Translation of "Verkaufsbezeichnung" in English
Lotus
Elan
war
die
Verkaufsbezeichnung
zwei
verschiedener
Sportwagen
des
Herstellers
Lotus
Cars.
Lotus
Elan
is
the
name
of
two
convertible
cars
and
one
fixed
head
coupé
produced
by
Lotus
Cars.
Wikipedia v1.0
Die
Verkaufsbezeichnung
Lotus
Elite
wurde
vom
Hersteller
Lotus
für
zwei
verschiedene
Sportwagenmodelle
benutzt.
"The
Lotus
Elite
name
has
been
used
for
two
production
vehicles
and
one
concept
vehicle
from
Lotus
Cars.
Wikipedia v1.0
Die
Verkaufsbezeichnung
sollte
durch
den
Vermerk
„tiefgefroren"
ergänzt
werden.
The
sales
name
shall
be
supplemented
by
the
term
quick-frozen.
EUbookshop v2
Die
Verkaufsbezeichnung
sollte
durch
den
Vermerk
tiefgefroren
ergänzt
werden.
The
sales
name
shall
be
supplemented
by
the
term
quick-frozen.
7.
EUbookshop v2
Diese
Patrone
firmierte
unter
der
Verkaufsbezeichnung
.375
Veloplex.
This
cartridge
was
held
under
the
proprietary
name
.375
Veloplex.
ParaCrawl v7.1
Lotus
Elan
war
die
Verkaufsbezeichnung
zweier
verschiedener
Sportwagen
des
Herstellers
Lotus
Cars.
Lotus
Elan
is
the
name
of
two
separate
ranges
of
automobiles
produced
by
Lotus
Cars.
WikiMatrix v1
Erstmalig
unter
der
Verkaufsbezeichnung
''Ron
Bogen''
im
German
Scooter
Forum
angeboten.
For
the
first
time
offered
under
the
sales
name
''Ron
Bogen''
in
the
German
Scooter
Forum.
ParaCrawl v7.1
Ein
derartiges
Pulver
wird
von
der
Anmelderin
unter
der
Verkaufsbezeichnung
"Metco
202NS"
vertrieben.
Such
a
powder
is
marketed
by
the
applicant
under
the
sales
name
“Metco
202NS”.
EuroPat v2
So
geht
aus
Studien
hervor,
dass
die
Bezeichnung
"Kalbfleisch"
eine
aufwertende
Verkaufsbezeichnung
ist,
die
bestimmte
Marktteilnehmer
benutzen,
um
deutlich
höhere
Marktpreise
zu
erzielen,
obwohl
sie
Jungrindfleisch
mit
ganz
anderen
organoleptischen
Merkmalen
verkaufen.
Studies
show
that
the
term
'veal'
is
a
sales
description
that
adds
value
and
some
traders
make
use
of
it
to
benefit
from
substantially
higher
market
prices,
when
in
fact
they
are
marketing
meat
from
young
bovine
animals
with
very
different
organoleptic
qualities.
Europarl v8
Des
Weiteren
bin
ich
dafür,
dass
die
Verkaufsbezeichnung
auf
jeder
Stufe
der
Erzeugung
und
der
Vermarktung
zu
verwenden
ist.
I
also
insisted
that
the
sales
description
should
be
used
at
each
stage
of
production
and
marketing.
Europarl v8
Die
Fünfzylinder-Version
mit
der
Motorbezeichnung
D20
(Verkaufsbezeichnung
"D5")
hatte
knapp
zwei
Liter
Hubraum.
A
2.4-litre
inline
6
(the
D24)
and
a
2.0-litre
inline
5
(the
D20)
were
available,
producing
and
respectively.
Wikipedia v1.0
Mit
einem
Begleitschreiben
zum
Eintragungsantrag,
eingegangen
am
26. April
2012,
haben
die
französischen
Behörden
der
Kommission
mitgeteilt,
dass
die
Unternehmen
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
und
Etablissements
Semidei
das
Erzeugnis
mit
der
Verkaufsbezeichnung
„Jambon
sec
de
Corse“/„Jambon
sec
de
Corse —
Prisuttu“
seit
mehr
als
fünf
Jahren
und
unter
ständiger
Verwendung
des
betreffenden
Namens
rechtmäßig
vermarktet
hatten
und
dass
dieser
Sachverhalt
im
Rahmen
des
nationalen
Einspruchsverfahrens
geltend
gemacht
worden
war.
In
their
letter
accompanying
the
application
received
on
26
April
2012
the
French
authorities
notified
the
Commission
that
the
undertakings
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
and
Etablissements
Semidei
had
been
legally
marketing
the
product
sold
under
the
name
‘Jambon
sec
de
Corse’/‘Jambon
sec
de
Corse
—
Prisuttu’,
using
this
name
continuously
for
at
least
five
years,
and
that
this
point
had
been
noted
in
the
national
opposition
procedure.
DGT v2019
Mit
einem
Begleitschreiben
zum
Eintragungsantrag,
eingegangen
am
26. April
2012,
haben
die
französischen
Behörden
der
Kommission
mitgeteilt,
dass
die
Unternehmen
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
und
Etablissements
Semidei
das
Erzeugnis
mit
der
Verkaufsbezeichnung
„Coppa
de
Corse“/„Coppa
de
Corse —
Coppa
di
Corsica“
seit
mehr
als
fünf
Jahren
und
unter
ständiger
Verwendung
des
betreffenden
Namens
rechtmäßig
vermarktet
hatten
und
dass
dieser
Sachverhalt
im
Rahmen
des
nationalen
Einspruchsverfahrens
geltend
gemacht
worden
war.
In
their
letter
accompanying
the
application
received
on
26
April
2012
the
French
authorities
notified
the
Commission
that
the
undertakings
L'Aziana
Charcuterie
Corse
Nunzi
Sauveur,
Orezza
Charcuterie
La
Castagniccia,
Charcuterie
Costa
&
Fils,
Charcuterie
Fontana,
Salaisons
Joseph
Pantaloni,
Charcuterie
Passoni,
Salaisons
Sampiero,
Salaisons
réunies
and
Etablissements
Semidei
had
been
legally
marketing
the
product
sold
under
the
name
‘Coppa
de
Corse’/‘Coppa
de
Corse
—
Coppa
di
Corsica’,
using
this
name
continuously
for
at
least
five
years,
and
that
this
point
had
been
noted
in
the
national
opposition
procedure.
DGT v2019
Die
Verkaufsbezeichnung
für
natürliche
Mineralwässer
ist
„natürliches
Mineralwasser“
oder,
wenn
es
sich
um
kohlensäurehaltiges
natürliches
Mineralwasser
nach
Anhang
I
Abschnitt
III
handelt,
je
nach
Fall
„natürliches
kohlensäurehaltiges
Mineralwasser“,
„natürliches
Mineralwasser
mit
eigener
Quellkohlensäure
versetzt“,
„natürliches
Mineralwasser
mit
Kohlensäure
versetzt“.
The
sales
description
of
natural
mineral
waters
shall
be
‘natural
mineral
water’
or,
in
the
case
of
an
effervescent
natural
mineral
water
as
defined
in
Annex
I,
Section
III,
as
appropriate,
‘naturally
carbonated
natural
mineral
water’,
‘natural
mineral
water
fortified
with
gas
from
the
spring’
or
‘carbonated
natural
mineral
water’.
DGT v2019
Die
Verkaufsbezeichnung
natürlicher
Mineralwässer,
die
einer
Behandlung
nach
Artikel
4
Absatz
1
Unterabsatz
1
Buchstabe
d
unterworfen
wurden,
wird
durch
die
Hinweise
„Kohlensäure
ganz
entzogen“
bzw.
„Kohlensäure
teilweise
entzogen“
ergänzt.
The
sales
description
of
natural
mineral
waters
which
have
undergone
any
of
the
treatments
referred
to
in
point
(d)
of
the
first
subparagraph
of
Article
4(1)
shall
have
added
to
it,
as
appropriate,
the
indication
‘fully
de-carbonated’
or
‘partially
de-carbonated’.
DGT v2019
Die
Kommission
wurde
durch
eine
Beschwerde
davon
unterrichtet,
daß
die
österreichischen
Behörden
zum
Schutz
der
Verbraucher
die
Verkaufsbezeichnung
"Salami"
den
Wursterzeugnissen
vorbehalten,
die
der
österreichischen
Salami-Definition
entsprechen.
The
Commission
has
received
a
complaint
to
the
effect
that,
in
order
to
protect
consumers,
the
Austrian
authorities
reserve
the
trade
name
"salami"
to
sausage
products
which
meet
the
Austrian
definition
of
salami.
TildeMODEL v2018