Translation of "Vermögenszuwachs" in English
Ähnlich
zielte
auch
die
Steuer
von
1963
auf
den
Vermögenszuwachs
von
Bauflächen
ab.
Similarly,
the
1963
tax
also
targeted
the
capital
gain
of
building
areas.
DGT v2019
Um
den
Vermögenszuwachs
zu
ermitteln,
wird
der
Übertragungswert
vom
Anschaffungswert
abgezogen.
In
order
to
calculate
the
capital
gains
the
transfer
value
is
deducted
from
the
acquisition
value.
CCAligned v1
Es
wäre
aber
gleichermaßen
ungerecht,
dem
Genie
jeden
Vermögenszuwachs
abzusprechen.
It
would
be
equally
unjust
to
deprive
the
genius
of
all
his
increment
of
wealth.
ParaCrawl v7.1
An
der
Basis
von
Vermögenszuwachs
liegt
Vermögenserhaltung.
Capital
growth
is
founded
on
wealth
preservation.
CCAligned v1
Der
Vermögenszuwachs
bei
der
Stiftung
löst
eine
Besteuerung
entsprechend
des
Erbschaft-/Schenkungssteuergesetzes
aus.
Capital
appreciation
at
the
foundation
triggers
taxation
in
accordance
with
the
Inheritance
/
Gift
Tax
Act.
ParaCrawl v7.1
In
Europa
wurde
ein
Vermögenszuwachs
um
19%
auf
USD
1,9
Billionen
verzeichnet.
In
Europe,
wealth
grew
19
percent
to
USD
1.9
trillion.
ParaCrawl v7.1
Der
Vermögenszuwachs
durch
die
„New
Economy"
übertrifft
sogar
die
kühnsten
Erwartungen
ihrer
leidenschaftlichsten
Anhänger.
The
boost
to
wealth
provided
by
the
"new
economy"
is
exceeding
even
its
most
avid
boosters'
wildest
dreams.
News-Commentary v14
Diese
Finanzmittel
müssen
jedoch
einen
Vermögenszuwachs
des
Unternehmens
bezwecken
und
dürfen
keinen
Zuschuß
zum
Haushaltsausgleich
darstellen.
These
grants
must,
however,
be
intended
to
increase
the
assets
of
the
undertaking
and
must
not
constitute
a
deficit
subsidy.
EUbookshop v2
Sie
brauchen
einen
stabilen
Vermögenszuwachs.
You
need
stable
wealth
growth.
ParaCrawl v7.1
Der
Schwerpunkt
liegt
deutlich
auf
langfristigem,
überdurchschnittlichem
Vermögenszuwachs.
Vermögensschwankungen
werden
dabei
in
Kauf
genommen.
Investment
objective:
The
emphasis
is
clearly
on
long
term,
above-average
capital
growth.
ParaCrawl v7.1
Das
Ziel
dieser
Strategie
ist
es,
langfristig
einen
erheblichen
Vermögenszuwachs
bei
erhöhtem
Risiko
zu
erwirtschaften.
The
objective
of
this
strategy
is
to
grow
assets
significantly
over
the
long
term
while
accepting
an
elevated
level
of
risk.
ParaCrawl v7.1
Wie
der
Fiskus
künftig
beim
Vermögenszuwachs
durch
Aktien
mitkassiert,
wird
noch
heftig
diskutiert.
How
the
tax
authorities
cash
in
on
capital
appreciation
through
shares
is
still
being
heftily
discussed.
ParaCrawl v7.1
Das
Ziel
dieser
Strategie
ist
es,
langfristig
einen
deutlichen
Vermögenszuwachs
bei
erhöhtem
Risiko
zu
erwirtschaften.
The
objective
of
this
strategy
is
to
achieve
major
growth
in
assets
over
the
long
term
while
accepting
an
elevated
level
of
risk.
ParaCrawl v7.1
Dies
hätte
einen
Vermögenszuwachs
in
Europa
von
130
Mrd.
Euro
zur
Folge
und
würde
die
Kosten
der
Unternehmen
für
Kapitalbeschaffung
um
0,5
%
verringern.
It
would
add
EUR
130
billion
to
Europe's
wealth
and
reduce
the
cost
of
raising
capital
for
business
by
0.5%.
Europarl v8
Wir
müssen
-
zumindest
beim
Handel
mit
der
Europäischen
Union
-
folgende
Situation
hervorheben:
beim
gegenwärtigen
Stand
des
in
einigen
schweizerischen
Kantonen
entwickelten
Steuersystems
ergibt
sich
aus
der
Sicht
des
Steuersystems
der
EU-Mitgliedstaaten
ein
Einnahmeverlust,
da
diese
Produktionsaktivitäten
auf
unserem
Territorium
entfaltet
werden
und
die
Steuer
auf
den
so
erzielten
Vermögenszuwachs
in
die
Schweiz
abgeführt
wird,
um
die
Notwendigkeit
jeglicher
Finanzierung
dieser
externen
Kosten
zu
vermeiden.
We
must
-
at
the
very
least
in
terms
of
trade
with
the
European
Union
-
highlight
the
following
situation:
as
the
taxation
system
developed
in
certain
Swiss
cantons
currently
stands
in
relation
to
that
of
the
EU
Member
States,
we
are
losing
revenue,
since
these
production
activities
are
being
developed
on
our
territory
and
the
tax
on
the
capital
gains
generated
in
this
way
is
being
channelled
into
Switzerland
to
avoid
the
need
to
provide
any
funding
for
these
external
costs.
Europarl v8
Dies
bedeutet,
dass
der
Vermögenszuwachs
von
zehn
Billionen
Dollar
das
Jahresniveau
der
Konsumausgaben
um
rund
400
Milliarden
Dollar
oder
etwa
2,5%
vom
BIP
anheben
dürfte.
That
implies
that
the
$10
trillion
wealth
gain
will
raise
the
annual
level
of
consumer
spending
by
some
$400
billion,
or
roughly
2.5%
of
GDP.
News-Commentary v14
Da
der
griechische
Staat
(ETVA
eingeschlossen)
niemals
im
Sinne
eines
nach
Gewinn
strebenden
Kapitalgebers
handelte,
sondern
ganz
im
Gegenteil
in
Kauf
nahm,
HSY
unter
hohen
Kosten
am
Leben
zu
erhalten,
hätten
die
griechischen
Behörden
und
HSY
ihre
Behauptung
zumindest
auf
eine
detaillierte
Analyse
stützen
und
nachweisen
müssen,
dass
der
griechische
Staat
und
ETVA
als
Anteilseigner
der
HSY
tatsächlich
einen
gewissen
Vermögenszuwachs
erwarten
konnten
(das
heißt
einen
Wertzuwachs
der
Unternehmensaktien),
der
größer
wäre
als
der
„Einnahmenverzicht“
(das
heißt
der
unzureichende
Zinssatz
oder
die
unzureichende
Garantiegebühr).
Since
the
State
(included
ETVA)
has
never
acted
like
an
investor
trying
to
make
profit
but
conversely
accepted
to
keep
HSY
alive
at
that
high
price,
Greece
and
HSY
should
have
at
least
underpinned
their
claim
by
a
detail
analysis
showing
that,
as
shareholder
of
HSY,
the
State
and
ETVA
could
really
expect
a
capital
gain
(i.e.
an
increase
of
the
value
of
the
shares)
higher
than
the
‘foregone
revenues’
(i.e.
the
insufficient
interest
rate
or
the
insufficient
guarantee
premium).
DGT v2019
Das
gilt
im
Bereich
der
Globalisierung.
Die
Globalisierung
ermöglicht
einen
höheren
Vermögenszuwachs,
eine
Zunahme
des
internationalen
Handels
und
der
Produktivität.
This
certainly
holds
true
for
globalisation,
which
permits
greater
growth
in
wealth,
international
trade
and
productivity.
Europarl v8
Was
die
Vermögenspolitik
betrifft,
ist
die
Prüfung
des
Gesetzentwurfs
über
die
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
am
Vermögenszuwachs
der
Unternehmen
(')
in
der
Zweiten
Kammer
immer
noch
nicht
abgeschlossen,
da
keine
nennenswerten
Fort
schritte
erzielt
werden
konnten.
There
has
been
no
notable
progress
in
the
question
of
workers'
participation
in
the
capital
growth
of
their
undertaking1which,
as
a
draft
law
is
still
being
debated
in
the
Second
Chamber.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
sind
in
einigen
Mitgliedsländern
andere
spezifische
Formen
zugunsten
der
Arbeitnehmer
entwickelt
worden,
die
aber
von
verschiedenen
Voraussetzungen
ausgehen,
etwa
—
bei
den
wichtigsten
—
von
der
paritätisch
ausgehandelten
Formel
für
eine
Vermögensleistung,
die
vom
Arbeitgeber
im
wesentlichen
zu
seinen
Lasten
in
Form
eines
Pauschalbetrags
in
absoluter
Höhe
gezahlt
wird
(wie
das
624-DM-Gesetz
in
der
BR
Deutschland)
oder
von
der
obligatorischen
Formel
einer
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
an
den
Gewinnen
der
Unternehmen
(mit
Festlegungsfrist),
die
teilweise
vom
Staat
finanziert
wird
(französische
Verordnung
zur
Beteiligung
der
Arbeitnehmer
am
Vermögenszuwachs
der
Unter
nehmen).
Further,
in
certain
member
countries,
new
forms
have
appeared
which
are
specific
to
wageearners
but
based
on
different
principles.
The
most
important
employ
either
the
formula,
negotiated
jointly,
of
a
contribution
to
personal
assets
granted
at
a
standard
rate
in
absolute
terms
by
the
employers
and
essentially
at
their
cost
(German
DM
624
Law),
or
the
compulsory
formula
of
participation
in
blocked
form
by
wageearners
in
company
profits
partly
financed
by
governments
(French
ordinance
on
employee
participation
in
the
growth
of
undertakings).
EUbookshop v2
Die
erzielten
Vermögenszuwächse,
die
nicht
der
Wertzuwachssteuer
unterlagen
(Verordnung
Nr.
46375
vom
9.6.1965,
bei
Inkrafttreten
der
Einkommensteuer
für
natürliche
Personen
abgeschafft),
insbesondere
der
Vermögenszuwachs
aus
der
entgeltlichen
Veräußerung
von
dinglichen
Rechten
an
Immobilien
oder
von
Geschäftsanteilen
und
anderen
Wertpapieren,
sind
von
der
Steuer
befreit,
wenn
der
Erwerb
der
abgetretenen
Güter
oder
Rechte
vor
dem
1.1.1989
stattgefunden
hat.
No
tax
is
payable
on
capital
gains
that
were
not
liable
to
the
old
capital
gains
tax
(DL
No
46373
of
9
June
1965,
which
was
repealed
when
the
tax
on
the
income
of
natural
persons
was
introduced),
namely
the
proceeds
of
the
sale
of
real
property
rights
and
shares
or
other
trans
ferable
securities,
where
these
were
purchased
before
1
January
1989.
EUbookshop v2
Der
Vermögenszuwachs
aus
der
entgeltlichen
Veräußerung
von
Geschäftsanteilen
und
anderen
Wertpapieren,
der
von
ausländischen
juristischen
Personen
erzielt
wird,
ist
von
der
Steuer
befreit.
Capital
gains
on
the
sale
of
shares
and
other
transferable
securities
made
by
non-resident
entities
are
exempt
from
tax.
EUbookshop v2
Der
Vermögenszuwachs
aus
der
Veräußerung
von
Teilen
des
Anlagevermögens,
das
einer
Wertabnahme
unterliegt,
und
der
Kapitalanlagen,
die
mindestens
zwölf
Monate
gehalten
wurden,
können
von
der
Besteuerung
ausgenommen
werden,
wenn
der
Veräußerungswert
wieder
in
den
Erwerb
von
neuen
Teilen
des
sachlichen
Anlagevermögens
oder
in
Aktien
oder
in
Anteile
inländischer
Gesellschaften
oder
in
portugiesische
Staatspapiere
innerhalb
der
darauffolgenden
zwei
Jahre
investiert
wurde.
Capital
gains
on
the
disposal
of
fixed
assets
subject
to
depreciation
and
financial
assets
held
for
at
least
12
months
may
be
exempted
from
tax
where
the
proceeds
of
such
disposal
are
reinvested
within
the
following
two
years
in
the
purchase
of
new
tangible
fixed
assets,
shares
or
other
holdings
in
companies
resident
in
Portugal,
or
Portuguese
government
stock.
EUbookshop v2
Der
Vermögenszuwachs
aus
der
entgeltlichen
Veräußerung
von
Geschäftsanteilen
und
anderen
Wertpapieren,
der
von
ausländischen
juristischen
Personen
erzielt
wird,
ist
von
der
Steuer
befreit,
sofern
er
nicht
einer
in
Portugal
ansässigen
festen
Niederlassung
anzurechnen
ist.
Capital
gains
on
the
sale
of
shares
and
other
transferable
securities
made
by
non-resident
entities
are
exempt
from
tax,
as
long
as
they
cannot
be
attributed
to
a
permanent
establishment
in
Portugal.
EUbookshop v2