Translation of "Vertragslage" in English
Rechtlich,
von
der
Vertragslage
her,
kann
ich
die
Frage
eindeutig
mit
Ja
beantworten.
In
legal
terms,
in
terms
of
the
Treaty,
I
can
certainly
give
a
positive
answer.
Europarl v8
Rechtsgrundlage
ihr
Vorgehen
beruht
und
warum
sie
glauben,
dass
ihr
Standpunkt
zur
Vertragslage
begründet
ist.
With
regard
to
contractual
disputes,
the
Ombudsman
considers
it
justified
to
limit
his
inquiry
to
examining
whether
the
Community
institution
or
body
has
provided
him
with
a
coherent
and
reasonable
account
of
the
legal
basis
for
its
actions
and
why
it
believes
that
its
view
of
the
contractual
position
is
justified.
EUbookshop v2
Der
dritte
Punkt
ist,
daß
wir
gesagt
haben,
solange
die
Verhältnisse
in
Birma
so
sind,
wie
sie
sind,
sind
wir
aufgrund
der
Vertragslage
zwischen
der
Europäischen
Union
und
den
ASEM-Staaten
dagegen,
daß
Birma
hier
miteinbezogen
wird,
weil
wir
ja
immer
wieder
betonen,
daß
die
Menschenrechte
eingehalten
werden
müssen,
und
dies
auch
Bedingung
oder
Teil
der
Verträge
ist.
The
third
point
is
that,
as
we
have
said,
whilst
the
circumstances
in
Burma
remain
as
they
are,
we
will
be
against
Burma
being
included
here,
on
the
basis
of
the
treaty
arrangements
between
the
European
Union
and
the
ASEAN
countries.
This
is
because,
as
we
of
course
repeatedly
emphasize,
human
rights
must
be
respected
and
this
is
also
a
condition
or
a
part
of
the
treaties.
Europarl v8
Aber
auf
der
anderen
Seite
bringt
dieser
Vertrag
eine
Vielzahl
von
Verbesserungen
gegenüber
der
bestehenden
Vertragslage,
und
das
ist
der
Vergleich,
den
der
Verfassungsvertrag
bestehen
muss.
On
the
other
hand,
though,
this
treaty
makes
a
multitude
of
improvements
over
against
the
treaties
that
we
have
at
present,
and
that
is
the
comparison
in
which
the
Constitutional
Treaty
must
come
out
best.
Europarl v8
Schließlich
sollte
die
derzeitige
Vertragslage
der
Experten
des
Ausschusses
überprüft
werden,
um
eine
bessere
und
zufriedenstellendere
Möglichkeit
zu
finden,
Personal
für
einen
angemessenen
längeren
Zeitraum
an
den
Ausschuss
zu
binden
und
ihm
gleichzeitig
gerechte
Arbeitsbedingungen
zu
bieten.
In
conclusion,
the
present
contract
situation
of
the
CTC´s
experts
should
be
reviewed
in
order
to
find
a
better
and
more
satisfactory
way
to
assure
proper
long-term
commitment
to
the
CTC
while
providing
just
working
conditions.
MultiUN v1
Diese
Schwierigkeiten
verschlimmern
sich
noch,
wenn
die
Netznutzer
nicht
in
der
Lage
sind,
ihre
Vertragslage
knapp
vor
der
Lieferzeit
anzupassen
[16].
Such
difficulties
are
made
worse
where
network
users
are
unable
to
adjust
their
positions
close
to
real
time’
[16].
DGT v2019
Diese
Schwierigkeiten
verschlimmern
sich
noch,
wenn
die
Netznutzer
nicht
in
der
Lage
sind,
ihre
Vertragslage
zeitnah
anzupassen
[27].
Such
difficulties
are
made
worse
where
network
users
are
unable
to
adjust
their
positions
close
to
real
time’
[27].
DGT v2019
Eine
weitere
Einschränkung
resultiert
aus
der
2001
von
der
Kommission
angenommenen
Entscheidung,
nur
solche
Vorschläge
vorzulegen,
die
im
bestehenden
institutionellen
Rahmen
durchführbar
sind,
also
bei
unveränderter
Vertragslage.
Another
limitation
is
the
decision
taken
by
the
Commission
in
2001
to
bring
forward
only
those
proposals
that
could
be
applied
within
the
existing
institutional
framework,
in
other
words
under
the
treaties
as
they
stand.
TildeMODEL v2018
Nicht
einstimmig,
wie
wir
das
eigentlich
wollten,
sondern
durch
ein
Mehrheitsvotum,
was
im
Übrigen
der
Vertragslage
entspricht.
Not
unanimously,
as
we
had
wanted,
but
by
a
majority
vote,
incidentally
in
line
with
the
Treaty
position.
TildeMODEL v2018
Wenn
jedoch
eine
mögliche
Vertragsverletzung
zur
Debatte
steht,
beschränkt
er
sich
auf
die
Untersuchung
der
Frage,
ob
das
Organ/die
Einrichtung
der
Gemeinschafteine
schlüssige
und
ausreichende
Darstellung
der
Rechtsgrundlagen
für
sein/ihr
Vorgehen
vorgelegt
und
begründet
hat,
warum
es/sie
der
Meinung
ist,
dass
sein/ihr
Standpunkt
zu
der
Vertragslage
gerechtfertigt
ist.
However,
where
a
question
of
possible
breach
of
contract
arises,
the
Ombudsman
limits
his
inquiry
to
examining
whether
the
Community
institution
or
body
has
provided
a
coherent
and
reasonable
account
of
the
legal
basis
for
its
actions
and
why
it
believes
that
its
view
of
the
contractual
position
is
justified.
ed.
EUbookshop v2
Wenn
jedoch
eine
mögliche
Vertragsverletzung
zur
Debame
steht,
beschränkt
er
sich
auf
die
Untersuchung
der
Frage,
ob
das
Organ/die
Einrichtung
der
GemeinschaW
eine
schlüssige
und
ausreichende
Darstellung
der
Rechtsgrundlagen
für
sein/ihr
Vorgehen
vorgelegt
und
begründet
hat,
warum
es/sie
der
Meinung
ist,
dass
sein/ihr
Standpunkt
zu
der
Vertragslage
gerechtfertigt
ist.
However,
where
a
question
of
possible
breach
of
contract
arises,
the
Ombudsman
limits
his
inquiry
to
examining
whether
the
Community
institution
or
body
has
provided
a
coherent
and
reasonable
account
of
the
legal
basis
for
its
actions
and
why
it
believes
that
its
view
of
the
contractual
position
is
justified.
ed.
EUbookshop v2
Aber
die
Europäische
Gemeinschaft
und
besonders
das
Europäische
Parlament
sind
kaum
mit
von
der
Partie,
weil
weder
die
Vertragslage
noch
die
Ausschöpfung
der
Verträge
der
veränderten
Situation
gerecht
werden.
But
the
European
Community
and
in
particular
the
European
Parliament
are
barely
involved,
since
neither
the
treaties
that
exist
nor
the
application
of
these
treaties
can
cope
with
the
changed
situation.
EUbookshop v2
Von
der
Kommission
erwarte
ich,
daß
alle
Möglichkeiten
der
parlamentarischen
Mitwirkung
bis
in
die
letzte
Konsequenz
ausgenutzt
werden,
im
Zweifel
für
die
Beteiligung
des
Parlaments,
und
das
auch
schon
bei
der
jetzigen
Vertragslage.
I
expect
the
Commission
to
exploit
every
available
opportunity
for
parliamentary
cooperation
and
to
involve
Parliament
in
doubtful
cases,
even
given
the
Treaty
status
quo.
Europarl v8
Die
EU-
Spitze
verwies
auf
die
geltende
Vertragslage,
nach
der
die
NATO
auch
weiterhin
die
Grundlage
einer
gemeinsamen
Verteidigung
bleibe.
The
EU
leadership
referred
to
the
current
treaty
in
place,
according
to
which
the
NATO
remains
the
basis
for
common
defence.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückführung
erfolgt
entsprechend
der
Vertragslage
der
deutschen
EVU
mit
den
ausländischen
Wiederaufarbeitungsunternehmen
sukzessive,
beginnend
mit
den
fünf
Behältern
aus
Frankreich
im
Jahr
2017
und
danach
die
weiteren
Tranchen
ab
2018
bis
2020
aus
Großbritannien.
The
contracts
between
the
German
energy
utilities
and
reprocessing
plants
abroad
lay
down
that
the
casks
will
be
sent
back
in
instalments,
starting
with
the
five
casks
from
France
in
2017
and
further
instalments
from
2018
to
2020
from
Great
Britain.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
werden
wir
eines
Tages
mit
der
französischen
Regierung
eine
Übereinkunft
treffen,
dass
wir
unsere
Plenartagungen
in
Brüssel
abhalten
können.
Aber
so
lange
die
Vertragslage
so
ist,
sollte
man
das
nicht
in
Frage
stellen.
One
day,
perhaps,
we
will
come
to
an
agreement
with
the
French
Government
enabling
us
to
have
all
our
plenary
sittings
in
Brussels,
but
as
long
as
the
treaty
stands
as
it
is,
the
present
situation
is
not
up
for
discussion.
Europarl v8