Translation of "Vergütungsanspruch" in English
Buchstabe
c
regelt
den
Vergütungsanspruch
von
Kreditvermittlern.
The
provisions
in
point
c)
relate
to
the
regulation
of
an
intermediary's
remuneration.
TildeMODEL v2018
Wenn
ja,
sollte
ein
solcher
Vergütungsanspruch
obligatorisch
von
Verwertungsgesellschaften
verwaltet
werden?
If
so,
should
such
a
remuneration
right
be
compulsorily
administered
by
collecting
societies?
TildeMODEL v2018
Ein
Vergütungsanspruch
bleibt
in
diesen
Fällen
unberührt.
This
does
not
affect
the
right
to
claim
compensation.
ParaCrawl v7.1
Ein
weitergehender
Vergütungsanspruch
des
Auftragnehmers
besteht
in
diesem
Fall
nicht.
Any
further
claim
to
remuneration
by
the
contractor
shall
be
excluded
in
this
case.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
bestimmt
sich
ein
eventueller
Vergütungsanspruch
nach
den
Preisgrundlagen
der
vertraglichen
Leistung.
Furthermore,
any
potential
claim
for
compensation
shall
be
based
on
the
price
basis
of
the
contractual
performance.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
falle
entfällt
der
Vergütungsanspruch
des
Personaldienstleisters
ersatzlos.
In
that
case
service
payment
claims
by
the
Staff
provider
can
not
be
satisfied.
ParaCrawl v7.1
Der
Vergütungsanspruch
des
Verwenders
bleibt
hiervon
unberührt.
The
Supplier’s
entitlement
to
payment
is
not
affected
by
this.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
der
Bürgschaft
muss
unserem
voraussichtlichen
Vergütungsanspruch
entsprechen.
The
guarantee
sum
must
correspond
to
our
anticipated
claim
for
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Für
diese
Bewilligung
kann
ein
Vergütungsanspruch
geltend
gemacht
werden.
This
authorization
may
be
subject
to
a
fee.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Werbesendung
trotz
der
zunächst
erklärten
Zurückweisung
ausgestrahlt,
bleibt
der
Vergütungsanspruch
von
IP
unverändert.
If
the
Advertising
Broadcast
is
transmitted
despite
the
initial
declaration
of
rejection,
IP's
fee
claim
shall
remain
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Der
Vergütungsanspruch
ist
mit
Abschluss
des
Vertrages
entstanden
und
mit
Rechnungstellung
zur
Zahlung
fällig.
The
entitlement
to
remuneration
arises
upon
conclusion
of
the
contract
and
is
due
for
payment
upon
invoicing.
ParaCrawl v7.1
Der
Vergütungsanspruch
des
ISD
wird
durch
eine
solche
Kündigung
oder
durch
einen
Ausschluss
nicht
berührt.
Remuneration
is
not
affected
through
such
a
cancellation
or
expulsion.
Holidays/Closures
ParaCrawl v7.1
Der
Ausschuß
ist
damit
einverstanden,
daß
ein
Rechteinhaber,
der
die
Wahrnehmung
seiner
Interessen
nicht
einer
Verwertungsgesellschaft
anvertraut
hat,
bei
der
Ausstrahlung
seines
Werkes
die
Möglichkeit
haben
soll,
einen
Vergütungsanspruch
gegenüber
der
Verwertungsgesellschaft
geltend
zu
machen,
welche
die
Rechte
der
Art
nach
wahrnimmt,
wobei
der
Anspruch
der
Höhe
nach
auf
den
Betrag
begrenzt
ist,
den
der
Rechteinhaber
erhalten
würde,
wenn
er
die
Ausübung
seiner
Rechte
der
Verwertungsgesellschaft
übertragen
hätte.
The
ESC
agrees
that
a
rightholder
who
has
not
transferred
the
management
of
his
rights
to
a
collecting
society
should
be
entitled,
when
his
work
is
broadcast,
to
have
a
claim
to
compensation
on
the
collecting
society
which
manages
rights
of
the
same
category,
albeit
with
the
claim
being
limited
to
the
sum
which
the
rightholder
would
have
received
if
he
had
authorized
the
collecting
society
to
exercise
his
rights.
TildeMODEL v2018
Alternativ
könnte
man
versuchen,
die
ausschließlichen
Rechte
der
öffentlichen
Wiedergabe
und
der
Zugänglichmachung
auf
einen
Vergütungsanspruch
zu
beschränken,
dessen
kollektive
Wahrnehmung
gesetzlich
vorgeschrieben
ist
(was
ein
wirksames
Funktionieren
der
Verwertungsgesellschaften
voraussetzt).
Alternatively,
one
could
seek
to
reduce
the
exclusive
communication
to
the
public
and
making
available
rights
to
a
remuneration
right
subject
to
mandatory
collective
management
(which
presupposes
an
efficient
functioning
of
collecting
societies).
TildeMODEL v2018
In
Fällen,
in
denen
ausschließliche
Rechte
nicht
gegenüber
dem
Einzelnen
durchgesetzt
werden
können
oder
eine
individuelle
Rechtewahrnehmung
aufgrund
von
Zahl
und
Art
der
Nutzungen
nicht
angemessen
wäre,
wird
Rechteinhabern
stattdessen
ein
Vergütungsanspruch
gewährt.
In
cases
where
the
rights
cannot
be
enforced
vis-à-vis
individual
members
of
the
public
or
where
individual
management
would
not
be
appropriate,
given
the
number
and
type
of
uses
involved,
rightholders
are
granted
a
remuneration
right
instead.
TildeMODEL v2018
Diese
Möglichkeit
einer
Vermutungsregel
ist
zusammen
mit
Artikel
4
der
Richtlinie
zu
lesen,
wonach
ein
Urheber
seinen
Anspruch
auf
Vergütung
behält,
wenn
er
sein
Vermietrecht
abgetreten
hat,
wobei
auf
den
Vergütungsanspruch
nicht
verzichtet
werden
kann.
This
possibility
to
provide
for
a
presumption
rule
should
be
read
together
with
Article
4
of
the
Directive,
which
states
that,
where
an
author
has
assigned
his
rental
right,
he
would
retain
the
remuneration
right
which
cannot
be
waived.
TildeMODEL v2018
Es
zielt
darauf
ab,
dem
Künstler
eine
Beteiligung
an
dem
mit
seiner
Schöpfung
erzielten
Gewinn
zu
sichern
und
ist
von
daher
als
Vergütungsanspruch
anzusehen.
The
aim
is
to
ensure
that
the
author
shares
in
the
profits
arising
from
his
creation,
and
it
is
thus
a
right
to
remuneration.
TildeMODEL v2018