Translation of "Verpfänder" in English
Der
Verpfänder
kann
weitere
Verpfändungen
vornehmen.
The
debtor
may
set
up
secondary
charges
under
pledge.
EUbookshop v2
Den
Erlös
muss
er
dann
nach
Abzug
seines
Guthabens
dem
Verpfänder
auszahlen.
In
this
case
he
must
pass
the
proceeds
from
the
sale
to
the
debtor
after
subtracting
his
due
(ll).
EUbookshop v2
Den
einen
bekam
der
Pfandgläubiger,
den
anderen
der
Verpfänder).
The
one
was
held
by
the
creditor
under
the
pledge,
the
other
by
the
debtor).
EUbookshop v2
Jede
Rückgabe
der
Pfandsache
an
den
Verpfänder
führt
zwingend
zum
Erlöschen
des
Pfandrechts
(12).
It
is
mandatory
that
any
return
of
the
pledged
object
to
the
pledgor
has
the
effect
of
extinguishing
the
charge(12).
EUbookshop v2
Dagegen
ist
qualifizierter
Mitbesitz
zwischen
Gläubiger
und
Verpfänder
(3)
zur
Pfandbegründung
nicht
ausreichend.
Qualified
co-possession
by
(would-be)
pledgee
and
pledgor
(3)
is
not
sufficient
to
create
a
pledge.
EUbookshop v2
Über
die
Einzelheiten
der
Abwicklung
muss
sich
der
Verpfänder
mit
dem
Pfandleiher
in
Verbindung
setzen.
The
pledger
must
get
in
touch
with
the
pledgee
regarding
the
procedural
details.
ParaCrawl v7.1
Die
Befriedigung
des
Pfandgläubigers
durch
den
Verpfänder
kann
auch
durch
Hinterlegung
oder
durch
Aufrechnung
erfolgen.
The
satisfaction
of
the
pledgee
by
the
pledgor
may
also
be
given
by
deposit
or
by
set-off.
ParaCrawl v7.1
Zwar
ist
die
Bestellung
eines
Pfandrechts
durch
Besitzkonstitut
ausgeschlossen
(10),
im
Gegensatz
zu
anderen
Rechtsordnungen
aber
in
der
Weise
möglich,
dass
Verpfänder
und
Gläubiger
qualifizierten
Mitbesitz
begründen.
Although
creation
of
a
charge
by
constructive
possession
is
excluded
(10),
it
is
possible,
in
contrast
to
the
position
in
other
legal
systems,
for
pledgor
and
pledgee
to
establish
qualified
co-possession.
EUbookshop v2
Der
Gläubiger
hat
die
Gewissheit,
dass
das
Sicherungsgut
bei
Pfandreife
auch
wirklich
zu
seiner
Verfügung
steht,
da
es
in
der
Zwischenzeit
vom
Verpfänder
weder
tatsächlich
beeinträchtigt
noch
an
Dritte
veräussert
werden
konnte.
The
creditor
has
the
certainty
that
in
the
event
of
the
debt
falling
due
the
goods
serving
as
security
are
really
at
his
disposal
as
the
pledgor
cannot
in
the
meantime
either
tamper
with
them
or
sell
them
to
third
parties.
He
EUbookshop v2
Diese
Gewissheit
behält
er
auch
bei
dem
nach
it.
und
dt.
Recht
zulässigen
qualifizierten
Mitbesitz
von
Verpfänder
und
Gläubiger.
97
even
has
this
certainty
in
the
case
of
qualified
co-possession
by
pledgor
and
creditor
as
allowed
under
Italian
and
German
law.
EUbookshop v2
Handelsrecht
ist
dabei
dann
massgebend,
wenn
die
gesicherte
Forderung
einem
Handelsgeschäft
entspringt,
mag
auch
der
Verpfänder
kein
Kaufmann
sein
(10).
Commercial
law
is
applicable
when
the
secured
debt
arises
from
a
commercial
transaction,
whether
the
pledgor
is
a
trader
or
not
(10).
EUbookshop v2
Der
Tinglysningsrichter
hat
dagegen
keine
Möglichkeit
festzustellen,
ob
der
Verpfänder
Eigentümer
der
verpfändeten
Gegenstände
ist
oder
ob
diese
z.B.
mit
einem
noch
geltenden
Eigentumsvorbehalt
belastet
sind.
The
court
undertaking
"tinglysning",
on
the
other
hand,
is
in
no
position
to
confirm
whether
the
grantor
is
the
owner
of
the
objects
pledged
or
if
the
latter
are,
e.g.,
charged
under
an
unexpired
clause
reserving
title.
EUbookshop v2
Überdies
braucht
der
Verpfänder
die
Herausgabe
der
Sache
zur
Verwertung
nicht
erst
zu
erkämpfen,
da
er
sie
bereits
in
seiner
tatsächlichen
Macht
hat.
Apart
from
this
the
pledgor
has
no
need
to
demand
the
return
of
the
object
in
order
to
realise
it
since
it
is
already
at
his
disposal.
EUbookshop v2
Dem
Verpfänder
kann
die
Verfügungsgewalt
dadurch
entzogen
sein,
dass
der
Pfandgläubiger
das
Pfand
in
seinen
Besitz
genommen
hat,
oder
indem
es
einem
Dritten
übergeben
worden
ist.
The
grantor
may
be
deprived
of
his
powers
of
disposal
by
the
fact
that
the
pledging
creditor
has
gained
possession
of
the
pledge
or
by
the
latter
being
transferred
to
a
third
party.
EUbookshop v2
Der
Sicherungsakt
bleibt
aufrechterhalten,
selbst
wenn
sowohl
Verpfänder
als
auch
Pfandgläubiger
mitwirken
müssen,
um
an
das
Pfand
heranzukommen.
The
deed
of
guarantee
will
remain
effective
even
if
the
grantor
and
the
creditor
under
the
pledge
have
to
combine
In
order
to
obtain
access
to
the
pledge.
EUbookshop v2
Man
erkennt
somit
an,
dass
dem
Verpfänder
die
Verfügungsgewalt
entzogen
worden
sein
kann,
wie
bei
dem
"qualifizierten
Mitbesitz"
im
deutschen
Recht
(4).
It
is
clear
in
this
case
that
the
grantor
has
lost
his
power
of
disposal,
as
In
the
case
of
"qualified
co-possession"
for
which
German
law
provides
(4).
EUbookshop v2
Verfügt
der
Verpfänder
ohne
Wissen
des
Pfandgläubigers
über
den
verpfändeten
Gegenstand,
wird
die
Verpfändung
trotzdem
aufrechterhalten.
The
pledge
will
continue
to
exist
even
if
the
grantor
disposes
of
the
object
pledged
without
the
knowledge
of
the
creditor
under
the
pledge.
EUbookshop v2
Entscheidend
ist
auch
hier,
dass
der
Pfandgläubiger
tatsächlich
damit
rechnen
kann,
dass
die
Auslieferung
an
den
Verpfänder
ohne
Erlaubnis
des
Pfandgläubigers
nicht
geschehen
wird.
The
deciding
factor
here
is
similarly
the
fact
that
the
creditor
under
the
pledge
may
effectively
rely
on
the
object
not
being
returned
to
the
debtor
without
the
creditor's
permission.
EUbookshop v2
Ein
Faustpfand
darf
jedoch
nicht
gegen
eine
höhere
Geldsumme
übertragen
werden,
als
die,
die
der
Pfandgläubiger
selbst
dem
Verpfänder
gegeben
hat
(8)
.
Nor
may
a
pledge
on
movables
be
assigned
for
a
sum
of
money
greater
than
that
which
the
creditor
under
the
pledge
has
himself
remitted
to
the
debtor
(8).
EUbookshop v2
Der
Verpfänder
kann,
wie
schon
erwähnt,
ein
sekundäre
Mobiliarhypothek
(25)
an
derselben
Sache
begründen,
wenn
der
Gläubiger
der
sekundären
Verpfändung
das
Recht
des
ersten
Pfandgläubigers
respektiert.
The
grantor,
as
has
already
been
stated,
may
set
up
a
secondary
hypothec
(25)
on
the
same
object,
if
the
creditor
under
the
second
pledge
agrees
to
recognise
the
rights
of
the
first
creditor
under
the
pledge.
EUbookshop v2
Diese
Vermutung
gilt
auch
dann,
wenn
sich
das
Pfand
im
Besitz
eines
Dritten
befindet,
der
den
Besitz
nach
der
Entstehung
des
Pfandrechts
von
dem
Verpfänder
oder
dem
Eigentümer
erlangt
hat.
This
presumption
also
applies
if
the
pledged
item
is
in
the
possession
of
a
third
party
who
obtained
possession,
after
the
creation
of
the
pledge,
from
the
pledgor
or
the
owner.
ParaCrawl v7.1
Ist
dieser
Schaden
höher
als
der
nach
dem
vorstehenden
Absatz
zu
zahlende
Betrag,
so
haftet
der
Verpfänder
in
dieser
Höhe.
If
this
damage
is
higher
than
the
amount
to
be
paid
as
per
the
existing
rate,
the
pledger
is
liable
for
this
amount.
ParaCrawl v7.1
Im
gleichen
Artikel
eingeführt
werden
könnte
strafrechtliche
Haftung
für
rechtswidrige
Handlungen
mit
den
gestellten
Immobilie,
die
von
der
Verpfänder
verpflichtet,
insbesondere
für
die
Zerstörung,
Verschleierung,
Entfremdung
oder
zu
übertragen.
In
the
same
article
could
be
introduced
criminal
liability
for
unlawful
acts
with
the
pledged
property,
committed
by
the
pledgor,
in
particular,
for
its
destruction,
concealment,
alienation
or
transfer.
ParaCrawl v7.1
Ist
das
Pfandrecht
gültig
bestellt
worden,
so
ist
der
Verpfänder
von
jeder
persönlichen
Verpflichtung
dem
Pfandleiher
gegenüber
aus
dem
Pfandkredit
befreit.
If
the
lien
has
been
validly
granted,
the
pledger
is
exempt
from
any
personal
obligation
to
the
pledgee
with
respect
to
the
collateral
loan.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
Abtretung,
Verpfändung
oder
Pfändung
richtet
sich
der
Anspruch
auch
gegen
den
Abtretenden,
Verpfänder
oder
Pfändungsschuldner.
In
the
case
of
cession,
pledging
or
seizure,
the
claim
may
also
be
asserted
against
the
person
ceding,
the
pledger
or
the
execution
debtor.
ParaCrawl v7.1
Verpfänder
und
Pfandleiher
sind
sich
darüber
einig,
dass
der
Androhung
der
Versteigerung,
eine
Fristbestimmung
hierfür
und
Benachrichtigung
über
den
Zeitpunkt
der
Versteigerung
–
ausgenommen
die
gesetzlich
vorgeschriebene
öffentliche
Bekanntmachung
-
sowie
die
Mitteilung
über
das
Versteigerungsergebnis
untunlich
sind
und
daher
unterbleiben,
unbeschadet
des
Rechts
des
Auslösungsberechtigten,
den
aus
dem
Pfand
erzielten
Überschuß
beim
Pfandleiher
abzuholen.
Pledger
and
pledge
agree
that
the
threat
to
auction,
a
determination
of
a
deadline
for
that
and
notification
of
the
time
of
the
auctioning
–
except
for
the
legally
prescribed
advertisement
–
as
well
as
the
notification
of
the
auctioning
proceeds
are
inadvisable
and
should
not
happen,
irrespective
of
the
right
of
those
authorized
to
redeem
to
retrieve
from
the
pledgee
the
surplus
secured
from
the
collateral.
ParaCrawl v7.1