Translation of "Versicherungsverhältnis" in English

Ihr Versicherungsverhältnis bleibt in diesem Falle nicht immer unverändert.
Your social security situation will not always remain the same when you move to another Member State.
EUbookshop v2

Das Versicherungsverhältnis kann von beiden Seiten gekündigt oder die Tarife angepasst werden.
The insurance contract may be terminated or the rates may be changed by either party.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer tritt schon jetzt alle Ansprüche aus dem entsprechenden Versicherungsverhältnis an den Verkäufer ab.
The buyer transfers all claims arising from the insurance to the seller.
ParaCrawl v7.1

Das Versicherungsverhältnis unterliegt deutschem Recht.
The insurance contract is subject to German law.
ParaCrawl v7.1

Zwar kann ein Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit infolge des absoluten Kündigungsverbots das Versicherungsverhältnis nicht kündigen.
It is true that a mutual insurance association, as a result of the absolute prohibition of termination, cannot terminate the insurance relationship.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche aus dem Versicherungsverhältnis werden mit dem Vertragsabschluß für die erwähnte Dauer an uns abgetreten.
The claims from the insurance money will be transferred with the contract for the said period to us.
ParaCrawl v7.1

Auf der Karte befinden sich nur Informationen über den Namen und das Versicherungsverhältnis, also keine Gesundheitsdaten.
The only information to be carried on the card will be the person’s name and insurance details, but not health information.
Europarl v8

Es gibt nämlich viele Unternehmer - denken wir nur an die Reiseveranstalter und Reisebüros -, deren Haupttätigkeit nicht das Versicherungsgeschäft ist, die jedoch stetig Risiko- und auch Lebensversicherungen abschließen, was eindeutig weit entfernt von einem Verhältnis ist, das stattdessen durch Professionalität und Ehrbarkeit gekennzeichnet ist, anders gesagt, durch sehr strikte und profunde Anforderungen, die eben jenes Vertrauen, jene Zuverlässigkeit und Glaubwürdigkeit gewährleisten, die in einem Versicherungsverhältnis an erster Stelle stehen müssen.
There are, in fact, many entities, such as travel and tour agencies, whose main activity is not insurance but which do sell risk and life insurance as part of their business. Such transactions clearly lie outside and are not bound by the usual conventions of professionalism and honour, by the extremely stringent and far-reaching requirements, that is, which guarantee precisely that good faith and reliability and credibility that should be high priority in insurance.
Europarl v8

Soweit dies nicht möglich ist, weil das Versicherungsverhältnis bereits vor Ablauf des Kreditverhältnisses endet, so muss das Kreditinstitut sicherstellen, dass der aus dem Versicherungsvertrag fließende Betrag bis zum Ende der Laufzeit des Kreditvertrages dem Kreditinstitut als Sicherheit dient;
Where this is not possible because the insurance relationship ends before the loan relationship expires, the credit institution must ensure that the amount deriving from the insurance contract serves the credit institution as security until the end of the duration of the credit agreement;
DGT v2019

Ist dies nicht möglich, weil das Versicherungsverhältnis bereits vor Ablauf der Kreditbeziehung endet, so stellt das Institut sicher, dass der aus dem Versicherungsvertrag fließende Betrag ihm bis zum Ende der Laufzeit des Darlehensvertrages als Sicherheit dient;
Where this is not possible because the insurance relationship ends before the loan relationship expires, the institution shall ensure that the amount deriving from the insurance contract serves the institution as security until the end of the duration of the credit agreement;
DGT v2019

Die Arbeitnehmer, die ohne ihr Verschulden arbeitslos sind, haben ein Anrecht auf eine normale Arbeitslosenentschädigung, vorausgesetzt, daß sie mindestens zwei Jahre in einem Versicherungsverhältnis gestanden haben oder daß wenigstens ein Jahr lang, während der letzten zwei Jahre vor Beginn der Arbeitslosigkeit, Versicherungsbeiträge ge leistet worden sind.
Workers who are involuntarily unemployed, benefit from an ordinary unemployment allowance to gualify for the ordinary compensation scheme, the person concerned must have been insured against unemployment for at least two years and have contributed for at last one year during the two-year period preceding unemploy­ment.
EUbookshop v2

Hinsichtlich der zweijährigen Versicherungszugehörigkeit und zur Feststellung der zwei Jahre, die notwendig sind, um leistungsbe­rechtigt zu sein, werden die Zeiten als neutral (Ausfallzeiten) an­gesehen, während derer das Versicherungsverhältnis ruhte :
If the insured person does not introduce his application within 60 days from the beginning of his unemployment for which he can claim compensation, he loses his right to unemployment benefit.
EUbookshop v2

Diese Veränderungen spiegeln sich im Versicherungsverhältnis wider: Arbeitet er (und damit ist er versichert), so sagt man, daß er eine Aktivzeit ("alta") aufweist; arbeitet er nicht, so spricht man von einer Passivzeit ("baja").
These changes affect the insurance status: where the person concerned is employed (and consequently is also insured) he is considered to be enjoying active contributor (alta) status (period of employment, period of insurance); where this is not the case, he is considered to be not enjoying active contributor (baja) status (period not covered, period during which he does not work).
EUbookshop v2

Zur Gewährleistung des Sozialversicherungsschutzes im Gastland müßte also ihr Versicherungsverhältnis -wie auch das anderer in Ausbildung befindlicher Personen - an das von bezahlten oder unbezahlten Arbeitnehmern/-innen oder Familienangehörigen angepaßt werden.
In order to guarantee social security coverage in the host country, their status needs to be brought into line along with those of others receiving train ing - with those of workers, wage-earning or otherwise -or members of their family.
EUbookshop v2

Ist dies nicht möglich, weil das Versicherungsverhältnis bereits vor Ablauf des Kreditverhältnisses endet, so stellt das Institut sicher, dass der aus dem Versicherungsvertrag fließende Betrag ihm bis zum Ende der Laufzeit des Kreditvertrages als Sicherheit dient.
Where this is not possible because the insurance relationship ends before the loan relationship expires, the institution shall ensure that the amount deriving from the insurance contract serves the institution as security until the end of the duration of the credit agreement;
TildeMODEL v2018

Der Besteller tritt seine jetzigen und zukünftigen Rechte und Ansprüche gegenüber seinem Versicherer aus dem Versicherungsverhältnis schon jetzt an den Lieferer ab.
The Customer already here and now assigns its current and future rights and claims against its insurer under the insurance relationship to the Supplier.
ParaCrawl v7.1

Der Versicherungsnehmer kann das Versicherungsverhältnis im Falle einer Beitragserhöhung innerhalb eines Monats nach Zugang der Änderungsmitteilung mit Wirkung für den Zeitpunkt kündigen, zu dem die Beitragserhöhung wirksam werden soll.
In the event of an increase in premium, the policyholder can cancel the insurance policy within two months of receiving notification of the increase, and such cancellation will take effect on the date when the premium is due to increase.
ParaCrawl v7.1

Bei fortbestehendem Versicherungsverhältnis kann der Versicherungsnehmer von seinem Versicherer verlangen, dass dieser Anträge auf Wechsel in den Basistarif unter Anrechnung der aus dem Vertrag erworbenen Rechte und der Alterungsrückstellung annimmt.
In the case of a continuing insurance relationship, the insured may require the insurer to accept applications to change to the basic rate while crediting the rights acquired under the contract and the ageing reserve.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche aus dem Versicherungsverhältnis dürfen vor ihrer endgültigen Feststellung ohne Zustimmung des Versicherers weder abgetreten noch verpfändet werden.
Claims arising from the insurance contract may not be assigned or pledged before their final settlement without the Insurer's agreement.
ParaCrawl v7.1

Wir bewahren Ihre Daten zudem solange auf, wie die Geltendmachung von Rechtsansprüchen aus unserem Versicherungsverhältnis mit Ihnen möglich ist.
Furthermore, we store your personal data for as long as any legal claims may be asserted in connection with our insurance relationship.
ParaCrawl v7.1

In der Praxis bedeutet das, dass man im Fall einer Entsendung von einem mit dem entsendenden Staat bestehenden Versicherungsverhältnis ausgehen kann, während dies bei einem inländischen Rechtsverhältnis nicht unbedingt der Fall sein muss.
All this essentially means that in the event of a posting, social security status is presumed to exist in the country the person came from, whereas under a domestic employment relationship such may not exist.
ParaCrawl v7.1

Durch das ungarische Kundenportal können wir unter anderem auch Angelegenheiten im Grundbuchamt erledigen, unser Versicherungsverhältnis überprüfen oder auch Urkunden beantragen.
With access to the government portal we can also arrange land registry procedures, check our insurance status and even request certificates.
ParaCrawl v7.1

Sie können das Versicherungsverhältnis nach Ablauf von 2 Versicherungsjahren zum Ende eines jeden Versicherungsjahres, mit einer Frist von drei Monaten kündigen.
You can terminate the insurance relationship after 2 policy years, three months before the end of each policy year.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dessen bestimmte der Gesetzgeber, dass der Versicherungsnehmer bei fortbestehendem Versicherungsverhältnis von seinem Versicherer verlangen kann, dass dieser Anträge auf Wechsel in andere Tarife mit gleichartigem Versicherungsschutz unter Anrechnung der aus dem Tarif erworbenen Rechte und der Alterungsrückstellung annimmt.
For this reason, the legislature provided that when an insurance relationship continues, the insured may require the insurer to accept applications to move to other rates with the same insurance cover while taking account of the rights acquired in the original rate and the ageing reserve.
ParaCrawl v7.1

In derartigen Fällen sind die Bedingungen für das Versicherungsverhältnis in dem vom NUTZER mit der VERSICHERUNG abgeschlossenen Versicherungsvertrag enthalten.
In such cases, the insurance terms and conditions are stated in the insurance policy that is signed between the User and the Insurance Company.
ParaCrawl v7.1