Translation of "Verhandlungsfähig" in English

Sie hat Angeklagte befragt, um festzustellen, ob diese verhandlungsfähig sind.
She interviewed defendants to determine competency to stand trial.
OpenSubtitles v2018

Ich werde Leo Johnson für nicht verhandlungsfähig erklären.
I'm gonna declare Leo Johnson to be not competent to stand trial.
OpenSubtitles v2018

Für längere Zeiträume sind die Preise verhandlungsfähig.
Rates for longer periods are negotiable.
CCAligned v1

Im Falle größerer Aufträge werden unsere Preise verhandlungsfähig.
In case of ordering larger number of bindings our prices can be negotiated.
ParaCrawl v7.1

Das Grundstück ist schon völlig geschätzt, doch der Verkaufspreis ist verhandlungsfähig.
The property is already perfectly priced, yet the selling price is negotiable.
ParaCrawl v7.1

Ich habe immer gesagt, die Türkei sei noch nicht aufnahmefähig, aber verhandlungsfähig.
I have always said that Turkey was not yet ready for accession, but was ready to start negotiations.
Europarl v8

Ein Parlament, das sich als Motor profiliert hat, drei Institutionen, die die Flinte nicht ins Korn geworfen haben, und einen Rat, der wieder verhandlungsfähig, ergebnisorientiert und arbeitsfähig ist.
Our Parliament has demonstrated its capacity for driving things forward; none of the three institutions has thrown in the towel, and the Council is once more capable of negotiating and getting the job done.
Europarl v8

Drittens: Wir brauchen eine Europäische Union, die in ihrer eigenen Rechtsetzung die kulturelle Vielfalt ernst nimmt, das heißt, sie nicht in der Dienstleistungsrichtlinie unter das Wirtschaftsrecht subsumiert, sondern die audiovisuellen Dienstleistungen aus dem Entwurf der Dienstleistungsrichtlinie herausnimmt, um auch gegenüber der UNESCO glaubwürdig und verhandlungsfähig zu bleiben.
Thirdly, the European Union needs to take cultural diversity seriously in its own lawmaking, which means that it must not, in the services directive, be absorbed into business law. Instead, audiovisual services must be taken out of the draft services directive if we are not to lose credibility in the eyes of UNESCO or become less capable of negotiating with it.
Europarl v8

Die Kommission hat einen Vorschlag gemacht. Das Parlament zeigt mit dem Böge-Bericht und der morgigen Entscheidung, dass wir handlungs- und verhandlungsfähig sind.
The Commission has come up with a proposal, and Parliament – by means of the Böge report and of tomorrow’s decision – has shown itself capable of acting and negotiating.
Europarl v8

Der Rat ist momentan in dieser Frage weder handlungs- noch verhandlungsfähig, weil man im Rat noch gar keine Einigung erzielt hat, um verhandeln zu können.
At present, the Council – lacking any agreement whatever on a basis for negotiation – is capable of doing neither of those things.
Europarl v8

Nein, die einzige Frage hier ist, ob Flynn verhandlungsfähig ist, und Sie haben das gerade bestätigt, also danke.
No, the only issue here is whether Flynn is competent to stand trial, and you've just confirmed that he is, so thank you.
OpenSubtitles v2018

Mr. Silva, Sie werden nach Belmarsh verlegt, wo Sie in Untersuchungshaft bleiben, bis die Staatsanwaltschaft Sie als verhandlungsfähig...
Mr. Silva, you're going to be transferred to Belmarsh Prison where you'll be remanded in custody until the Crown Prosecution Service deem you fit to stand trial for...
OpenSubtitles v2018

Da ich mich außer Stande sehe zu beurteilen, ob Mr Anderson verhandlungsfähig ist, werde ich auf die Vorlage eines psychiatrischen Gutachtens warten.
As I am unable to determine whether Mr. Anderson is competent, - - I will postpone presentment pending psychiatric evaluation.
OpenSubtitles v2018

Während ursprünglich die Höhe von Fördermitteln für große Investitionen im Süden verhandlungsfähig war, ist sie jetzt fixiert, so daß das Ministerium für den Süden gegenüber den großen Firmen keinen Verhandlungsspielraum mehr besitzt.
Previously, the amount of incentives available for large investments in the South was negotiable; now they are fixed, so that there can be no bargaining between large companies and the Ministry for the South.
EUbookshop v2

Dieser Sektor, der aufgrund des hohen Investitionsaufwands stark verschuldet ist, muß sich zudem einer immer stärkeren Konzentration der Nachfrage über Einkaufszentralen und große Vertriebsketten stellen, denengegenüber die Erzeuger mit ihrem zersplitterten Angebot nur sehr begrenzt verhandlungsfähig sind.
This is a sector with very high indebtedness due to the huge investment which it calls for and is also faced with increasingly intense concentration of demand through centralised markets and major distribution chains, which means that, with their fragmented supplies, producers have a reduced ability to negotiate.
EUbookshop v2

Diese Länder müssten das Projekt, das im Wesentlichen nicht verhandlungsfähig sein sollte, allen anderen Mitgliedern der Union vorlegen und dabei in ähnlicher Weise wie bei der Schaffung der europäischen Währung vorgehen.
These countries should propose the design, in substantially non negotiable terms, to all the other members of the Union, proceeding in a fashion not dissimilar to that adopted in the creation of Europe's single currency.
ParaCrawl v7.1

Lileikis wurde von verschiedenen Ärzten untersucht, die letztlich zu dem Schluss kamen, dass sein Gesundheitszustand zwar schlecht, er jedoch verhandlungsfähig sei.
Lileikis was examined by different doctors, who determined that he was in poor health but fit to stand trial.
ParaCrawl v7.1

Ryabkov sagte auf einer Pressekonferenz, dass Moskau verhandlungsfähig sei, falls Washington die Einhaltung der INF wieder einhalten werde.
Ryabkov said at a press conference that Moscow is open to negotiation if Washington returns to the compliance with the INF.
ParaCrawl v7.1

Die Verfahren werden vertagt - und platzen schließlich, weil der Angeklagte nicht verhandlungsfähig ist, es keine noch lebenden Zeugen oder einschlägige Dokumente gibt.
The cases are often postponed and eventually fall apart, because the accused is deemed not fit to stand trial, there are no more living witnesses or the relevant documents are now missing.
ParaCrawl v7.1

Nur wenige Wochen nachdem Storms für verhandlungsfähig befunden worden war und noch vor Beginn der Hauptverhandlung, verstarb Storms am 28. Juni 2010 im Alter von 90 Jahren in seinem langjährigen Wohnort Duisburg.
On 28 June 2010, just a few weeks before commencement of the trial and after Storms had been found fit to stand trial, Storms died in Duisburg at the age of 90.
ParaCrawl v7.1