Translation of "Vergleichsverhandlungen" in English

Der Entwurf für die Vergleichsverhandlungen, hast du ihn hinausgezögert?
The drafts of the settlement negotiations... did you pull them?
OpenSubtitles v2018

Wir vertreten Sie bei Vergleichsverhandlungen zur schnelleren Streitbeilegung.
We will represent you in settlement negotiations to ensure faster settlement of disputes.
CCAligned v1

Unternehmen sind weder verpflichtet, Vergleichsverhandlungen zu führen, noch letztlich einen Vergleich zu schließen.
Companies are neither obliged to enter settlement discussions nor to ultimately settle.
TildeMODEL v2018

Über die zu ergreifenden Maßnahmen, insbesondere bei Vergleichsverhandlungen, werden sich die Vertragspartner abstimmen.
The contracting parties shall come to an agreement on the measures to be taken, in particular in composition negotiations.
ParaCrawl v7.1

Welche Hürden bestehen bei Vergleichsverhandlungen?
Which hurdles exist in settlement negotiations?
ParaCrawl v7.1

Gescheitert seien Vergleichsverhandlungen, die alle in den Betrugskomplex involvierten Parteien betrafen, sagte Baeres weiter.
Baeres continued by informing the meeting that settlement negotiations relating to all the parties involved in the case had failed.
ParaCrawl v7.1

Sie können auf eigene Kosten einen Rechtsberater hinzuziehen und an den Verfahrens- oder Vergleichsverhandlungen teilnehmen.
You may, at your sole cost, retain separate counsel and participate in the defense or settlement negotiations.
ParaCrawl v7.1

Letzte Woche hat Panalpina mit dem US-Justizministerium (Department of Justice, DOJ) Vergleichsverhandlungen aufgenommen.
Last week, Panalpina commenced settlement discussions with the U.S. Department of Justice (DOJ).
ParaCrawl v7.1

France Télécom hatte es im Zuge der Vergleichsverhandlungen ausdrücklich abgelehnt, auch Mittel zur Reorganisation des Geschäftsfelds Mobilfunk/Service Provider zur Verfügung zu stellen.
France Télécom had expressly refused, during the negotiations on the settlement, to provide funds for reorganising the mobile telephony/service provider business as well.
DGT v2019

Sind nicht die Gerichte des Anlagenstaats, sondern einer anderen Vertragspartei zuständig, so ergreift die Vertragspartei, deren Gerichte zuständig sind, alle erforderlichen Maßnahmen, um dem Anlagenstaat die aktive Beteiligung am Gerichtsverfahren und an etwaigen Vergleichsverhandlungen zu ermöglichen.
If the courts having jurisdiction are those of a Contracting Party other than the Installation State, the Contracting Party whose courts have jurisdiction shall take all measures necessary to enable the Installation State to intervene in proceedings and to participate in any settlement concerning compensation.
DGT v2019

Deutschland erklärt weiterhin, dass auch France Télécom bei Aufnahme der Vergleichsverhandlungen in der zweiten September-Hälfte 2002 stets deutlich gemacht habe, dass sie sich zu einer Befreiung MobilComs von den UMTS-bezogenen Verbindlichkeiten nur verpflichten könne, wenn sichergestellt sei, dass MobilCom nicht innerhalb der insolvenzrechtlichen Anfechtungsfristen Insolvenz anzumelden brauche.
Germany further states that, in the settlement negotiations in the second half of September 2002, France Télécom always made it clear that it could undertake to release MobilCom from its UMTS commitments only if it could be certain that MobilCom would not need to seek insolvency within the periods in which challenges might be possible under insolvency law.
DGT v2019

Meiner Meinung nach waren die Vergleichsverhandlungen aber erfolgreich und das Ergebnis ist besser als erwartet ausgefallen, wenn man die negative Haltung einiger Mitgliedstaaten bedenkt, die diese bezüglich des in Frage stehenden Themas Luftqualität eingenommen hatten.
I think, however, that we have obtained a good result from the conciliation negotiations and, in actual fact, probably a better result than many of us had dared to hope for when we listened to some of the Member States' negative attitudes towards solving the air quality problem with which we are concerned here.
Europarl v8

Dieser Beschluss gestattete dem Empfänger und seinen Gläubigern lediglich die Fortsetzung der Vergleichsverhandlungen, doch nachweislich stellte dies keine eigentliche Gewährung einer Beihilfe dar.
This decision only permitted the beneficiary and his creditors to proceed with negotiations on the arrangement, but clearly did not constitute the granting event.
DGT v2019

Wenn die Kommission entscheidet, dass der Fall für einen Vergleich geeignet ist, wird sie den Parteien eine Frist setzen, schriftlich zu erklären, dass sie beabsichtigen, Vergleichsverhandlungen zu führen.
If the Commission decides that the case is suitable for a settlement, it will set a time-limit for the parties to declare in writing that they envisage engaging in settlement discussions.
TildeMODEL v2018

Die Parteien sind weder verpflichtet, in Vergleichsverhandlungen einzutreten, noch am Ende der Verhandlungen Vergleichsausführungen einzureichen.
Parties are neither obliged to enter into settlement discussions nor submit a settlement submission at the end of the discussions.
TildeMODEL v2018

Die bilateralen Vergleichsverhandlungen finden zwischen der förmlichen Eröffnung des Verfahrens, sobald die Kommission die Beweise gesammelt und ausgewertet hat, und dem Erlass der förmlichen Mitteilung der Beschwerdepunkte auf Initiative der Kommission statt.
The bilateral settlement discussions take place between the formal opening of the proceedings, once the Commission has gathered and analysed the evidence, and the issuing of a formal SO at the Commission's initiative.
TildeMODEL v2018

Verflucht, ich hab sie noch nicht einmal getroffen, aber meine Vermutung ist, dass Vergleichsverhandlungen und all sowas ihr nur wieder ein Trauma bringen würde, das sie sonst bis dahin vergessen hätte, liege ich da richtig?
Hell, I've never even met her, but my suspicion is settlement conferences and the like would bring back a trauma that she would just as soon forget... am I right?
OpenSubtitles v2018

Vorstehende Verpflichtung besteht nur dann, wenn ORALIA vom Käufer unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von fünf (5) Werktagen, schriftlich per Einschreiben mit Rückschein über die vom Dritten geltend gemachten Ansprüche verständigt, eine Verletzung vom Käufer nicht anerkannt wird und ORALIA alle Abwehrmaßnahmen und Vergleichsverhandlungen vorbehalten bleiben.
The above mentioned obligation will apply only if the customer immediately, however not later than five (5) working days informs ORALIA of these claims asserted by the third party in writing by registered letter with advice of receipt, furthermore if the infringement is not acknowledged by the customer and all measures of defence and settlement negotiations are left to ORALIA.
ParaCrawl v7.1

Vergleichsverhandlungen dauerten über einen Zeitraum von sechs Monaten und endete mit einem positiven Ergebnis für Aceris’ Klient, der Antragsteller, bei gleichzeitiger Vermeidung kostspieliger Schiedsverfahren für beide Parteien.
Settlement negotiations lasted for a period of six months and ended with a positive outcome for Aceris’ client, the claimant, while avoiding costly arbitration proceedings for both Parties.
ParaCrawl v7.1

Dies betrifft eine Verjährungshemmung für die Dauer von Vergleichsverhandlungen, die Aussetzung nationaler Gerichtsverfahren sowie die mildernde Berücksichtigung von vergleichshalber geleisteten Zahlungen bei der Bußgeldberechnung durch die Wettbewerbsbehörden.
This entails a suspension of the statute of limitation for the duration of the settlement negotiations, the stay of national court proceedings, as well as the mitigating consideration of payments paid in settlement in the calculation of administrative fines by the competition authorities.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde räumt ROTORCOMP die alleinige Befugnis ein, über die Rechtsverteidigung und über Vergleichsverhandlungen zu entscheiden.
The costumer authorizes ROTORCOMP to decide on the means of defence and on settlement negotiations and will grant ROTORCOMP the required power of attorney.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde räumt BAUER die alleinige Befugnis ein, über die Rechtsverteidigung und über Vergleichsverhandlungen zu entscheiden.
The Customer authorizes BAUER to decide on the means of defence and on settlement negotiations and will grant BAUER the required power of attorney.
ParaCrawl v7.1

Voraussetzung für vorgenannte Vorgehensweise ist eine unverzügliche Mitteilung des Kunden bezüglich der von Dritten geltend gemachten Ansprüche sowie das Nichtanerkenntnis einer Verletzung gegenüber dem Dritten und dass uns alle Abwehrmaßnahmen und Vergleichsverhandlungen vorbehalten bleiben.
The prerequisite for the aforementioned mode of procedure shall be notification by Client without delay with regard to the claims being made by the third party and lack of acknowledgement of a breach to the third party and a reservation of all defensive measures and settlement negotiations for us.
ParaCrawl v7.1

Auch durch die Aufnahme von (schriftlichen oder mündlichen) Vergleichsverhandlungen wird die Verjährung für die Dauer der Verhandlungen plus einen dreimonatigen Karenzzuschlag gehemmt.
Through the commencement of (written or oral) settlement proceedings, t he limitation period is also suspended for the duration of the proceedings plus an additional three-month grace period.
ParaCrawl v7.1

Die vorgenannte Verpflichtung des Verkäufers gilt nur, soweit der Käufer den Verkäufer über die von Dritten geltend gemachten Ansprüche unverzüglich schriftlich verständigt, eine Verletzung nicht anerkennt und dem Verkäufer alle Abwehrmaßnahmen und Vergleichsverhandlungen vorbehalten bleiben.
The foregoing obligation of the Seller shall apply only if the Buyer notifies the Seller in writing of the claims asserted by third parties without any delay, does not acknowledge an infringement and the Seller remains entitled to all defensive measures and to enter into settlement negotiations.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet der vorstehenden Bestimmungen in Abschnitt 11, (i) findet der Federal Arbitration Act auf den Abschnitt 12 Anwendung und regelt die Durchsetzbarkeit nach diesem Abschnitt und (ii) jede Kommunikation während der Verhandlungen, ob mündlich, schriftlich oder elektronisch dient als Beleg für Kompromiss- und Vergleichsverhandlungen für die Zwecke der Federal Rules of Evidence.
Notwithstanding the above provisions set forth in Section 11, (i) the Federal Arbitration Act applies to and governs the enforceability of this Section 12, and (ii) all communications, whether oral, written or electronic, in Negotiations shall also be treated as compromise and settlement negotiations for purposes of the Federal Rules of Evidence.
ParaCrawl v7.1