Translation of "Verkaufsbezeichnung" in English

Lotus Elan war die Verkaufsbezeichnung zwei verschiedener Sportwagen des Herstellers Lotus Cars.
Lotus Elan is the name of two convertible cars and one fixed head coupé produced by Lotus Cars.
Wikipedia v1.0

Die Verkaufsbezeichnung Lotus Elite wurde vom Hersteller Lotus für zwei verschiedene Sportwagenmodelle benutzt.
"The Lotus Elite name has been used for two production vehicles and one concept vehicle from Lotus Cars.
Wikipedia v1.0

Die Verkaufsbezeichnung sollte durch den Vermerk „tiefgefroren" ergänzt werden.
The sales name shall be supplemented by the term quick-frozen.
EUbookshop v2

Die Verkaufsbezeichnung sollte durch den Vermerk tiefgefroren ergänzt werden.
The sales name shall be supplemented by the term quick-frozen. 7.
EUbookshop v2

Diese Patrone firmierte unter der Verkaufsbezeichnung .375 Veloplex.
This cartridge was held under the proprietary name .375 Veloplex.
ParaCrawl v7.1

Lotus Elan war die Verkaufsbezeichnung zweier verschiedener Sportwagen des Herstellers Lotus Cars.
Lotus Elan is the name of two separate ranges of automobiles produced by Lotus Cars.
WikiMatrix v1

Erstmalig unter der Verkaufsbezeichnung ''Ron Bogen'' im German Scooter Forum angeboten.
For the first time offered under the sales name ''Ron Bogen'' in the German Scooter Forum.
ParaCrawl v7.1

Ein derartiges Pulver wird von der Anmelderin unter der Verkaufsbezeichnung "Metco 202NS" vertrieben.
Such a powder is marketed by the applicant under the sales name “Metco 202NS”.
EuroPat v2

So geht aus Studien hervor, dass die Bezeichnung "Kalbfleisch" eine aufwertende Verkaufsbezeichnung ist, die bestimmte Marktteilnehmer benutzen, um deutlich höhere Marktpreise zu erzielen, obwohl sie Jungrindfleisch mit ganz anderen organoleptischen Merkmalen verkaufen.
Studies show that the term 'veal' is a sales description that adds value and some traders make use of it to benefit from substantially higher market prices, when in fact they are marketing meat from young bovine animals with very different organoleptic qualities.
Europarl v8

Des Weiteren bin ich dafür, dass die Verkaufsbezeichnung auf jeder Stufe der Erzeugung und der Vermarktung zu verwenden ist.
I also insisted that the sales description should be used at each stage of production and marketing.
Europarl v8

Die Fünfzylinder-Version mit der Motorbezeichnung D20 (Verkaufsbezeichnung "D5") hatte knapp zwei Liter Hubraum.
A 2.4-litre inline 6 (the D24) and a 2.0-litre inline 5 (the D20) were available, producing and respectively.
Wikipedia v1.0

Mit einem Begleitschreiben zum Eintragungsantrag, eingegangen am 26. April 2012, haben die französischen Behörden der Kommission mitgeteilt, dass die Unternehmen L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies und Etablissements Semidei das Erzeugnis mit der Verkaufsbezeichnung „Jambon sec de Corse“/„Jambon sec de Corse — Prisuttu“ seit mehr als fünf Jahren und unter ständiger Verwendung des betreffenden Namens rechtmäßig vermarktet hatten und dass dieser Sachverhalt im Rahmen des nationalen Einspruchsverfahrens geltend gemacht worden war.
In their letter accompanying the application received on 26 April 2012 the French authorities notified the Commission that the undertakings L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies and Etablissements Semidei had been legally marketing the product sold under the name ‘Jambon sec de Corse’/‘Jambon sec de Corse — Prisuttu’, using this name continuously for at least five years, and that this point had been noted in the national opposition procedure.
DGT v2019

Mit einem Begleitschreiben zum Eintragungsantrag, eingegangen am 26. April 2012, haben die französischen Behörden der Kommission mitgeteilt, dass die Unternehmen L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies und Etablissements Semidei das Erzeugnis mit der Verkaufsbezeichnung „Coppa de Corse“/„Coppa de Corse — Coppa di Corsica“ seit mehr als fünf Jahren und unter ständiger Verwendung des betreffenden Namens rechtmäßig vermarktet hatten und dass dieser Sachverhalt im Rahmen des nationalen Einspruchsverfahrens geltend gemacht worden war.
In their letter accompanying the application received on 26 April 2012 the French authorities notified the Commission that the undertakings L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies and Etablissements Semidei had been legally marketing the product sold under the name ‘Coppa de Corse’/‘Coppa de Corse — Coppa di Corsica’, using this name continuously for at least five years, and that this point had been noted in the national opposition procedure.
DGT v2019

Die Verkaufsbezeichnung für natürliche Mineralwässer ist „natürliches Mineralwasser“ oder, wenn es sich um kohlensäurehaltiges natürliches Mineralwasser nach Anhang I Abschnitt III handelt, je nach Fall „natürliches kohlensäurehaltiges Mineralwasser“, „natürliches Mineralwasser mit eigener Quellkohlensäure versetzt“, „natürliches Mineralwasser mit Kohlensäure versetzt“.
The sales description of natural mineral waters shall be ‘natural mineral water’ or, in the case of an effervescent natural mineral water as defined in Annex I, Section III, as appropriate, ‘naturally carbonated natural mineral water’, ‘natural mineral water fortified with gas from the spring’ or ‘carbonated natural mineral water’.
DGT v2019

Die Verkaufsbezeichnung natürlicher Mineralwässer, die einer Behandlung nach Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe d unterworfen wurden, wird durch die Hinweise „Kohlensäure ganz entzogen“ bzw. „Kohlensäure teilweise entzogen“ ergänzt.
The sales description of natural mineral waters which have undergone any of the treatments referred to in point (d) of the first subparagraph of Article 4(1) shall have added to it, as appropriate, the indication ‘fully de-carbonated’ or ‘partially de-carbonated’.
DGT v2019

Die Kommission wurde durch eine Beschwerde davon unterrichtet, daß die österreichischen Behörden zum Schutz der Verbraucher die Verkaufsbezeichnung "Salami" den Wursterzeugnissen vorbehalten, die der österreichischen Salami-Definition entsprechen.
The Commission has received a complaint to the effect that, in order to protect consumers, the Austrian authorities reserve the trade name "salami" to sausage products which meet the Austrian definition of salami.
TildeMODEL v2018