Translation of "Verhandlungsfähig" in English
Sie
hat
Angeklagte
befragt,
um
festzustellen,
ob
diese
verhandlungsfähig
sind.
She
interviewed
defendants
to
determine
competency
to
stand
trial.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
Leo
Johnson
für
nicht
verhandlungsfähig
erklären.
I'm
gonna
declare
Leo
Johnson
to
be
not
competent
to
stand
trial.
OpenSubtitles v2018
Für
längere
Zeiträume
sind
die
Preise
verhandlungsfähig.
Rates
for
longer
periods
are
negotiable.
CCAligned v1
Im
Falle
größerer
Aufträge
werden
unsere
Preise
verhandlungsfähig.
In
case
of
ordering
larger
number
of
bindings
our
prices
can
be
negotiated.
ParaCrawl v7.1
Das
Grundstück
ist
schon
völlig
geschätzt,
doch
der
Verkaufspreis
ist
verhandlungsfähig.
The
property
is
already
perfectly
priced,
yet
the
selling
price
is
negotiable.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
immer
gesagt,
die
Türkei
sei
noch
nicht
aufnahmefähig,
aber
verhandlungsfähig.
I
have
always
said
that
Turkey
was
not
yet
ready
for
accession,
but
was
ready
to
start
negotiations.
Europarl v8
Ein
Parlament,
das
sich
als
Motor
profiliert
hat,
drei
Institutionen,
die
die
Flinte
nicht
ins
Korn
geworfen
haben,
und
einen
Rat,
der
wieder
verhandlungsfähig,
ergebnisorientiert
und
arbeitsfähig
ist.
Our
Parliament
has
demonstrated
its
capacity
for
driving
things
forward;
none
of
the
three
institutions
has
thrown
in
the
towel,
and
the
Council
is
once
more
capable
of
negotiating
and
getting
the
job
done.
Europarl v8
Drittens:
Wir
brauchen
eine
Europäische
Union,
die
in
ihrer
eigenen
Rechtsetzung
die
kulturelle
Vielfalt
ernst
nimmt,
das
heißt,
sie
nicht
in
der
Dienstleistungsrichtlinie
unter
das
Wirtschaftsrecht
subsumiert,
sondern
die
audiovisuellen
Dienstleistungen
aus
dem
Entwurf
der
Dienstleistungsrichtlinie
herausnimmt,
um
auch
gegenüber
der
UNESCO
glaubwürdig
und
verhandlungsfähig
zu
bleiben.
Thirdly,
the
European
Union
needs
to
take
cultural
diversity
seriously
in
its
own
lawmaking,
which
means
that
it
must
not,
in
the
services
directive,
be
absorbed
into
business
law.
Instead,
audiovisual
services
must
be
taken
out
of
the
draft
services
directive
if
we
are
not
to
lose
credibility
in
the
eyes
of
UNESCO
or
become
less
capable
of
negotiating
with
it.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
einen
Vorschlag
gemacht.
Das
Parlament
zeigt
mit
dem
Böge-Bericht
und
der
morgigen
Entscheidung,
dass
wir
handlungs-
und
verhandlungsfähig
sind.
The
Commission
has
come
up
with
a
proposal,
and
Parliament
–
by
means
of
the
Böge
report
and
of
tomorrow’s
decision
–
has
shown
itself
capable
of
acting
and
negotiating.
Europarl v8
Der
Rat
ist
momentan
in
dieser
Frage
weder
handlungs-
noch
verhandlungsfähig,
weil
man
im
Rat
noch
gar
keine
Einigung
erzielt
hat,
um
verhandeln
zu
können.
At
present,
the
Council
–
lacking
any
agreement
whatever
on
a
basis
for
negotiation
–
is
capable
of
doing
neither
of
those
things.
Europarl v8
Nein,
die
einzige
Frage
hier
ist,
ob
Flynn
verhandlungsfähig
ist,
und
Sie
haben
das
gerade
bestätigt,
also
danke.
No,
the
only
issue
here
is
whether
Flynn
is
competent
to
stand
trial,
and
you've
just
confirmed
that
he
is,
so
thank
you.
OpenSubtitles v2018
Mr.
Silva,
Sie
werden
nach
Belmarsh
verlegt,
wo
Sie
in
Untersuchungshaft
bleiben,
bis
die
Staatsanwaltschaft
Sie
als
verhandlungsfähig...
Mr.
Silva,
you're
going
to
be
transferred
to
Belmarsh
Prison
where
you'll
be
remanded
in
custody
until
the
Crown
Prosecution
Service
deem
you
fit
to
stand
trial
for...
OpenSubtitles v2018
Da
ich
mich
außer
Stande
sehe
zu
beurteilen,
ob
Mr
Anderson
verhandlungsfähig
ist,
werde
ich
auf
die
Vorlage
eines
psychiatrischen
Gutachtens
warten.
As
I
am
unable
to
determine
whether
Mr.
Anderson
is
competent,
-
-
I
will
postpone
presentment
pending
psychiatric
evaluation.
OpenSubtitles v2018
Während
ursprünglich
die
Höhe
von
Fördermitteln
für
große
Investitionen
im
Süden
verhandlungsfähig
war,
ist
sie
jetzt
fixiert,
so
daß
das
Ministerium
für
den
Süden
gegenüber
den
großen
Firmen
keinen
Verhandlungsspielraum
mehr
besitzt.
Previously,
the
amount
of
incentives
available
for
large
investments
in
the
South
was
negotiable;
now
they
are
fixed,
so
that
there
can
be
no
bargaining
between
large
companies
and
the
Ministry
for
the
South.
EUbookshop v2
Dieser
Sektor,
der
aufgrund
des
hohen
Investitionsaufwands
stark
verschuldet
ist,
muß
sich
zudem
einer
immer
stärkeren
Konzentration
der
Nachfrage
über
Einkaufszentralen
und
große
Vertriebsketten
stellen,
denengegenüber
die
Erzeuger
mit
ihrem
zersplitterten
Angebot
nur
sehr
begrenzt
verhandlungsfähig
sind.
This
is
a
sector
with
very
high
indebtedness
due
to
the
huge
investment
which
it
calls
for
and
is
also
faced
with
increasingly
intense
concentration
of
demand
through
centralised
markets
and
major
distribution
chains,
which
means
that,
with
their
fragmented
supplies,
producers
have
a
reduced
ability
to
negotiate.
EUbookshop v2
Diese
Länder
müssten
das
Projekt,
das
im
Wesentlichen
nicht
verhandlungsfähig
sein
sollte,
allen
anderen
Mitgliedern
der
Union
vorlegen
und
dabei
in
ähnlicher
Weise
wie
bei
der
Schaffung
der
europäischen
Währung
vorgehen.
These
countries
should
propose
the
design,
in
substantially
non
negotiable
terms,
to
all
the
other
members
of
the
Union,
proceeding
in
a
fashion
not
dissimilar
to
that
adopted
in
the
creation
of
Europe's
single
currency.
ParaCrawl v7.1
Lileikis
wurde
von
verschiedenen
Ärzten
untersucht,
die
letztlich
zu
dem
Schluss
kamen,
dass
sein
Gesundheitszustand
zwar
schlecht,
er
jedoch
verhandlungsfähig
sei.
Lileikis
was
examined
by
different
doctors,
who
determined
that
he
was
in
poor
health
but
fit
to
stand
trial.
ParaCrawl v7.1
Ryabkov
sagte
auf
einer
Pressekonferenz,
dass
Moskau
verhandlungsfähig
sei,
falls
Washington
die
Einhaltung
der
INF
wieder
einhalten
werde.
Ryabkov
said
at
a
press
conference
that
Moscow
is
open
to
negotiation
if
Washington
returns
to
the
compliance
with
the
INF.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfahren
werden
vertagt
-
und
platzen
schließlich,
weil
der
Angeklagte
nicht
verhandlungsfähig
ist,
es
keine
noch
lebenden
Zeugen
oder
einschlägige
Dokumente
gibt.
The
cases
are
often
postponed
and
eventually
fall
apart,
because
the
accused
is
deemed
not
fit
to
stand
trial,
there
are
no
more
living
witnesses
or
the
relevant
documents
are
now
missing.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenige
Wochen
nachdem
Storms
für
verhandlungsfähig
befunden
worden
war
und
noch
vor
Beginn
der
Hauptverhandlung,
verstarb
Storms
am
28.
Juni
2010
im
Alter
von
90
Jahren
in
seinem
langjährigen
Wohnort
Duisburg.
On
28
June
2010,
just
a
few
weeks
before
commencement
of
the
trial
and
after
Storms
had
been
found
fit
to
stand
trial,
Storms
died
in
Duisburg
at
the
age
of
90.
ParaCrawl v7.1