Translation of "Vergütungsansprüche" in English
Dies
gilt
insbesondere
für
die
Vergütungsansprüche.
This
is
particularly
the
case
for
rights
of
remuneration.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
sowohl
für
die
gesetzlichen
Vergütungsansprüche
als
auch
für
CD-Verkäufe.
This
is
true
in
relation
to
statutory
remuneration
claims
and
for
the
sale
of
CDs.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
sowohl
für
die
gesetzlichen
Vergütungsansprüche
als
auch
für
CD-Verkäufe:
This
is
true
in
relation
to
statutory
remuneration
claims
and
for
the
sale
of
CDs:
TildeMODEL v2018
Über
Vergütungsansprüche
kann
eine
Schiedsstelle
entscheiden.
An
arbitration
board
may
be
used
to
decide
on
claims
for
remuneration.
TildeMODEL v2018
Die
Berechtigten
räumen
der
jeweiligen
Verwertungsgesellschaft
ihre
urheberrechtlichen
Nutzungsrechte
sowie
Vergütungsansprüche
ein.
The
rightholders
assign
their
user
and
licensing
rights
relating
to
the
copyrighted
works
as
well
as
their
claims
to
remuneration
to
the
relevant
collecting
society.
ParaCrawl v7.1
Gegen
unsere
Vergütungsansprüche
kann
nur
mit
unbestrittenen
oder
rechtskräftig
festgestellten
Forderungen
aufgerechnet
werden.
Our
claims
for
payment
may
only
be
offset
with
undisputed
or
legally
established
claims.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Wettbewerbsteilnehmer
erwachsen
hieraus
keine
Vergütungsansprüche.
No
claims
for
reimbursement
for
participants
may
arise
from
this.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
ausgeschlossen
sind
Vergütungsansprüche
des
Lieferanten
für
Angebote
oder
Bemusterungen.
Also
excluded
are
claims
for
remuneration
of
the
supplier
for
quotations
or
sampling.
ParaCrawl v7.1
So
erhalten
sie
beispielsweise
Einkünfte
von
Verwertungsgesellschaften,
die
die
so
genannten
sekundären
Vergütungsansprüche
verwalten.
They
receive
income
from
collecting
societies
which
administer
so-called
secondary
remuneration
claims.
TildeMODEL v2018
Der
Fachbereich
Nachtragsbearbeitung
prüft
die
Vergütungsansprüche
bei
zusätzlichen
oder
geänderten
Vertragsleistungen
(Nachtrags-
oder
Claimmanagement).
The
department
Supplementary
Processing
checks
the
remuneration
entitlements
for
additional
or
changed
contract
services
(Supplementary
or
Claim
Management).
CCAligned v1
Mit
Zugang
der
Rücktrittserklärung
werden
sämtliche
offenen
Rechnungen
und
Vergütungsansprüche
von
KAMEI
sofort
fällig
und
zahlbar.
Upon
receipt
of
the
declaration
of
withdrawal,
all
outstanding
accounts
and
claims
for
remuneration
on
the
part
of
KAMEI
shall
become
immediately
due
and
payable.
ParaCrawl v7.1
Die
Vergütungsansprüche
des
Biogases
können
sehr
unterschiedlich
sein,
abhängig
von
der
Anlage
und
den
Eingangsstoffen.
The
payments
available
for
biogas
vary
depending
on
the
plant
and
the
raw
materials
used.
ParaCrawl v7.1
Ich
freue
mich
außerdem,
dass
wir
Firmenkundengeschäfte
aufgenommen
haben,
da
Kleinunternehmen
jetzt
eindeutige
rechtliche
Rahmenbedingungen
haben,
die
ihnen
ermöglichen,
für
Zahlungsverzüge
von
großen
Unternehmen
Vergütungsansprüche
zu
erheben,
was
sie
zu
anderen
Zeiten
nicht
gewagt
hätten.
I
am
also
glad
that
we
have
introduced
BtoB
as
small
businesses
now
have
a
clear
legal
framework
to
enable
them
to
make
claims
for
late
payment
from
big
companies,
something
they
at
times
did
not
dare
to
do.
Europarl v8
Eine
andere
internationale
Vereinbarung,
das
sogenannte
„Simulcasting“-Abkommen,
betrifft
die
Vergütungsansprüche
von
Tonträgerherstellern
für
die
zeitgleiche
Wiedergabe
von
über
Hörfunk?
oder
Fernsehen
ausgestrahlten
Tonaufnahmen
über
das
Internet.
Yet
another
model
concerns
the
remuneration
rights
of
phonogram
producers
for
the
simultaneous
transmission
by
radio
and
TV
stations
via
the
Internet
of
sound
recordings
included
in
their
broadcasts
of
radio
and/or
TV
signals
(the
“Simulcasting”
Agreement).
TildeMODEL v2018
Tarife
für
ausschließliche
Rechte
und
Vergütungsansprüche
stehen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
unter
anderem
zu
dem
wirtschaftlichen
Wert
der
Nutzung
der
Rechte
unter
Berücksichtigung
der
Art
und
des
Umfangs
der
Nutzung
des
Werks
und
sonstiger
Schutzgegenstände
sowie
zu
dem
wirtschaftlichen
Wert
der
von
der
Organisation
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
erbrachten
Leistungen.
Tariffs
for
exclusive
rights
and
rights
to
remuneration
shall
be
reasonable
in
relation
to,
inter
alia,
the
economic
value
of
the
use
of
the
rights
in
trade,
taking
into
account
the
nature
and
scope
of
the
use
of
the
work
and
other
subject-matter,
as
well
as
in
relation
to
the
economic
value
of
the
service
provided
by
the
collective
management
organisation.
DGT v2019
Herr
Schulin,
ein
deutscher
Landwirt,
weigerte
sich,
der
Saatgut
Treuhandverwaltungsgesellschaft
mbH
(die
von
den
Sortenschutzinhabern
ermächtigt
worden
ist,
ihre
Vergütungsansprüche
geltend
zu
machen)
Auskünfte
zu
erteilen
und
ihr
Angaben
darüber
zu
machen,
ob
er
in
der
Vegetationsperiode
1997/98
vom
Landwirteprivileg
Gebrauch
gemacht
hat.
Mr
Schulin,
a
German
farmer,
refused
to
provide
information
to
Saatgut-Treuhandverwaltungsgesellschaft
mbH
(a
German
seed
company
engaged
in
trust
management
authorised
by
holders
to
assert
their
rights
to
remuneration)
and
to
let
it
know
whether
he
had
made
use
of
the
agricultural
exemption
in
the
1997/1998
marketing
year.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
erhalten
die
ausübenden
Künstler
und
Hersteller
von
Tonträgern
Vergütungsansprüche
für
die
Sendung
und
jegliche
andere
Art
der
öffentlichen
Wiedergabe
von
zu
gewerblichen
Zwecken
veröffentlichten
Tonträgern.
Moreover
performers
and
phonogram
producers
will
also
benefit
from
a
right
of
remuneration
for
broadcasting
and
all
other
forms
of
communication
to
the
public
of
phonograms
published
for
commercial
purposes.
TildeMODEL v2018
Es
sei
ferner
für
einen
marktwirtschaftlich
handelnden
Investor
üblich,
Vergütungsansprüche
an
Dritte
abzutreten,
insbesondere
dann,
wenn
es
sich
bei
dem
Dritten
um
ein
Unternehmen
oder
eine
Vermögensmasse
handelt,
die
im
Alleineigentum
des
Investors
stehe.
Moreover,
it
was
usual
for
a
market-economy
investor
to
assign
remuneration
claims
to
third
parties,
especially
when
the
third
party
was
a
company
or
an
asset
wholly
owned
by
that
investor.
DGT v2019
Eine
generelle
Ersetzung
des
Ausschlußrechts
durch
bloße
Vergütungsansprüche
im
Be
nutzungsfalle
kann
daher
nicht
empfohlen
werden,
weil
sie
auf
die
Autoren
selber,
und
zwar
hier
gerade
auf
die
jungen
und
unbekannten
Erst
lingsautoren,
zurückschlagen
würde.
To
a
lesser
degree,
however,
it
also
applies
to
publishers
in
other
languages,
for
example
German
publishers
in
relation
to
the
German
Democratic
Republic,
Switzerland
and
Austria,
although
divided
publication
rights
are
rare
here
in
practice.84
EUbookshop v2
Durch
diese
Entscheidung
wird
es
Künstlern
aus
der
Gemeinschaft
künftig
ermöglicht,
die
ihnen
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
zustehenden
Vergütungsansprüche
von
der
GVL
durchsetzen
zu
lassen
(')?
This
Decision
will
enable
artists
in
the
Community
to
ensure
that
GVL
enforcestheir
claims
for
royalties
due
to
them
in
Germany.1
EUbookshop v2
Das
Außenseiterproblem
könnte
dadurch
gelöst
werden,
daß
die
Geltendmachung
der
Vergütungsansprüche
durch
Verwertungsgesellschaften
gesetzlich
vorgeschrieben
würde.
A
less
acceptable
solution
would
be
to
make
the
collective
agreements
binding
on
everyone
since,
in
practical
terms,
it
would
mean
that
a
substantial
share
of
the
rights
in
a
given
field
would
first
have
tOpbe
assigned
to
collecting
societies
so
as
to
confer
on
them
an
official
status.
EUbookshop v2
Soweit
die
nationale
Gesetzgebung
-
etwa
zugunsten
von
Inhabern
verwandter
Schutzrechte
-
schon
bisher
nicht
ein
Verbotsrecht,
sondern
lediglich
einen
Vergütungsanspruch
vorsieht,
wären
auch
solche
Vergütungsansprüche
der
RegeLung
in
der
Richtlinie
zu
unterstellen.
To
the
extent
that
national
laws
that
benefit,
say,
holders
of
related
rights
as
yet
provide
for
a
claim
to
remuneration
only,
and
not
for
a
right
of
prohibition,
such
claims
to
remuneration
should
also
be
covered
by
the
rules
set
out
in
the
Directive.
EUbookshop v2