Translation of "Vertragskündigung" in English

Außerdem behauptete er, dass die Vertragskündigung unrechtmäßig gewesen sei.
It also alleged that the termination of the contract had been unlawful.
EUbookshop v2

Dieser Schutz findet seine Anwendung nach der Vertragskündigung seitens des Arbeitgebers.
This protection applies in cases of termination of the contract by the employer.
WikiMatrix v1

Welche Unterlagen sind für die Vertragskündigung erforderlich?
What documents are required to terminate a contract?
ParaCrawl v7.1

Zur Vertragskündigung sind folgende Unterlagen und Angaben erforderlich:
Documents and information required for contract termination:
ParaCrawl v7.1

Im Falle einer Vertragskündigung gibt es zwei Möglichkeiten mit Ihren Aufzeichnungen zu verfahren.
If you terminate your contract, there are two options for dealing with your recordings.
CCAligned v1

Die Vertragskündigung wird sich negativ auf die Ergebnisse 2012 von Alpiq auswirken.
The cancellation will have a negative impact on Alpiq's 2012 results.
ParaCrawl v7.1

Bei Vertragskündigung behalten die Bestimmungen dieses Abschnitts ihre Gültigkeit.
The provisions of this section survive the termination of the contract.
ParaCrawl v7.1

Einige der genannten Klauseln (Übergabe und Mängel, Vertragskündigung usw.) sind häufig gesetzlich geregelt.
Indeed, several of the clauses above (handover and defects, termination, etc.) would often be regulated by law.
TildeMODEL v2018

Speziell geschulte Mitarbeiter gewinnen Ihre Kunden selbst im Falle einer Vertragskündigung für Sie zurück.
Specially trained agents regain your customers for you, even in cases of contract termination.
ParaCrawl v7.1

Es ist jedoch anzunehmen, dass das Verhältnis zum aktuellen Provider durch die Vertragskündigung beeinträchtigt ist.
However, it can be assumed that the relationship with the incumbent provider is disrupted due to the cancelation of the contract.
ParaCrawl v7.1

Wird darüber hinaus im Falle von Mehrjahresverträgen festgestellt, dass eine Erzeugerorganisation in einem Wirtschaftsjahr zwei oder mehr Verträge ganz oder teilweise gekündigt hat, so kann diese ab dem Zeitpunkt, zu dem die zuständige Stelle des betreffenden Mitgliedstaats die Vertragskündigung festgestellt hat, drei Wirtschaftsjahre lang keinen neuen Mehrjahresvertrag im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 2202/96 schließen.
In addition, in the case of multiannual contracts, if its found that a producer organisation has cancelled all or part of two or more contracts in the same marketing year, the producer organisation shall not conclude any further multiannual contract under Regulation (EC) No 2202/96 for three marketing years from the date on which the competent body in the Member State concerned becomes aware of the cancellation.
JRC-Acquis v3.0

Außer im Falle höherer Gewalt hat die Vertragskündigung die Wiedereinziehung der gezahlten Beträge und den Verfall der Sicherheit zur Folge.
Except in cases of force majeure, termination of the contract shall entail the recovery of aid amounts paid and forfeiture of the performance guarantee.
JRC-Acquis v3.0

Wird ein Mietvertrag für Grundstücke oder Gebäude aufgrund der Verwaltungs- oder Gerichtsentscheidung über die Standortverlagerung vorzeitig beendet, so können die etwaigen Strafen des Unternehmens wegen Vertragskündigung bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten berücksichtigt werden.
If the administrative or judicial decision ordering the change of location results in the early termination of a contract for the renting of land or buildings, any penalties imposed on the firm for having terminated the contract may be taken into consideration in calculating the eligible costs.
JRC-Acquis v3.0

B11 In manchen Verträgen hat ein Kunde möglicherweise nur zu bestimmten Zeiten während der Vertragslaufzeit ein Recht zur Vertragskündigung oder aber gar kein Kündigungsrecht.
B12 In assessing the existence and enforceability of a right to payment for performance completed to date, an entity shall consider the contractual terms as well as any legislation or legal precedent that could supplement or override those contractual terms.
DGT v2019

Beispiele hierfür sind Abmachungen über Absatzspannen oder über Nachlässe, die der Händler auf ein vorgegebenes Preisniveau höchstens gewähren darf, Bestimmungen, nach denen die Gewährung von Nachlässen oder die Erstattung von Werbeaufwendungen durch den Anbieter von der Einhaltung eines vorgegebenen Preisniveaus abhängig gemacht wird oder der vorgeschriebene Weiterverkaufspreis an die Weiterverkaufspreise von Wettbewerbern gebunden wird, sowie Drohungen, Einschüchterung, Warnungen, Strafen, Verzögerung oder Aussetzung von Lieferungen und Vertragskündigung bei Nichteinhaltung eines bestimmten Preisniveaus.
Examples of the latter are an agreement fixing the distribution margin, fixing the maximum level of discount the distributor can grant from a prescribed price level, making the grant of rebates or reimbursement of promotional costs by the supplier subject to the observance of a given price level, linking the prescribed resale price to the resale prices of competitors, threats, intimidation, warnings, penalties, delay or suspension of deliveries or contract terminations in relation to observance of a given price level.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sollten einen besonderen Endnutzerschutz in den Fällen vorschreiben können, in denen die Vertragskündigung erfolgt, weil die Endnutzer ihren Wohnort wechseln.
In those cases, end-users should be able to terminate their contract without incurring any costs after the expiry of the contract term.
DGT v2019

Die Bestimmungen über die Vertragskündigung sollten sonstige Bestimmungen der Union oder des nationalen Rechts, die regeln, aus welchen Gründen Diensteanbieter oder Endnutzer Verträge kündigen oder Vertragsbedingungen ändern dürfen, nicht berühren.
Any changes to the contractual conditions proposed by providers of publicly available electronic communications services other than number-independent interpersonal communications services, which are not to the benefit of the end-user, for example in relation to charges, tariffs, data volume limitations, data speeds, coverage, or the processing of personal data, should give rise to the right of the end-user to terminate the contract without incurring any costs, even if they are combined with some beneficial changes.
DGT v2019

Der Arbeitsvertrag bleibt während des Elternurlaubs fortbestehen, obwohl nur gewisse Bedingungen in Bezug auf Vertragskündigung, Entlassung sowie Disziplinar- und Beschwerdeverfahren gültig sind.
Employment contract continues during period of parental leave, although only certain terms and conditions relating to termination, redundancy and discipline and grievance procedures will apply.
TildeMODEL v2018

Die erste Bedingung (Artikel 3 Absatz 5) sieht vor, dass der Hersteller in der Verein­barung zusichern muss, eine Vertragskündigung ausführlich zu begründen.
The first, described in Article 3(5), obliges the supplier to agree in the contract to give detailed reasons for termination.
TildeMODEL v2018