Translation of "Vergleichsverhandlungen" in English
Der
Entwurf
für
die
Vergleichsverhandlungen,
hast
du
ihn
hinausgezögert?
The
drafts
of
the
settlement
negotiations...
did
you
pull
them?
OpenSubtitles v2018
Wir
vertreten
Sie
bei
Vergleichsverhandlungen
zur
schnelleren
Streitbeilegung.
We
will
represent
you
in
settlement
negotiations
to
ensure
faster
settlement
of
disputes.
CCAligned v1
Unternehmen
sind
weder
verpflichtet,
Vergleichsverhandlungen
zu
führen,
noch
letztlich
einen
Vergleich
zu
schließen.
Companies
are
neither
obliged
to
enter
settlement
discussions
nor
to
ultimately
settle.
TildeMODEL v2018
Über
die
zu
ergreifenden
Maßnahmen,
insbesondere
bei
Vergleichsverhandlungen,
werden
sich
die
Vertragspartner
abstimmen.
The
contracting
parties
shall
come
to
an
agreement
on
the
measures
to
be
taken,
in
particular
in
composition
negotiations.
ParaCrawl v7.1
Welche
Hürden
bestehen
bei
Vergleichsverhandlungen?
Which
hurdles
exist
in
settlement
negotiations?
ParaCrawl v7.1
Gescheitert
seien
Vergleichsverhandlungen,
die
alle
in
den
Betrugskomplex
involvierten
Parteien
betrafen,
sagte
Baeres
weiter.
Baeres
continued
by
informing
the
meeting
that
settlement
negotiations
relating
to
all
the
parties
involved
in
the
case
had
failed.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
auf
eigene
Kosten
einen
Rechtsberater
hinzuziehen
und
an
den
Verfahrens-
oder
Vergleichsverhandlungen
teilnehmen.
You
may,
at
your
sole
cost,
retain
separate
counsel
and
participate
in
the
defense
or
settlement
negotiations.
ParaCrawl v7.1
Letzte
Woche
hat
Panalpina
mit
dem
US-Justizministerium
(Department
of
Justice,
DOJ)
Vergleichsverhandlungen
aufgenommen.
Last
week,
Panalpina
commenced
settlement
discussions
with
the
U.S.
Department
of
Justice
(DOJ).
ParaCrawl v7.1
France
Télécom
hatte
es
im
Zuge
der
Vergleichsverhandlungen
ausdrücklich
abgelehnt,
auch
Mittel
zur
Reorganisation
des
Geschäftsfelds
Mobilfunk/Service
Provider
zur
Verfügung
zu
stellen.
France
Télécom
had
expressly
refused,
during
the
negotiations
on
the
settlement,
to
provide
funds
for
reorganising
the
mobile
telephony/service
provider
business
as
well.
DGT v2019
Sind
nicht
die
Gerichte
des
Anlagenstaats,
sondern
einer
anderen
Vertragspartei
zuständig,
so
ergreift
die
Vertragspartei,
deren
Gerichte
zuständig
sind,
alle
erforderlichen
Maßnahmen,
um
dem
Anlagenstaat
die
aktive
Beteiligung
am
Gerichtsverfahren
und
an
etwaigen
Vergleichsverhandlungen
zu
ermöglichen.
If
the
courts
having
jurisdiction
are
those
of
a
Contracting
Party
other
than
the
Installation
State,
the
Contracting
Party
whose
courts
have
jurisdiction
shall
take
all
measures
necessary
to
enable
the
Installation
State
to
intervene
in
proceedings
and
to
participate
in
any
settlement
concerning
compensation.
DGT v2019
Deutschland
erklärt
weiterhin,
dass
auch
France
Télécom
bei
Aufnahme
der
Vergleichsverhandlungen
in
der
zweiten
September-Hälfte
2002
stets
deutlich
gemacht
habe,
dass
sie
sich
zu
einer
Befreiung
MobilComs
von
den
UMTS-bezogenen
Verbindlichkeiten
nur
verpflichten
könne,
wenn
sichergestellt
sei,
dass
MobilCom
nicht
innerhalb
der
insolvenzrechtlichen
Anfechtungsfristen
Insolvenz
anzumelden
brauche.
Germany
further
states
that,
in
the
settlement
negotiations
in
the
second
half
of
September
2002,
France
Télécom
always
made
it
clear
that
it
could
undertake
to
release
MobilCom
from
its
UMTS
commitments
only
if
it
could
be
certain
that
MobilCom
would
not
need
to
seek
insolvency
within
the
periods
in
which
challenges
might
be
possible
under
insolvency
law.
DGT v2019
Meiner
Meinung
nach
waren
die
Vergleichsverhandlungen
aber
erfolgreich
und
das
Ergebnis
ist
besser
als
erwartet
ausgefallen,
wenn
man
die
negative
Haltung
einiger
Mitgliedstaaten
bedenkt,
die
diese
bezüglich
des
in
Frage
stehenden
Themas
Luftqualität
eingenommen
hatten.
I
think,
however,
that
we
have
obtained
a
good
result
from
the
conciliation
negotiations
and,
in
actual
fact,
probably
a
better
result
than
many
of
us
had
dared
to
hope
for
when
we
listened
to
some
of
the
Member
States'
negative
attitudes
towards
solving
the
air
quality
problem
with
which
we
are
concerned
here.
Europarl v8
Dieser
Beschluss
gestattete
dem
Empfänger
und
seinen
Gläubigern
lediglich
die
Fortsetzung
der
Vergleichsverhandlungen,
doch
nachweislich
stellte
dies
keine
eigentliche
Gewährung
einer
Beihilfe
dar.
This
decision
only
permitted
the
beneficiary
and
his
creditors
to
proceed
with
negotiations
on
the
arrangement,
but
clearly
did
not
constitute
the
granting
event.
DGT v2019
Wenn
die
Kommission
entscheidet,
dass
der
Fall
für
einen
Vergleich
geeignet
ist,
wird
sie
den
Parteien
eine
Frist
setzen,
schriftlich
zu
erklären,
dass
sie
beabsichtigen,
Vergleichsverhandlungen
zu
führen.
If
the
Commission
decides
that
the
case
is
suitable
for
a
settlement,
it
will
set
a
time-limit
for
the
parties
to
declare
in
writing
that
they
envisage
engaging
in
settlement
discussions.
TildeMODEL v2018
Die
Parteien
sind
weder
verpflichtet,
in
Vergleichsverhandlungen
einzutreten,
noch
am
Ende
der
Verhandlungen
Vergleichsausführungen
einzureichen.
Parties
are
neither
obliged
to
enter
into
settlement
discussions
nor
submit
a
settlement
submission
at
the
end
of
the
discussions.
TildeMODEL v2018
Die
bilateralen
Vergleichsverhandlungen
finden
zwischen
der
förmlichen
Eröffnung
des
Verfahrens,
sobald
die
Kommission
die
Beweise
gesammelt
und
ausgewertet
hat,
und
dem
Erlass
der
förmlichen
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
auf
Initiative
der
Kommission
statt.
The
bilateral
settlement
discussions
take
place
between
the
formal
opening
of
the
proceedings,
once
the
Commission
has
gathered
and
analysed
the
evidence,
and
the
issuing
of
a
formal
SO
at
the
Commission's
initiative.
TildeMODEL v2018
Verflucht,
ich
hab
sie
noch
nicht
einmal
getroffen,
aber
meine
Vermutung
ist,
dass
Vergleichsverhandlungen
und
all
sowas
ihr
nur
wieder
ein
Trauma
bringen
würde,
das
sie
sonst
bis
dahin
vergessen
hätte,
liege
ich
da
richtig?
Hell,
I've
never
even
met
her,
but
my
suspicion
is
settlement
conferences
and
the
like
would
bring
back
a
trauma
that
she
would
just
as
soon
forget...
am
I
right?
OpenSubtitles v2018
Vorstehende
Verpflichtung
besteht
nur
dann,
wenn
ORALIA
vom
Käufer
unverzüglich,
spätestens
jedoch
innerhalb
von
fünf
(5)
Werktagen,
schriftlich
per
Einschreiben
mit
Rückschein
über
die
vom
Dritten
geltend
gemachten
Ansprüche
verständigt,
eine
Verletzung
vom
Käufer
nicht
anerkannt
wird
und
ORALIA
alle
Abwehrmaßnahmen
und
Vergleichsverhandlungen
vorbehalten
bleiben.
The
above
mentioned
obligation
will
apply
only
if
the
customer
immediately,
however
not
later
than
five
(5)
working
days
informs
ORALIA
of
these
claims
asserted
by
the
third
party
in
writing
by
registered
letter
with
advice
of
receipt,
furthermore
if
the
infringement
is
not
acknowledged
by
the
customer
and
all
measures
of
defence
and
settlement
negotiations
are
left
to
ORALIA.
ParaCrawl v7.1
Vergleichsverhandlungen
dauerten
über
einen
Zeitraum
von
sechs
Monaten
und
endete
mit
einem
positiven
Ergebnis
für
Aceris’
Klient,
der
Antragsteller,
bei
gleichzeitiger
Vermeidung
kostspieliger
Schiedsverfahren
für
beide
Parteien.
Settlement
negotiations
lasted
for
a
period
of
six
months
and
ended
with
a
positive
outcome
for
Aceris’
client,
the
claimant,
while
avoiding
costly
arbitration
proceedings
for
both
Parties.
ParaCrawl v7.1
Dies
betrifft
eine
Verjährungshemmung
für
die
Dauer
von
Vergleichsverhandlungen,
die
Aussetzung
nationaler
Gerichtsverfahren
sowie
die
mildernde
Berücksichtigung
von
vergleichshalber
geleisteten
Zahlungen
bei
der
Bußgeldberechnung
durch
die
Wettbewerbsbehörden.
This
entails
a
suspension
of
the
statute
of
limitation
for
the
duration
of
the
settlement
negotiations,
the
stay
of
national
court
proceedings,
as
well
as
the
mitigating
consideration
of
payments
paid
in
settlement
in
the
calculation
of
administrative
fines
by
the
competition
authorities.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
räumt
ROTORCOMP
die
alleinige
Befugnis
ein,
über
die
Rechtsverteidigung
und
über
Vergleichsverhandlungen
zu
entscheiden.
The
costumer
authorizes
ROTORCOMP
to
decide
on
the
means
of
defence
and
on
settlement
negotiations
and
will
grant
ROTORCOMP
the
required
power
of
attorney.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
räumt
BAUER
die
alleinige
Befugnis
ein,
über
die
Rechtsverteidigung
und
über
Vergleichsverhandlungen
zu
entscheiden.
The
Customer
authorizes
BAUER
to
decide
on
the
means
of
defence
and
on
settlement
negotiations
and
will
grant
BAUER
the
required
power
of
attorney.
ParaCrawl v7.1
Voraussetzung
für
vorgenannte
Vorgehensweise
ist
eine
unverzügliche
Mitteilung
des
Kunden
bezüglich
der
von
Dritten
geltend
gemachten
Ansprüche
sowie
das
Nichtanerkenntnis
einer
Verletzung
gegenüber
dem
Dritten
und
dass
uns
alle
Abwehrmaßnahmen
und
Vergleichsverhandlungen
vorbehalten
bleiben.
The
prerequisite
for
the
aforementioned
mode
of
procedure
shall
be
notification
by
Client
without
delay
with
regard
to
the
claims
being
made
by
the
third
party
and
lack
of
acknowledgement
of
a
breach
to
the
third
party
and
a
reservation
of
all
defensive
measures
and
settlement
negotiations
for
us.
ParaCrawl v7.1
Auch
durch
die
Aufnahme
von
(schriftlichen
oder
mündlichen)
Vergleichsverhandlungen
wird
die
Verjährung
für
die
Dauer
der
Verhandlungen
plus
einen
dreimonatigen
Karenzzuschlag
gehemmt.
Through
the
commencement
of
(written
or
oral)
settlement
proceedings,
t
he
limitation
period
is
also
suspended
for
the
duration
of
the
proceedings
plus
an
additional
three-month
grace
period.
ParaCrawl v7.1
Die
vorgenannte
Verpflichtung
des
Verkäufers
gilt
nur,
soweit
der
Käufer
den
Verkäufer
über
die
von
Dritten
geltend
gemachten
Ansprüche
unverzüglich
schriftlich
verständigt,
eine
Verletzung
nicht
anerkennt
und
dem
Verkäufer
alle
Abwehrmaßnahmen
und
Vergleichsverhandlungen
vorbehalten
bleiben.
The
foregoing
obligation
of
the
Seller
shall
apply
only
if
the
Buyer
notifies
the
Seller
in
writing
of
the
claims
asserted
by
third
parties
without
any
delay,
does
not
acknowledge
an
infringement
and
the
Seller
remains
entitled
to
all
defensive
measures
and
to
enter
into
settlement
negotiations.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
der
vorstehenden
Bestimmungen
in
Abschnitt
11,
(i)
findet
der
Federal
Arbitration
Act
auf
den
Abschnitt
12
Anwendung
und
regelt
die
Durchsetzbarkeit
nach
diesem
Abschnitt
und
(ii)
jede
Kommunikation
während
der
Verhandlungen,
ob
mündlich,
schriftlich
oder
elektronisch
dient
als
Beleg
für
Kompromiss-
und
Vergleichsverhandlungen
für
die
Zwecke
der
Federal
Rules
of
Evidence.
Notwithstanding
the
above
provisions
set
forth
in
Section
11,
(i)
the
Federal
Arbitration
Act
applies
to
and
governs
the
enforceability
of
this
Section
12,
and
(ii)
all
communications,
whether
oral,
written
or
electronic,
in
Negotiations
shall
also
be
treated
as
compromise
and
settlement
negotiations
for
purposes
of
the
Federal
Rules
of
Evidence.
ParaCrawl v7.1