all our plenary sittings in Brussels, but as long as the treaty stands as it is, the present situation is not up for discussion.
Europarl v8