Translation of "Vergleichsprüfung" in English
Die
Einhaltung
der
Farbmerkmale
ist
durch
eine
visuelle
Vergleichsprüfung
festzustellen.
Compliance
with
the
colorimetric
specifications
shall
be
verified
by
a
visual
comparison
test.
DGT v2019
Die
Ergebnisse
der
vorgerommenen
Vergleichsprüfung
sind
der
angeschlossenen
Tabelle
zu
entnehmen.
The
results
obtained
in
these
comparative
tests
are
listed
in
the
following
table:
EuroPat v2
Die
Ergebnisse
der
Vergleichsprüfung
sind
in
der
Tabelle
2
wiedergegeben.
The
results
of
the
comparison
test
are
reproduced
in
Table
2.
EuroPat v2
Dieses
Material
wird
zur
Vergleichsprüfung
eingesetzt.
This
material
was
used
in
a
comparison
test.
EuroPat v2
Dieses
Material
wird
zu
einer
Vergleichsprüfung
eingesetzt.
This
material
was
used
in
a
comparison
test.
EuroPat v2
Figur
2
stellt
eine
zusammengesetzte
Grafik
dar,
die
eine
Vergleichsprüfung
illustriert.
FIG.
2
represents
a
composite
graphic
which
illustrates
a
comparative
test.
EuroPat v2
Der
Antrag
auf
Genehmigung
durch
Vergleichsprüfung
muss
vom
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
gestellt
werden.
Application
for
approval
by
comparison
shall
be
made
by
the
vehicle
manufacturer
or
by
his
duly
accredited
representative.
DGT v2019
Anhand
einer
Vergleichsprüfung
dieser
Elemente
stellt
ein
geschultes
Auge
die
vermeintlichen
kriminellen
Neigungen
eines
Individuums
fest.
The
trained
eye
determines
on
the
basis
of
a
comparative
test
of
these
elements
...
the
supposed
criminal
tendencies
...
of
an
individual.
OpenSubtitles v2018
Die
nach
den
Beispielen
1
bis
9
hergestellten
Copolymerisate
werden
einer
anwendungstechnischen
Vergleichsprüfung
als
Schmelzhaftkleber
unterworfen.
The
copolymers
prepared
according
to
Examples
1
to
9
are
subjected
to
practical
tests
as
hot
melt
pressure-sensitive
adhesives.
EuroPat v2
Eine
Vergleichsprüfung
wird
mit
einem
entsprechenden
nicht
erfindungsgemäßen
Fugendichtungsband
durchgeführt,
welche
keine
Membranschicht
aufweist.
A
comparison
test
is
conducted
with
a
corresponding
joint-sealing
strip
not
according
to
the
invention,
which
does
not
have
a
membrane
layer.
EuroPat v2
Die
Frage,
die
im
Moment
auf
den
Nägeln
brennt,
ist
nicht
die
Vergleichsprüfung,
sondern
die
Frage
der
Koexistenz
zwischen
Saatgut
mit
gentechnisch
veränderten
Organismen
und
Saatgut
für
den
ökologischen
Landbau,
der
nach
gesetzlichen
Vorschriften
ohne
gentechnisch
veränderte
Organismen
auskommen
muss.
The
burning
issue
at
present
is
not
comparative
tests,
but
coexistence
between
seed
containing
genetically
modified
organisms
and
seed
for
organic
farming,
which
cannot
contain
GMOs
by
law.
Europarl v8
Die
Überlegenheit
des
Vermehrungsguts
muß
durch
Vergleichsprüfung
oder
durch
Beurteilung
der
Überlegenheit
des
Vermehrungsguts
auf
der
Grundlage
einer
genetischen
Prüfung
der
Komponenten
des
Ausgangsmaterials
nachgewiesen
worden
sein.
The
superiority
of
the
reproductive
material
must
have
been
demonstrated
by
comparative
testing
or
an
estimate
of
the
superiority
of
the
reproductive
material
calculated
from
the
genetic
evaluation
of
the
components
of
the
basic
material.
JRC-Acquis v3.0
Das
mittlere
Bremsmoment,
das
bei
den
der
Vergleichsprüfung
unterzogenen
Bremsbelägen
während
der
Prüfung
bei
kalter
Bremse
festgestellt
wurde,
darf
nicht
–
bei
gleichen
Messbedingungen
–
mehr
als
±
15
%
von
den
Prüfwerten
für
das
mittlere
Bremsmoment
abweichen,
das
bei
den
Bremsbelägen
festgestellt
wurde,
die
in
den
Angaben
des
entsprechenden
Antrages
auf
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
aufgeführt
sind.
The
mean
braking
torque
recorded
during
the
above
cold
performance
tests
on
the
linings
being
tested
for
the
purpose
of
comparison
shall,
for
the
same
input
measurement,
be
within
the
test
limits
±
15
per
cent
of
the
mean
braking
torque
recorded
with
the
brake
linings
conforming
to
the
component
identified
in
the
relevant
application
for
vehicle
type
approval.
DGT v2019
Wurde(n)
für
das
(die)
zusätzliche(n)
oder
ersatzweise
einzubauende(n)
Teil(e)
nach
dieser
Regelung
keine
Genehmigung
erteilt
und
werden
Prüfungen
für
notwendig
erachtet,
so
gilt
das
gesamte
Fahrzeug
als
vorschriftsgemäß,
wenn
für
das
neue
oder
das
verbesserte
Teil
beziehungsweise
die
neuen
oder
verbesserten
Teile
nachgewiesen
werden
kann,
dass
sie
den
entsprechenden
Vorschriften
des
Absatzes
6
genügen,
oder
wenn
in
einer
Vergleichsprüfung
nachgewiesen
werden
kann,
dass
das
neue
Teil
keine
nachteilige
Auswirkung
auf
die
Übereinstimmung
des
Fahrzeugtyps
mit
dem
genehmigten
Typ
haben
kann.
Where
the
additional
or
substitutional
part(s)
has
(have)
not
received
approval
pursuant
to
this
Regulation,
and
if
testing
is
considered
necessary,
the
whole
vehicle
shall
be
deemed
to
conform
if
the
new
or
revised
part(s)
can
be
shown
to
conform
to
the
relevant
requirements
of
paragraph
6
or
if,
in
a
comparative
test,
the
new
part
can
be
shown
not
to
be
likely
to
adversely
affect
the
conformity
of
the
vehicle
type.
DGT v2019
Wurde(n)
für
das/die
zusätzliche(n)
oder
ersatzweise
einzubauende(n)
Teil(e)
nach
dieser
Regelung
keine
Genehmigung
erteilt
und
werden
Prüfungen
für
notwendig
erachtet,
so
gilt
das
gesamte
Fahrzeug
als
vorschriftsgemäß,
wenn
für
das
neue
oder
das
verbesserte
Teil
beziehungsweise
die
neuen
oder
verbesserten
Teile
nachgewiesen
werden
kann,
dass
sie
den
entsprechenden
Vorschriften
des
Absatzes
6
genügen,
oder
wenn
in
einer
Vergleichsprüfung
nachgewiesen
werden
kann,
dass
das
neue
Teil
keine
nachteilige
Auswirkung
auf
die
Übereinstimmung
des
Fahrzeugtyps
mit
dem
genehmigten
Typ
haben
kann.
Where
the
additional
or
substitutional
part(s)
has
(have)
not
received
approval
pursuant
to
this
Regulation,
and
if
testing
is
considered
necessary,
the
whole
vehicle
shall
be
deemed
to
conform
if
the
new
or
revised
part(s)
can
be
shown
to
conform
to
the
relevant
requirements
of
paragraph
6
or
if,
in
a
comparative
test,
the
new
part
can
be
shown
not
to
be
likely
to
adversely
affect
the
conformity
of
the
vehicle
type.
DGT v2019
Wenn
das
Nachrüstrad
des
Fahrzeugherstellers
für
eine
bestimmte
Luftzirkulation
von
der
Bremse
durch
die
Belüftungslöcher
des
Rades
(z.
B.
durch
Schaufelradeffekt)
ausgelegt
ist
und
der
Bereich
der
Belüftungslöcher
bei
einem
ähnlich
gebauten
Nachrüstrad
kleiner
als
bei
dem
entsprechenden
Nachrüstrad
des
Fahrzeugherstellers
ist,
muss
eine
Vergleichsprüfung
zur
Beurteilung
der
Bremswirkung
durchgeführt
werden.
In
the
case
where
the
vehicle
manufacturer's
replacement
wheel
is
designed
for
a
defined
air
circulation
from
the
brake
through
the
wheel
ventilation
holes
(for
example
by
‘windmilling’
effect)
and
where
the
area
of
the
ventilation
holes,
in
a
pattern
part
replacement
wheel,
is
smaller
than
the
corresponding
vehicle
manufacturer's
replacement
wheel,
a
comparison
test
shall
be
carried
out
to
evaluate
the
brake
efficiency.
DGT v2019
Original-Bremsbelag-Einheiten,
die
bei
der
Vergleichsprüfung
verwendet
werden
und
bereits
am
Prüffahrzeug
angebracht
sind,
dürfen
verwendet
werden,
sofern
sie
in
gutem
Zustand
sind
und
der
Verschleiß
nicht
mehr
als
20
%
der
Anfangsdicke
beträgt.
Original
brake
lining
assemblies
used
for
comparison
test
and
already
fitted
to
the
test
vehicle
may
be
used
provided
they
are
in
a
good
condition
and
have
not
been
worn
out
by
more
than
20
per
cent
of
the
initial
thickness.
DGT v2019