Translation of "Verfolgungsverjährung" in English
Die
Verfolgungsverjährung
wird
durch
jede
der
betreffenden
Person
zur
Kenntnis
gebrachte
Ermittlungs-
oder
Verfolgungshandlung
der
zuständigen
Behörde
unterbrochen.
The
limitation
period
shall
be
interrupted
by
any
act
of
the
competent
authority,
notified
to
the
person
in
question,
relating
to
investigation
or
legal
proceedings
concerning
the
irregularity.
JRC-Acquis v3.0
Die
Verfolgungsverjährung
ruht,
solange
wegen
der
Entscheidung
der
Kommission
ein
Verfahren
vor
dem
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
anhängig
ist.
The
limitation
period
in
proceedings
shall
be
suspended
for
as
long
as
the
decision
of
the
Commission
is
the
subject
of
proceedings
pending
before
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Bedingung
wird
aufgehoben,
sodass
die
Verfolgungsverjährung
auch
durch
Maßnahmen,
die
nationale
Wettbewerbsbehörden
in
Anwendung
der
Artikel
81
oder
82
treffen,
unterbrochen
wird,
wenn
kein
Antrag
der
Kommission
vorliegt.
The
latter
condition
is
here
removed,
so
that
prescription
is
also
interrupted
by
measures
taken
by
national
competition
authorities
applying
Articles
81
or
82,
irrespective
of
any
request
from
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Entgegen
dem
Vorbringen
der
Rechtsmittelführerinnen
ergibt
sich
aus
dem
Wortlaut
der
Artikel
2
und
3
der
Verordnung
Nr.
2988/74
nicht,
dass
die
in
Artikel
3
angesprochene
.Entscheidung
der
Kommission",
wegen
der
ein
Verfahren
vor
dem
Gemeinschaftsrichter
anhängig
ist,
das
zum
Ruhen
der
Verfolgungsverjährung
führt,
nur
eine
der
in
Artikel
2
—
angeblich
erschöpfend
—
aufgezählten
Unterbrechungshandlungen
sein
kann.
Contrary
to
thé
appellants'
assertion,
it
cannot
in
any
way
be
inferred
from
the
wording
of
Articles
2
and
3
of
Regulation
No
2988/74
that
'the
decision
of
the
Commission'
referred
to
in
Article
3
which
is
the
subject
of
judicial
proceedings
before
the
Community
judicature
suspending
the
limitation
period
can
only
be
one
of
the
acts
referred
to
in
Article
2
as
interrupting
that
limitation
period
or
that
the
list
of
those
acts
is
exhaustive.
EUbookshop v2
Die
VerfolgungsVerjährung
ruht,
solange
wegen
der
Entscheidung
der
Kommission
ein
Verfahren
vor
dem
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
anhängig
ist.
The
limitation
period
in
proceedings
shall
be
suspended
for
as
long
as
the
decision
of
the
Commission
is
the
subject
of
proceedings
pending
before
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities.
EUbookshop v2
Dem
Versuch
der
Klägerin,
zwischen
den
vor
und
den
nach
dem
23.
Mai
1987
ein
geräumten
Grenzrabatten
zu
unterscheiden,
um
so
den
Eintritt
der
Verfolgungsverjährung
feststellen
zu
lassen,
kann
kein
Erfolg
beschieden
sein.
The
applicant
may
not
seek
to
distinguish
between
border
rebates
granted
before
and
those
granted
after
23
May
1987
for
the
purposes
of
limitation.
EUbookshop v2
Was
die
zeitliche
Begrenzung
anbelangt,
die
die
Kommission
bei
der
Festlegung
von
Geldbußen
für
eine
Zuwiderhandlunggegen
das
Wettbewerbsgesetz
einhalten
muss,
so
entschied
das
Gericht
ferner,
dass
bei
einer
Klage
gegeneine
mit
Sanktionen
verbundene
abschließende
Entscheidung
die
Verfolgungsverjährung
so
lange
ruht,bis
der
Gemeinschaftsrichter
endgültig
über
diese
Klage
entschieden
hat.
As
regards
time
limitation
of
the
Commission’s
ability
toimpose
fines
for
infringements
of
competition
law,
the
Court
further
held
that
an
action
brought
against
afinal
Commission
decision
imposing
penalties
suspends
the
limitation
period
in
proceedings
pendingdelivery
by
the
Community
judicature
of
a
final
ruling
on
that
action.
EUbookshop v2
Das
nach
diesem
Titel
gestellte
Verfolgungsersuchen
hat
im
ersuchenden
Staat
die
Verlängerung
der
Frist
für
die
Verfolgungsverjährung
um
sechs
Monate
zur
Folge.
A
request
for
proceedings,
made
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Part,
shall
have
the
effect
in
the
requesting
State
of
prolonging
the
time-limit
for
proceedings
by
six
months.
ParaCrawl v7.1
Beruht
die
Zuständigkeit
des
ersuchten
Staates
ausschließlich
auf
Artikel
2,
so
wird
die
Frist
für
die
Verfolgungsverjährung
in
diesem
Staat
um
sechs
Monate
verlängert.
If
the
competence
of
the
requested
State
is
exclusively
grounded
on
Article
2
the
time-limit
for
proceedings
in
that
State
shall
be
prolonged
by
six
months.
ParaCrawl v7.1
Der
einzige
nennenswerte
Aspekt
betrifft
die
dezentrale
Anwendung
im
Sinne
der
vorgeschlagenen
Verordnung:
Nach
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2988/74
wird
die
Verfolgungsverjährung
nur
dann
durch
die
Handlung
eines
Mitgliedstaats
unterbrochen,
wenn
dieser
auf
Antrag
der
Kommission
tätig
wird.
The
only
significant
aspect
relates
to
decentralised
application
under
the
proposed
Regulation:
Under
Regulation
(EEC)
No
2988/74
prescription
is
interrupted
by
steps
taken
by
the
Member
States
only
if
they
act
at
the
Commission’s
request.
TildeMODEL v2018