Translation of "Verlustübernahme" in English
Diese
Artikel
betreffen
die
steuerfreien
Rückstellungen
und
Rücklagen
sowie
die
Verlustübernahme.
Those
articles
concern
tax-exempted
provisions
and
reserves,
and
the
take-over
of
losses.
DGT v2019
Artikel
10b
Absatz
2
regelt
die
Verlustübernahme.
Paragraph
(2)
of
Article
10b
refers
to
the
take-over
of
losses.
TildeMODEL v2018
Die
Risiken
ergeben
sich
insbesondere
aus
der
möglichen
Verlustübernahme
bei
den
aufgelegten
Investitionsprojekten.
These
risks
arise
in
particular
from
the
possibility
of
having
to
absorb
losses
from
the
investment
projects
launched.
TildeMODEL v2018
Die
Risiken
ergeben
sich
insbesondere
aus
der
möglichen
Verlustübernahme
bei
den
aufgelegten
Investitionsprojekten.
These
risks
arise
in
particular
from
the
possibility
of
having
to
absorb
losses
from
the
investment
projects
launched.
TildeMODEL v2018
Risiken
entstehen
durch
die
mögliche
weitere
Verlustübernahme
durch
die
EIB.
There
is
a
risk
of
potential
additional
exposure
to
loss
by
the
EIB,
however.
TildeMODEL v2018
Nach
Steuern,
Restrukturierungsaufwand
und
Verlustübernahme
beträgt
der
Konzernjahresfehlbetrag
2,7
Milliarden
Euro.
After
taxes,
restructuring
expenditure
and
losses
absorbed
the
consolidated
loss
works
out
to
EUR
2.7
billion.
ParaCrawl v7.1
Die
Organträgerin
verpflichtet
sich
gegenüber
der
Organgesellschaft
für
die
Dauer
des
Vertrages
zur
Verlustübernahme.
During
the
term
of
this
Agreement,
the
subordinated
company
undertakes
to
accept
the
transfer
of
losses.
ParaCrawl v7.1
Doch
wäre
es
viel
besser,
wie
Stein
vorschlägt,
aus
der
systemischen
Perspektive
auf
das
Eigenkapital
zu
schauen
–
das
heißt,
wie
viel
Verlustübernahme
nötig
ist,
um
zu
verhindern,
dass
sich
eine
Vertrauenskrise
kaskadenartig
fortsetzt.
But
it
would
be
much
better,
as
Stein
suggests,
to
think
about
equity
capital
from
a
systemic
perspective
–
that
is,
how
much
loss-absorption
is
needed
to
prevent
some
form
of
a
cascading
confidence
crisis.
News-Commentary v14
Die
Behörde
verwies
auf
den
Sachverhalt,
dass
gemäß
den
Leitlinien
der
Behörde
über
staatliche
Garantien
Unternehmen,
deren
Rechtsform
einen
Konkurs
oder
andere
Insolvenzverfahren
ausschließt
oder
die
durch
eine
ausdrückliche
staatliche
Garantie
oder
eine
Verlustübernahme
durch
den
Staat
abgesichert
sind,
als
Beihilfeempfänger
angesehen
werden
können.
The
Authority
referred
to
the
fact
that,
in
line
with
the
Authority’s
Guidelines
on
State
guarantees,
enterprises
whose
legal
form
rules
out
bankruptcy
or
other
insolvency
procedures
or
which
benefit
from
an
explicit
State
guarantee
or
coverage
of
any
losses
by
the
State,
can
be
regarded
as
beneficiaries
of
aid.
DGT v2019
Am
12. Dezember
2008
wurde
die
PLTA
von
1991
rückwirkend
zum
1. Januar
2008
zur
Gewährleistung
der
steuerrechtlichen
Wirksamkeit
der
Verlustübernahme
geändert.
The
infrastructure
development
programmes
at
Dortmund
airport
were
financed
directly
by
FD
through
loans
collateralised
by
100
%
State
guarantees
issued
in
1987
until
2000.
DGT v2019
Nach
Angaben
Deutschlands
ist
die
Verlustübernahme
damit
auf
unbestimmte
Zeit
angelegt,
da
die
automatische
Verlängerung
aus
steuerlichen
Gründen
gewählt
wurde.
The
Commission
investigated
the
following
four
measures:
a
100
%
State
guarantee
for
loans
to
FD,
a
profit
and
loss
transfer
agreement
between
FD
and
the
public
utility
company
DSW21,
and
two
measures
concerning
the
lowering
of
airport
charges
for
certain
airlines,
NERES
and
NEO.
DGT v2019
Bleiben
bei
der
Sitzverlegung
die
Vermögensgegenstände
der
SE
bzw.
der
SCE
tatsächlich
weiter
einer
ihrer
Betriebsstätten
in
dem
Mitgliedstaat
zugerechnet,
in
dem
die
SE
bzw.
die
SCE
vorher
ansässig
war,
sollten
für
diese
Betriebsstätte
in
Bezug
auf
steuerfreie
Rückstellungen
und
Rücklagen,
Verlustübernahme
und
Besteuerung
der
Betriebsstätten
der
betreffenden
Gesellschaft
in
einem
dritten
Mitgliedstaat
ähnliche
Vorteile
gelten,
wie
sie
in
den
Artikeln
5,
6
und
10
der
Richtlinie
90/434/EWG
vorgesehen
sind.
Where,
upon,
the
transfer
of
the
registered
office,
the
assets
of
the
SE
or
of
the
SCE
remain
effectively
connected
with
a
permanent
establishment
belonging
to
it
and
situated
in
the
Member
State
in
which
the
SE
or
the
SCE
was
previously
resident,
that
permanent
establishment
should
enjoy
benefits
similar
to
those
provided
for
in
Articles
5,
6
and
10
of
Directive
90/434/EEC,
concerning
tax-exempted
provisions
and
reserves,
the
take-over
of
losses
and
taxation
of
permanent
establishments
of
the
SE
situated
in
a
third
Member
State.
TildeMODEL v2018
Als
Beihilfe
in
Form
einer
Garantie
wertet
die
EFTA-Überwachungsbehörde
auch
die
günstigeren
Finanzierungsbedingungen
für
Unternehmen,
deren
Rechtsform
einen
Konkurs
oder
andere
Insolvenzverfahren
ausschließt
oder
dem
Unternehmen
eine
ausdrückliche
staatliche
Garantie
oder
Verlustübernahme
durch
den
Staat
verschafft.
The
EFTA
Surveillance
Authority
also
regards
as
aid
in
the
form
of
a
guarantee
the
more
favourable
funding
terms
obtained
by
enterprises
whose
legal
form
rules
out
bankruptcy
or
other
insolvency
procedures
or
provides
an
explicit
state
guarantee
or
coverage
of
losses
by
the
State.
DGT v2019
In
den
Leitlinien
heißt
es
in
Punkt
1.2:
„Als
Beihilfe
in
Form
einer
Garantie
wertet
die
EFTA-Überwachungsbehörde
auch
die
günstigeren
Finanzierungsbedingungen
für
Unternehmen,
deren
Rechtsform
einen
Konkurs
oder
andere
Insolvenzverfahren
ausschließt
oder
dem
Unternehmen
eine
ausdrückliche
staatliche
Garantie
oder
Verlustübernahme
durch
den
Staat
verschafft.“
These
guidelines
state,
in
point
1.2,
that
the
EFTA
Surveillance
Authority
‘regards
as
aid
in
the
form
of
a
guarantee
the
more
favourable
funding
terms
obtained
by
enterprises
whose
legal
form
rules
out
bankruptcy
or
other
insolvency
procedures
or
provides
an
explicit
state
guarantee
or
coverage
of
losses
by
the
State’.
DGT v2019
Entlastungsbeihilfen
sind
insofern
mit
Kapitalzuführungen
vergleichbar,
als
sie
der
Verlustübernahme
dienen
und
einen
regulatorischen
Eigenmitteleffekt
haben.
Asset-relief
measures
are
somewhat
comparable
to
capital
injections
insofar
as
they
provide
a
loss
absorption
mechanism
and
have
a
regulatory
capital
effect.
DGT v2019
Zudem
stellen
günstigere
Finanzierungsbedingungen
für
Unternehmen,
deren
Rechtsform
einen
Konkurs
oder
andere
Insolvenzverfahren
ausschließt
oder
die
durch
eine
ausdrückliche
staatliche
Garantie
oder
eine
Verlustübernahme
durch
den
Staat
abgesichert
sind,
einen
Vorteil
in
Form
eines
unbefristeten
Obligos
des
Staates
dar,
was
als
unbeschränkte
staatliche
Garantie
bezeichnet
wird
[16].
Moreover,
more
favourable
funding
terms
obtained
by
enterprises
whose
legal
form
rules
out
bankruptcy
or
other
insolvency
procedures
or
which
benefit
from
an
explicit
State
guarantee
or
coverage
of
any
losses
by
the
State
provide
for
a
benefit
from
an
open-ended
exposure
of
the
State
which
is
referred
to
as
an
unlimited
State
guarantee
[16].
DGT v2019
In
Ermangelung
wirksamer
Mechanismen
für
den
Umgang
mit
der
Insolvenz
solcher
Institute
ohne
Störung
des
Gesamtsystems
erhält
zumindest
das
Argument,
dass
alternativ
zu
einer
verbesserten
Verlustübernahme
zusätzliche
aufsichtsrechtliche
Anforderungen
festgelegt
werden
und
gleichzeitig
strukturelle
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Abwicklungsfähigkeit
eingeleitet
werden
sollten,
größeres
Gewicht.
If
there
are
no
effective
mechanisms
for
managing
the
failure
of
such
institutions
without
systemic
disruption,
then
at
a
minimum
the
argument
for
additional
prudential
requirements,
alongside
structural
measures
designed
to
ensure
resolvability
as
an
alternative
to
improved
loss
absorbency
becomes
stronger.
TildeMODEL v2018
Die
Hinweise
zur
Freistellung
von
der
Notifizierungspflicht
betreffen
Beihilfen,
die
zumeist
aufgrund
nationaler
Vorschriften
gewährt
werden,
z.B.
zinsgünstige
Darlehen,
Steuer-
oder
Abgabenbefreiung,
Verlustübernahme.
The
Guidelines
on
exemptions
from
the
notification
requirement
concern
assistance
granted
for
the
most
part
under
national
provisions,
in
the
form,
for
example,
of
soft
loans,
exemption
from
taxes
or
levies,
or
coverage
of
losses.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
verweist
auf
ihre
Mitteilung
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
EG-Vertrag
auf
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften,
wo
es
unter
Punkt
2.1.3
heißt:
„Als
Beihilfe
in
Form
einer
Garantie
betrachtet
die
Kommission
auch
die
günstigeren
Finanzierungsbedingungen
für
Unternehmen,
deren
Rechtsform
einen
Konkurs
oder
andere
Zahlungsunfähigkeitsverfahren
ausschließt
oder
dem
Unternehmen
eine
ausdrückliche
staatliche
Garantie
oder
Verlustübernahme
durch
den
Staat
verschafft.“
The
Commission
refers
to
its
Notice
on
the
application
of
Articles
87
and
88
of
the
EC
Treaty
to
State
aid
in
the
form
of
guarantees,
where
it
is
stated
in
point
2.1.3:
‘The
Commission
also
regards
as
aid
in
the
form
of
a
guarantee,
the
more
favourable
funding
terms
obtained
by
enterprises
whose
legal
form
rules
out
bankruptcy
or
other
insolvency
procedures
or
provides
an
explicit
State
guarantee
or
coverage
of
losses
by
the
State.’
DGT v2019
Denn
in
beiden
Fällen
liegt
eine
Bürgschaft
des
Staates
im
Sinne
des
Unionsrechts
vor
(siehe
Bürgschaftsmitteilung
von
2008,
in
der
erklärt
wird,
dass
staatliche
Garantien
an
die
Rechtsform
des
Unternehmens
geknüpft
sein
und
eine
Verlustübernahme
durch
den
Staat
beinhalten
können).
Under
both
scenarios,
there
is
a
state
guarantee
from
the
perspective
of
EU
law
(see
the
2008
Guarantees
Notice,
which
explains
that
public
guarantees
may
be
linked
to
the
status
of
the
undertaking
itself
and
imply
coverage
of
losses
by
the
State.
DGT v2019
Die
Verluste
wurden
durch
eine
Verlustübernahme
durch
das
Land
Nordrhein-Westfalen
und
den
VRR
in
Höhe
von
64,1
Mio.
EUR
gedeckt.
The
losses
were
covered
by
loss
assumption
by
the
Land
of
North
Rhine-Westphalia
and
VRR
in
the
amount
of
EUR
64,1
million.
DGT v2019
Zudem
gewährleistet
die
von
der
Banco
Gallego
und
ihren
Anteilseignern
zugesagte
Verlustübernahme
in
Verbindung
mit
den
Umstrukturierungsmaßnahmen
eine
zufriedenstellende
Lastenverteilung
und
einen
angemessenen
Eigenbeitrag
zur
Finanzierung
der
Umstrukturierungskosten.
Moreover,
the
absorption
of
losses
borne
by
Banco
Gallego
and
its
stakeholders
will
ensure,
together
with
the
restructuring
measures,
a
satisfactory
burden-sharing
and
an
adequate
own
contribution
to
the
financing
of
the
restructuring
costs.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
derzeit
über
eine
Reihe
von
Maßnahmen
mit
ähnlichen
Zielen
nachgedacht
wird,
nämlich
die
Verlustübernahme
durch
Umwandlung
von
Schulden
in
Eigenkapital
oder
durch
Abschreibung
von
Schulden
vor
Einstellung
der
Geschäftstätigkeit
zu
verbessern.
The
Commission
notes
that
a
range
of
initiatives
with
similar
objectives
of
enhancing
loss
absorption
through
conversion
of
debt
to
equity
or
write
down
of
debt
before
the
bank
is
a
gone
concern
are
under
consideration.
TildeMODEL v2018
Während
die
Verlustübernahme
für
den
EU-Haushalt
gedeckelt
und
dadurch
abschätzbar
ist,
existiert
eine
solche
Deckelung
für
die
EIB
nicht.
While
the
EU
budget's
exposure
to
loss
is
capped
and
therefore
predictable,
there
is
no
such
cap
for
the
EIB.
TildeMODEL v2018