Translation of "Vermögenszuwachs" in English

Ähnlich zielte auch die Steuer von 1963 auf den Vermögenszuwachs von Bauflächen ab.
Similarly, the 1963 tax also targeted the capital gain of building areas.
DGT v2019

Um den Vermögenszuwachs zu ermitteln, wird der Übertragungswert vom Anschaffungswert abgezogen.
In order to calculate the capital gains the transfer value is deducted from the acquisition value.
CCAligned v1

Es wäre aber gleichermaßen ungerecht, dem Genie jeden Vermögenszuwachs abzusprechen.
It would be equally unjust to deprive the genius of all his increment of wealth.
ParaCrawl v7.1

An der Basis von Vermögenszuwachs liegt Vermögenserhaltung.
Capital growth is founded on wealth preservation.
CCAligned v1

Der Vermögenszuwachs bei der Stiftung löst eine Besteuerung entsprechend des Erbschaft-/Schenkungssteuergesetzes aus.
Capital appreciation at the foundation triggers taxation in accordance with the Inheritance / Gift Tax Act.
ParaCrawl v7.1

In Europa wurde ein Vermögenszuwachs um 19% auf USD 1,9 Billionen verzeichnet.
In Europe, wealth grew 19 percent to USD 1.9 trillion.
ParaCrawl v7.1

Der Vermögenszuwachs durch die „New Economy" übertrifft sogar die kühnsten Erwartungen ihrer leidenschaftlichsten Anhänger.
The boost to wealth provided by the "new economy" is exceeding even its most avid boosters' wildest dreams.
News-Commentary v14

Diese Finanzmittel müssen jedoch einen Vermögenszuwachs des Unternehmens bezwecken und dürfen keinen Zuschuß zum Haushaltsausgleich darstellen.
These grants must, however, be intended to increase the assets of the undertaking and must not constitute a deficit subsidy.
EUbookshop v2

Sie brauchen einen stabilen Vermögenszuwachs.
You need stable wealth growth.
ParaCrawl v7.1

Der Schwerpunkt liegt deutlich auf langfristigem, überdurchschnittlichem Vermögenszuwachs. Vermögensschwankungen werden dabei in Kauf genommen.
Investment objective: The emphasis is clearly on long term, above-average capital growth.
ParaCrawl v7.1

Das Ziel dieser Strategie ist es, langfristig einen erheblichen Vermögenszuwachs bei erhöhtem Risiko zu erwirtschaften.
The objective of this strategy is to grow assets significantly over the long term while accepting an elevated level of risk.
ParaCrawl v7.1

Wie der Fiskus künftig beim Vermögenszuwachs durch Aktien mitkassiert, wird noch heftig diskutiert.
How the tax authorities cash in on capital appreciation through shares is still being heftily discussed.
ParaCrawl v7.1

Das Ziel dieser Strategie ist es, langfristig einen deutlichen Vermögenszuwachs bei erhöhtem Risiko zu erwirtschaften.
The objective of this strategy is to achieve major growth in assets over the long term while accepting an elevated level of risk.
ParaCrawl v7.1

Dies hätte einen Vermögenszuwachs in Europa von 130 Mrd. Euro zur Folge und würde die Kosten der Unternehmen für Kapitalbeschaffung um 0,5 % verringern.
It would add EUR 130 billion to Europe's wealth and reduce the cost of raising capital for business by 0.5%.
Europarl v8

Wir müssen - zumindest beim Handel mit der Europäischen Union - folgende Situation hervorheben: beim gegenwärtigen Stand des in einigen schweizerischen Kantonen entwickelten Steuersystems ergibt sich aus der Sicht des Steuersystems der EU-Mitgliedstaaten ein Einnahmeverlust, da diese Produktionsaktivitäten auf unserem Territorium entfaltet werden und die Steuer auf den so erzielten Vermögenszuwachs in die Schweiz abgeführt wird, um die Notwendigkeit jeglicher Finanzierung dieser externen Kosten zu vermeiden.
We must - at the very least in terms of trade with the European Union - highlight the following situation: as the taxation system developed in certain Swiss cantons currently stands in relation to that of the EU Member States, we are losing revenue, since these production activities are being developed on our territory and the tax on the capital gains generated in this way is being channelled into Switzerland to avoid the need to provide any funding for these external costs.
Europarl v8

Dies bedeutet, dass der Vermögenszuwachs von zehn Billionen Dollar das Jahresniveau der Konsumausgaben um rund 400 Milliarden Dollar oder etwa 2,5% vom BIP anheben dürfte.
That implies that the $10 trillion wealth gain will raise the annual level of consumer spending by some $400 billion, or roughly 2.5% of GDP.
News-Commentary v14

Da der griechische Staat (ETVA eingeschlossen) niemals im Sinne eines nach Gewinn strebenden Kapitalgebers handelte, sondern ganz im Gegenteil in Kauf nahm, HSY unter hohen Kosten am Leben zu erhalten, hätten die griechischen Behörden und HSY ihre Behauptung zumindest auf eine detaillierte Analyse stützen und nachweisen müssen, dass der griechische Staat und ETVA als Anteilseigner der HSY tatsächlich einen gewissen Vermögenszuwachs erwarten konnten (das heißt einen Wertzuwachs der Unternehmensaktien), der größer wäre als der „Einnahmenverzicht“ (das heißt der unzureichende Zinssatz oder die unzureichende Garantiegebühr).
Since the State (included ETVA) has never acted like an investor trying to make profit but conversely accepted to keep HSY alive at that high price, Greece and HSY should have at least underpinned their claim by a detail analysis showing that, as shareholder of HSY, the State and ETVA could really expect a capital gain (i.e. an increase of the value of the shares) higher than the ‘foregone revenues’ (i.e. the insufficient interest rate or the insufficient guarantee premium).
DGT v2019

Das gilt im Bereich der Globalisierung. Die Globalisierung ermöglicht einen höheren Vermögenszuwachs, eine Zunahme des internationalen Handels und der Produktivität.
This certainly holds true for globalisation, which permits greater growth in wealth, international trade and productivity.
Europarl v8

Was die Vermögenspolitik betrifft, ist die Prüfung des Gesetzentwurfs über die Beteiligung der Arbeitnehmer am Vermögenszuwachs der Unternehmen (') in der Zweiten Kammer immer noch nicht abgeschlossen, da keine nennenswerten Fort schritte erzielt werden konnten.
There has been no notable progress in the question of workers' participation in the capital growth of their undertaking1which, as a draft law is still being debated in the Second Chamber.
EUbookshop v2

Darüber hinaus sind in einigen Mitgliedsländern andere spezifische Formen zugunsten der Arbeitnehmer entwickelt worden, die aber von verschiedenen Voraussetzungen ausgehen, etwa — bei den wichtigsten — von der paritätisch ausgehandelten Formel für eine Vermögensleistung, die vom Arbeitgeber im wesentlichen zu seinen Lasten in Form eines Pauschalbetrags in absoluter Höhe gezahlt wird (wie das 624-DM-Gesetz in der BR Deutschland) oder von der obligatorischen Formel einer Beteiligung der Arbeitnehmer an den Gewinnen der Unternehmen (mit Festlegungsfrist), die teilweise vom Staat finanziert wird (französische Verordnung zur Beteiligung der Arbeitnehmer am Vermögenszuwachs der Unter nehmen).
Further, in certain member countries, new forms have appeared which are specific to wageearners but based on different principles. The most important employ either the formula, negotiated jointly, of a contribution to personal assets granted at a standard rate in absolute terms by the employers and essentially at their cost (German DM 624 Law), or the compulsory formula of participation in blocked form by wageearners in company profits partly financed by governments (French ordinance on employee participation in the growth of undertakings).
EUbookshop v2

Die erzielten Vermögenszuwächse, die nicht der Wertzuwachssteuer unterlagen (Verordnung Nr. 46375 vom 9.6.1965, bei Inkrafttreten der Einkommensteuer für natürliche Personen abgeschafft), insbesondere der Vermögenszuwachs aus der entgeltlichen Veräußerung von dinglichen Rechten an Immobilien oder von Geschäftsanteilen und anderen Wertpapieren, sind von der Steuer befreit, wenn der Erwerb der abgetretenen Güter oder Rechte vor dem 1.1.1989 stattgefunden hat.
No tax is payable on capital gains that were not liable to the old capital gains tax (DL No 46373 of 9 June 1965, which was repealed when the tax on the income of natural persons was introduced), namely the proceeds of the sale of real property rights and shares or other trans ferable securities, where these were purchased before 1 January 1989.
EUbookshop v2

Der Vermögenszuwachs aus der entgeltlichen Veräußerung von Geschäftsanteilen und anderen Wertpapieren, der von ausländischen juristischen Personen erzielt wird, ist von der Steuer befreit.
Capital gains on the sale of shares and other transferable securities made by non-resident entities are exempt from tax.
EUbookshop v2

Der Vermögenszuwachs aus der Veräußerung von Teilen des Anlagevermögens, das einer Wertabnahme unterliegt, und der Kapitalanlagen, die mindestens zwölf Monate gehalten wurden, können von der Besteuerung ausgenommen werden, wenn der Veräußerungswert wieder in den Erwerb von neuen Teilen des sachlichen Anlagevermögens oder in Aktien oder in Anteile inländischer Gesellschaften oder in portugiesische Staatspapiere innerhalb der darauffolgenden zwei Jahre investiert wurde.
Capital gains on the disposal of fixed assets subject to depreciation and financial assets held for at least 12 months may be exempted from tax where the proceeds of such disposal are reinvested within the following two years in the purchase of new tangible fixed assets, shares or other holdings in companies resident in Portugal, or Portuguese government stock.
EUbookshop v2

Der Vermögenszuwachs aus der entgeltlichen Veräußerung von Geschäftsanteilen und anderen Wertpapieren, der von ausländischen juristischen Personen erzielt wird, ist von der Steuer befreit, sofern er nicht einer in Portugal ansässigen festen Niederlassung anzurechnen ist.
Capital gains on the sale of shares and other transferable securities made by non-resident entities are exempt from tax, as long as they cannot be attributed to a permanent establishment in Portugal.
EUbookshop v2