Translation of "Vermögensverschlechterung" in English
Die
vorstehende
Regelung
findet
auch
Anwendung
im
Falle
einer
wesentlichen
Vermögensverschlechterung
beim
Käufer.
This
section
shall
also
apply
if
a
serious
deterioration
of
the
purchasers’
assets
becomes
evident.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
von
dem
Widerrufsrecht
nur
in
den
Fällen
der
Vermögensverschlechterung
und
des
Zahlungsverzuges
Gebrauch
machen.
We
shall
exercise
this
right
only
in
the
case
of
a
deterioration
of
property
and
if
the
customer
is
in
arrears.
ParaCrawl v7.1
Bei
erheblichen,
schriftlich
abgemahnten
Vertragsverstößen,
bei
Zahlungsverzug
oder
wesentlicher
Vermögensverschlechterung,
Zahlungseinstellung
oder
Eröffnung
des
Konkurs-
oder
Vergleichsverfahrens
des
einen
Vertragspartners
ist
der
jeweils
andere
zum
sofortigen
Rücktritt
von
allen
bestehenden
Verträgen
berechtigt.
In
the
case
of
considerable,
breaches
of
contract
dunned
in
written
form,
delay
in
payment
or
considerable
decline
in
capital,
cessation
of
payment
or
institution
of
bankruptcy
or
composition
proceedings
of
one
of
the
contracting
parties,
the
other
party
is
entitled
to
step
down
from
any
existing
contracts.
ParaCrawl v7.1
Bei
wesentlicher
Vermögensverschlechterung
auf
der
Seite
des
Bestellers,
die
nach
Vetragsschluss
eintritt
oder
erst
dann
bekannt
wird,
haben
wir
das
Recht,
unsere
Leistung
zu
verweigern
und
zu
verlangen,
dass
der
Besteller
eine
Gefährdung
des
Vertragszweckes
durch
ausreichende
Sicherheitsleistungen
beseitigt.
In
the
event
that
the
financial
situation
of
the
Customer
deteriorates
significantly
after
conclusion
of
the
contract
or
if
such
circumstances
become
known
only
after
conclusion
of
the
contract,
we
are
entitled
to
refuse
our
services
and
to
reqeust
that
the
Customer
provide
adequate
guarantees
to
avoid
endangering
the
object
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Einziehungsermächtigung
erlischt
auch
ohne
Widerruf,
sobald
der
Kunde
überschuldet
oder
zahlungsunfähig
ist
oder
ihm
die
Zahlungsunfähigkeit
droht
oder
eine
wesentliche
Vermögensverschlechterung
eingetreten
ist.
This
collection
authorization
shall
be
terminated
even
without
retraction
if
the
Customer
becomes
insolvent,
is
threatened
with
insolvency,
if
he
becomes
heavily
in
debt
or
if
his
assets
diminish
considerably.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Recht
können
wir
widerrufen,
wenn
Sie
die
Zahlungen
einstellen,
wenn
Sie
sich
im
Zahlungsverzug
befinden
oder
wenn
tatsächliche
Anhaltspunkte
für
eine
Vermögensverschlechterung
nach
Vertragsschluss
oder
sonstige
Tatsachen
nach
Vertragsschluss
vorliegen,
die
die
Annahme
rechtfertigen,
dass
unser
Anspruch
auf
die
Gegenleistung
durch
mangelnde
Leistungsfähigkeit
gefährdet
wird.
Wemay
revoke
this
right
of
resale
if
(a)
you
stop
payment,
(b)
you
are
in
delay
of
payment,
or
(c)
if
thereare
indications
for
deterioration
of
property
or
other
facts
after
conclusion
of
contract
are
given
thatcorroborate
the
belief
that
our
claim
is
endangered
due
to
a
lack
of
performance.
ParaCrawl v7.1
Wird
nach
Abschluss
des
Vertrages
oder
nach
Lieferung
der
Ware
erkennbar,
dass
der
Käufer
nicht
oder
nicht
mehr
kreditwürdig
ist,
z.B.
Zwangsvollstreckungsmaßnahmen
gegen
ihn
eingeleitet
werden,
fällige
Rechnungen
trotz
Mahnung
nicht
bezahlt
werden
oder
eine
sonstige
Vermögensverschlechterung
eintritt,
kann
Hansgrohe
auch
noch
nicht
fällige
Forderungen
und
solche
Forderungen,
für
die
ein
Scheck
hingegeben
wurde,
sofort
geltend
machen.
If
it
becomes
evident
after
concluding
the
agreement
or
delivering
the
product
that
the
buyer
is
not
or
is
no
longer
creditworthy,
e.g.
enforcement
measures
are
being
initiated
against
him/her,
due
invoices
are
not
being
paid
despite
receiving
a
reminder
or
any
other
capital
deterioration
occurs,
Hansgrohe
can
immediately
assert
claims
which
are
not
yet
due
or
such
claims
for
which
a
cheque
has
been
provided.
ParaCrawl v7.1
Soweit
infolge
nach
Vertragsabschluss
eingetretener
Umstände,
aus
denen
sich
eine
wesentliche
Vermögensverschlechterung
des
Käufers
ergibt,
unter
Zahlungsanspruch
gefährdet
ist,
sind
wir
berechtigt,
diesen
-
unabhängig
von
der
Laufzeit
gutgeschriebener
Wechsel
-
sofort
fällig
zu
stellen,
es
sei
denn,
der
Käufer
hat
den
Zahlungsrückstand
nicht
zu
vertreten.
With
respect
to
any
circumstances
that
occur
following
the
conclusion
of
the
contract,
and
which
give
rise
to
a
significant
deterioration
in
the
buyer’s
financial
situation,
thus
endangering
our
payment
claim,
we
shall
then
be
entitled
to
make
it
due
with
immediate
effect
-
irrespective
of
the
credited
bill
period
-
unless
the
buyer
is
not
responsible
for
the
payment
arrears.
ParaCrawl v7.1
Tritt
danach
beim
Kunden
eine
wesentliche
Verschlechterung
seiner
Vermögensverhältnisse
ein
oder
erfahren
wir
von
einer
bereits
vor
Annahme
des
Vertrages
eingetretenen
Vermögensverschlechterung,
so
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Vorauskasse
zu
verlangen.
If
thereafter
the
client’s
asset
situation
deteriorates
substantially
or
if
we
learn
of
any
previous
deterioration
of
the
client’s
asset
that
occurred
prior
to
acceptance
of
the
contract,
we
are
entitled
to
withdraw
from
the
contract
or
demand
advance
payment.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
liegt
insbesondere
vor,
wenn
eine
Partei
die
Erfüllung
ihrer
Vertragspflichten
in
nicht
unwesentlicher
Art
und
Weise
aufgrund
einer
Vermögensverschlechterung
aussetzt
oder
dies
ankündigt.
This
is
the
case
particularly
if
due
to
a
deterioration
of
its
financial
situation,
one
party
thereto
fails
to
perform
the
contractual
obligations
to
a
notable
extent,
or
gives
notice
thereof.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsschwierigkeiten
des
Käufers,
insbesondere
auch
bei
Zahlungsverzug,
Wechselprozessen
des
Käufers
mit
Dritten,
gerichtlichen
Pfändungen
in
das
Vermögen
des
Käufers,
sowie
bei
einer
Vermögensverschlechterung
sind
wir
berechtigt,
weitere
Lieferungen
nur
gegen
Vorauszahlung
auszuführen,
alle
offenstehenden
-
auch
mit
einem
Zahlungsziel
vereinbarten
oder
gestundeten
-
Rechnungsbeträge
sofort
fällig
zu
stellen
und
gegen
Rückgabe
zahlungshalber
hereingenommener
Wechsel
Barzahlung
oder
Sicherheitsleistung
zu
verlangen.
In
the
event
of
the
purchaser
experiencing
difficulties
in
effecting
payment,
in
particular
also
in
the
event
of
payment
default,
the
purchaser’s
bill
of
exchange
proceedings
with
third
parties,
judicial
attachment
of
the
purchaser’s
assets
and,
in
the
event
of
a
deterioration
in
the
purchaser’s
assets,
we
shall
be
entitled
to
effect
further
deliveries
only
against
payment
in
advance,
to
demand
immediate
payment
of
all
outstanding
invoice
amounts,
even
if
they
have
an
agreed
or
postponed
payment
date,
and
to
demand
cash
payments
or
sureties
against
the
return
of
the
bills
of
exchange
accepted
by
way
of
payment.
ParaCrawl v7.1