Translation of "Verlustübernahme" in English

Diese Artikel betreffen die steuerfreien Rückstellungen und Rücklagen sowie die Verlustübernahme.
Those articles concern tax-exempted provisions and reserves, and the take-over of losses.
DGT v2019

Artikel 10b Absatz 2 regelt die Verlustübernahme.
Paragraph (2) of Article 10b refers to the take-over of losses.
TildeMODEL v2018

Die Risiken ergeben sich insbesondere aus der möglichen Verlustübernahme bei den aufgelegten Investitionsprojekten.
These risks arise in particular from the possibility of having to absorb losses from the investment projects launched.
TildeMODEL v2018

Die Risiken ergeben sich insbesondere aus der möglichen Verlustübernahme bei den aufgelegten Investitions­projekten.
These risks arise in particular from the possibility of having to absorb losses from the investment projects launched.
TildeMODEL v2018

Risiken entstehen durch die mögliche weitere Verlustübernahme durch die EIB.
There is a risk of potential additional exposure to loss by the EIB, however.
TildeMODEL v2018

Nach Steuern, Restrukturierungsaufwand und Verlustübernahme beträgt der Konzernjahresfehlbetrag 2,7 Milliarden Euro.
After taxes, restructuring expenditure and losses absorbed the consolidated loss works out to EUR 2.7 billion.
ParaCrawl v7.1

Die Organträgerin verpflichtet sich gegenüber der Organgesellschaft für die Dauer des Vertrages zur Verlustübernahme.
During the term of this Agreement, the subordinated company undertakes to accept the transfer of losses.
ParaCrawl v7.1

Doch wäre es viel besser, wie Stein vorschlägt, aus der systemischen Perspektive auf das Eigenkapital zu schauen – das heißt, wie viel Verlustübernahme nötig ist, um zu verhindern, dass sich eine Vertrauenskrise kaskadenartig fortsetzt.
But it would be much better, as Stein suggests, to think about equity capital from a systemic perspective – that is, how much loss-absorption is needed to prevent some form of a cascading confidence crisis.
News-Commentary v14

Die Behörde verwies auf den Sachverhalt, dass gemäß den Leitlinien der Behörde über staatliche Garantien Unternehmen, deren Rechtsform einen Konkurs oder andere Insolvenzverfahren ausschließt oder die durch eine ausdrückliche staatliche Garantie oder eine Verlustübernahme durch den Staat abgesichert sind, als Beihilfeempfänger angesehen werden können.
The Authority referred to the fact that, in line with the Authority’s Guidelines on State guarantees, enterprises whose legal form rules out bankruptcy or other insolvency procedures or which benefit from an explicit State guarantee or coverage of any losses by the State, can be regarded as beneficiaries of aid.
DGT v2019

Am 12. Dezember 2008 wurde die PLTA von 1991 rückwirkend zum 1. Januar 2008 zur Gewährleistung der steuerrechtlichen Wirksamkeit der Verlustübernahme geändert.
The infrastructure development programmes at Dortmund airport were financed directly by FD through loans collateralised by 100 % State guarantees issued in 1987 until 2000.
DGT v2019

Nach Angaben Deutschlands ist die Verlustübernahme damit auf unbestimmte Zeit angelegt, da die automatische Verlängerung aus steuerlichen Gründen gewählt wurde.
The Commission investigated the following four measures: a 100 % State guarantee for loans to FD, a profit and loss transfer agreement between FD and the public utility company DSW21, and two measures concerning the lowering of airport charges for certain airlines, NERES and NEO.
DGT v2019

Bleiben bei der Sitzverlegung die Vermögensgegenstände der SE bzw. der SCE tatsächlich weiter einer ihrer Betriebsstätten in dem Mitgliedstaat zugerechnet, in dem die SE bzw. die SCE vorher ansässig war, sollten für diese Betriebsstätte in Bezug auf steuerfreie Rückstellungen und Rücklagen, Verlustübernahme und Besteuerung der Betriebsstätten der betreffenden Gesellschaft in einem dritten Mitgliedstaat ähnliche Vorteile gelten, wie sie in den Artikeln 5, 6 und 10 der Richtlinie 90/434/EWG vorgesehen sind.
Where, upon, the transfer of the registered office, the assets of the SE or of the SCE remain effectively connected with a permanent establishment belonging to it and situated in the Member State in which the SE or the SCE was previously resident, that permanent establishment should enjoy benefits similar to those provided for in Articles 5, 6 and 10 of Directive 90/434/EEC, concerning tax-exempted provisions and reserves, the take-over of losses and taxation of permanent establishments of the SE situated in a third Member State.
TildeMODEL v2018

Als Beihilfe in Form einer Garantie wertet die EFTA-Überwachungsbehörde auch die günstigeren Finanzierungsbedingungen für Unternehmen, deren Rechtsform einen Konkurs oder andere Insolvenzverfahren ausschließt oder dem Unternehmen eine ausdrückliche staatliche Garantie oder Verlustübernahme durch den Staat verschafft.
The EFTA Surveillance Authority also regards as aid in the form of a guarantee the more favourable funding terms obtained by enterprises whose legal form rules out bankruptcy or other insolvency procedures or provides an explicit state guarantee or coverage of losses by the State.
DGT v2019

In den Leitlinien heißt es in Punkt 1.2: „Als Beihilfe in Form einer Garantie wertet die EFTA-Überwachungsbehörde auch die günstigeren Finanzierungsbedingungen für Unternehmen, deren Rechtsform einen Konkurs oder andere Insolvenzverfahren ausschließt oder dem Unternehmen eine ausdrückliche staatliche Garantie oder Verlustübernahme durch den Staat verschafft.“
These guidelines state, in point 1.2, that the EFTA Surveillance Authority ‘regards as aid in the form of a guarantee the more favourable funding terms obtained by enterprises whose legal form rules out bankruptcy or other insolvency procedures or provides an explicit state guarantee or coverage of losses by the State’.
DGT v2019

Entlastungsbeihilfen sind insofern mit Kapitalzuführungen vergleichbar, als sie der Verlustübernahme dienen und einen regulatorischen Eigenmitteleffekt haben.
Asset-relief measures are somewhat comparable to capital injections insofar as they provide a loss absorption mechanism and have a regulatory capital effect.
DGT v2019

Zudem stellen günstigere Finanzierungsbedingungen für Unternehmen, deren Rechtsform einen Konkurs oder andere Insolvenzverfahren ausschließt oder die durch eine ausdrückliche staatliche Garantie oder eine Verlustübernahme durch den Staat abgesichert sind, einen Vorteil in Form eines unbefristeten Obligos des Staates dar, was als unbeschränkte staatliche Garantie bezeichnet wird [16].
Moreover, more favourable funding terms obtained by enterprises whose legal form rules out bankruptcy or other insolvency procedures or which benefit from an explicit State guarantee or coverage of any losses by the State provide for a benefit from an open-ended exposure of the State which is referred to as an unlimited State guarantee [16].
DGT v2019

In Ermangelung wirksamer Mechanismen für den Umgang mit der Insolvenz solcher Institute ohne Störung des Gesamtsystems erhält zumindest das Argument, dass alternativ zu einer verbesserten Verlustübernahme zusätzliche aufsichtsrechtliche Anforderungen festgelegt werden und gleichzeitig strukturelle Maßnahmen zur Gewährleistung der Abwicklungsfähigkeit eingeleitet werden sollten, größeres Gewicht.
If there are no effective mechanisms for managing the failure of such institutions without systemic disruption, then at a minimum the argument for additional prudential requirements, alongside structural measures designed to ensure resolvability as an alternative to improved loss absorbency becomes stronger.
TildeMODEL v2018

Die Hinweise zur Freistellung von der Notifizierungspflicht betreffen Beihilfen, die zumeist aufgrund nationaler Vorschriften gewährt werden, z.B. zinsgünstige Darlehen, Steuer- oder Abgabenbefreiung, Verlustübernahme.
The Guidelines on exemptions from the notification requirement concern assistance granted for the most part under national provisions, in the form, for example, of soft loans, exemption from taxes or levies, or coverage of losses.
TildeMODEL v2018

Die Kommission verweist auf ihre Mitteilung über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen in Form von Haftungsverpflichtungen und Bürgschaften, wo es unter Punkt 2.1.3 heißt: „Als Beihilfe in Form einer Garantie betrachtet die Kommission auch die günstigeren Finanzierungsbedingungen für Unternehmen, deren Rechtsform einen Konkurs oder andere Zahlungsunfähigkeitsverfahren ausschließt oder dem Unternehmen eine ausdrückliche staatliche Garantie oder Verlustübernahme durch den Staat verschafft.“
The Commission refers to its Notice on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid in the form of guarantees, where it is stated in point 2.1.3: ‘The Commission also regards as aid in the form of a guarantee, the more favourable funding terms obtained by enterprises whose legal form rules out bankruptcy or other insolvency procedures or provides an explicit State guarantee or coverage of losses by the State.’
DGT v2019

Denn in beiden Fällen liegt eine Bürgschaft des Staates im Sinne des Unionsrechts vor (siehe Bürgschaftsmitteilung von 2008, in der erklärt wird, dass staatliche Garantien an die Rechtsform des Unternehmens geknüpft sein und eine Verlustübernahme durch den Staat beinhalten können).
Under both scenarios, there is a state guarantee from the perspective of EU law (see the 2008 Guarantees Notice, which explains that public guarantees may be linked to the status of the undertaking itself and imply coverage of losses by the State.
DGT v2019

Die Verluste wurden durch eine Verlustübernahme durch das Land Nordrhein-Westfalen und den VRR in Höhe von 64,1 Mio. EUR gedeckt.
The losses were covered by loss assumption by the Land of North Rhine-Westphalia and VRR in the amount of EUR 64,1 million.
DGT v2019

Zudem gewährleistet die von der Banco Gallego und ihren Anteilseignern zugesagte Verlustübernahme in Verbindung mit den Umstrukturierungsmaßnahmen eine zufriedenstellende Lastenverteilung und einen angemessenen Eigenbeitrag zur Finanzierung der Umstrukturierungskosten.
Moreover, the absorption of losses borne by Banco Gallego and its stakeholders will ensure, together with the restructuring measures, a satisfactory burden-sharing and an adequate own contribution to the financing of the restructuring costs.
TildeMODEL v2018

Die Kommission stellt fest, dass derzeit über eine Reihe von Maßnahmen mit ähnlichen Zielen nachgedacht wird, nämlich die Verlustübernahme durch Umwandlung von Schulden in Eigenkapital oder durch Abschreibung von Schulden vor Einstellung der Geschäftstätigkeit zu verbessern.
The Commission notes that a range of initiatives with similar objectives of enhancing loss absorption through conversion of debt to equity or write down of debt before the bank is a gone concern are under consideration.
TildeMODEL v2018

Während die Verlustübernahme für den EU-Haushalt gedeckelt und dadurch ab­schätzbar ist, existiert eine solche Deckelung für die EIB nicht.
While the EU budget's exposure to loss is capped and therefore predictable, there is no such cap for the EIB.
TildeMODEL v2018