Translation of "Vergütungspflicht" in English
Darüber
hinaus
sind
in
Finnland
alle
Kategorien
öffentlicher
Verleiheinrichtungen
von
der
Vergütungspflicht
befreit.
Furthermore,
in
Finland,
all
categories
of
public
lending
establishments
are
exempted
from
the
payment
of
remuneration.
TildeMODEL v2018
Die
Vergütungspflicht
bleibt
von
einer
Kündigung
des
Nutzers
unberührt.
The
duty
to
pay
remuneration
remains
unaffected
by
the
termination
of
the
user.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Beschluss
muss
auch
die
Höhe
der
im
Vertrag
festgelegten
Vergütungspflicht
festgelegt
werden.
The
decision
shall
state
the
value
of
the
payment
obligation
laid
down
in
the
agreement.
DGT v2019
Mit
dieser
Vergütungspflicht
werden
zwei
Ziele
verfolgt:
die
Gewährleistung
der
Lastenaufteilung
und
die
Begrenzung
der
Wettbewerbsverzerrung
auf
ein
Minimum.
The
objective
of
a
mandatory
remuneration
is
two-fold:
to
ensure
burden-sharing
and
to
minimise
the
distortion
of
competition.
DGT v2019
Die
Kommission
muss
feststellen,
dass
Spanien,
Italien,
Irland
und
Portugal
die
Richtlinie
92/100/EWG,
deren
Umsetzungsfrist
1994
endete,
nicht
korrekt
anwenden,
da
sie
alle
Verleiheinrichtungen
von
der
Vergütungspflicht
gegenüber
den
Rechteinhabern
befreien.
Directive
92/100/EEC
was
to
have
been
implemented
as
far
back
as
1994,
but
the
Commission
has
found
that
Spain,
Italy,
Ireland
and
Portugal
are
incorrectly
applying
this
text
by
exempting
all
lending
institutions
from
the
obligation
to
pay
the
rightholders.
TildeMODEL v2018
Einschließlich
des
Gewerbesteuereffekts
von
0,26
%
p.a.
betrage
die
Belastung
der
Helaba
aus
der
Vergütungspflicht
von
1,40
%
p.a.
für
die
Stille
Einlage
insgesamt
1,66
%
p.a.,
die
eindeutig
im
Marktkorridor
liege
und
das
Ergebnis
der
Verhandlungen
zwischen
der
Helaba
und
dem
Land
Hessen
darstellt.
Inclusive
of
the
trade
tax
effect
of
0,26
%
a
year,
Helaba's
charge
resulting
from
the
remuneration
it
had
to
pay
of
1,40
%
a
year
for
the
silent
partnership
contribution
amounted
in
total
to
1,66
%
a
year,
which
was
clearly
in
the
market
corridor
and
represented
the
result
of
negotiations
between
Helaba
and
the
Land
of
Hessen.
DGT v2019
Bei
der
belgischen
Unternehmenserfindung,
die
von
der
Lehre
und
dem
Case
Law
dem
Arbeitgeber
zugeordnet
wird,
ohne
daß
eine
Vergütungspflicht
besteht
(vgl.
Kap.
The
rules
governing
Belgian
company
inventions,
which
both
writers
on
the
subject
and
case
law
to
the
employer
without
imposing
any
obligation
on
him
to
pay
compensation
(cf.
EUbookshop v2
Im
Streitfall
können
deren
Bedingungen
im
Vereinigten
Königreich
durch
das
Performing
Right
Tribunal
festgesetzt
werden,
das
von
der
Vergütungspflicht
unter
Umständen
ganz
freistellen
kann
(Art.
28).
In
the
event
of
disputes,
the
terms
of
licences
can
be
laid
down
in
the
United
Kingdom
by
the
Performing
Rights
Tribunal,
which
may
determine
that
no
remuneration
is
to
be
paid
at
all
(Sect.
28).
EUbookshop v2
Die
Verknüpfung
mit
einer
Vergütungspflicht
lehnen
die
Akademien
jedoch
ab,
da
die
Inhalte
der
verwendeten
Informationen
bereits
mehrfach
mit
öffentlichen
Geldern
subventioniert
worden
sind.
However,
the
Swiss
Academies
of
Arts
and
Sciences
do
not
support
the
linking
to
a
payment
obligation,
since
the
contents
of
the
information
used
have
already
been
subsidised
numerous
times
by
public
funds.
ParaCrawl v7.1
Heute
erhalten
die
Krankenversicherungen
jährlich
Tausende
von
Gesuchen
für
eine
Kostenübernahme
von
Arzneimitteln
außerhalb
der
regulären
Vergütungspflicht.
Today,
health
insurers
receive
thousands
of
applications
every
year
for
reimbursement
of
medicine
that
is
not
covered
by
the
regular
reimbursement
obligation.
ParaCrawl v7.1
Für
Arzneimittel,
die
nicht
in
der
SL
gelistet
sind,
besteht
keine
generelle
Vergütungspflicht
aus
der
OKP.
There
is
no
general
obligation
to
pay
remuneration
from
the
OKP
for
medications
that
are
not
on
the
SL.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
des
Gesetzgebers,
die
enge
Ausnahmeregelung
nicht
durch
eine
Vergütungspflicht
zu
ergänzen,
die
den
Urheber
oder
Tonträgerhersteller
an
den
Einnahmen
teilhaben
ließe,
die
im
Rahmen
der
freien
Benutzung
seines
Werks
oder
Tonträgers
erst
in
Verbindung
mit
der
schöpferischen
Leistung
eines
anderen
entstehen
könnten,
hält
sich
in
den
Grenzen
des
dem
Gesetzgeber
zustehenden
Gestaltungsspielraums.
The
legislative
decision
not
to
supplement
the
restrictive
exception
by
including
an
obligation
to
pay
royalties
that
would
entitle
the
author
or
phonogram
producer
to
a
share
in
the
returns
for
the
free
use
of
his
work
or
phonogram
within
the
creative
work
of
another
party,
is
within
the
limits
of
legislative
discretion.
ParaCrawl v7.1
Das
Herunterladen
von
Werken
über
elektronische
Bezahldienste
bleibt
legal
und
wird
sogar
von
der
gesetzlichen
Vergütungspflicht
für
das
Vervielfältigen
zum
Eigengebrauch
ausgenommen.
Downloading
works
from
electronic
pay
services
is
legal
and
is
even
exempt
from
the
obligation
to
pay
a
fee
for
private
copying.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschwerdeführerin
nahm
die
Beklagte
auf
Auskunft
u.
a.
über
die
Art
und
Anzahl
der
von
ihr
in
Verkehr
gebrachten
Drucker
und
Plotter
sowie
deren
Leistung
in
Anspruch
und
begehrte
zudem
die
Feststellung
einer
nach
Tarif
bestimmten
Vergütungspflicht
der
Beklagten.
The
complainant
filed
a
claim
against
the
defendant
for
information
on
matters
including
the
type
and
number
of
the
printers
and
plotters
sold
by
the
defendant
and
on
the
specifications
of
these
devices
and
also
applied
for
a
declaration
that
the
defendant
had
an
obligation
of
payment
based
on
a
specific
rate.
ParaCrawl v7.1
Die
bis
zum
31.
Dezember
2007
geltende
Fassung
des
§
54a
Abs.
1
Urheberrechtsgesetz
(UrhG
a.F.)
sah
eine
solche
Vergütungspflicht
der
Hersteller
und
Importeure
vor,
wenn
nach
der
Art
des
Werkes
zu
erwarten
war,
dass
es
durch
Ablichtung
eines
Werkstücks
oder
in
einem
Verfahren
vergleichbarer
Wirkung
vervielfältigt
wird.
The
previous
version
of
§
54a.1
of
the
Copyright
Act
(Urheberrechtsgesetz
-
UrhG
old),
in
force
until
31
December
2007,
provided
for
such
a
payment
of
the
manufacturers
and
importers
if
it
was
to
be
expected
from
the
nature
of
the
work
that
it
would
be
reproduced
by
photocopying
or
in
a
procedure
with
a
comparable
effect.
ParaCrawl v7.1
Die
Vergütungspflicht
erstreckt
sich
grundsätzlich
nur
auf
Arzneimittel,
welche
in
der
Spezialitätenliste
(SL)
aufgeführt
sind.
The
obligation
to
pay
remuneration
only
extends
to
those
medications
that
are
on
the
specialities
list
(SL).
ParaCrawl v7.1
Die
Vergütungspflicht
tritt
auch
ein,
wenn
der
Verkäufer
mit
einem
Nutzer
von
elargo
außerhalb
der
Plattform
einen
Vertrag
über
den
Angebotsgegenstand
abschließt.
The
duty
to
pay
remuneration
also
arises
if
the
seller
concludes
an
agreement
with
a
user
of
elargo
regarding
the
item
for
sale
outside
the
platform.
ParaCrawl v7.1
Während
Landgericht
und
Oberlandesgericht
dem
Klagebegehren
im
Wesentlichen
stattgaben,
verneinte
der
Bundesgerichtshof
die
geltend
gemachten
Ansprüche
insbesondere
mit
der
Begründung,
dass
nach
dem
seinerzeit
anwendbaren
Recht
nur
die
Vervielfältigung
von
Druckwerken
(analogen
Vorlagen)
der
Vergütungspflicht
unterfalle,
nicht
aber
die
Vervielfältigung
digitaler
Vorlagen.
While
the
Regional
Court
(Landgericht)
and
the
Higher
Regional
Court
(Oberlandesgericht)
granted
the
plaintiff's
claim
in
essence,
the
Federal
Court
of
Justice
(Bundesgerichtshof)
rejected
its
claim,
in
particular
on
the
grounds
that
under
the
law
applicable
at
the
time
only
the
reproduction
of
print
works
(analogue
originals)
was
subject
to
the
obligation
of
payment,
but
the
reproduction
of
digital
originals
was
not.
ParaCrawl v7.1