Translation of "Verfolgungsverjährung" in English

Die Verfolgungsverjährung wird durch jede der betreffenden Person zur Kenntnis gebrachte Ermittlungs- oder Verfolgungshandlung der zuständigen Behörde unterbrochen.
The limitation period shall be interrupted by any act of the competent authority, notified to the person in question, relating to investigation or legal proceedings concerning the irregularity.
JRC-Acquis v3.0

Die Verfolgungsverjährung ruht, solange wegen der Entscheidung der Kommission ein Verfahren vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften anhängig ist.
The limitation period in proceedings shall be suspended for as long as the decision of the Commission is the subject of proceedings pending before the Court of Justice of the European Communities.
JRC-Acquis v3.0

Diese Bedingung wird aufgehoben, sodass die Verfolgungsverjährung auch durch Maßnahmen, die nationale Wettbewerbsbehörden in Anwendung der Artikel 81 oder 82 treffen, unterbrochen wird, wenn kein Antrag der Kommission vorliegt.
The latter condition is here removed, so that prescription is also interrupted by measures taken by national competition authorities applying Articles 81 or 82, irrespective of any request from the Commission.
TildeMODEL v2018

Entgegen dem Vorbringen der Rechtsmittelführerinnen ergibt sich aus dem Wortlaut der Artikel 2 und 3 der Verordnung Nr. 2988/74 nicht, dass die in Artikel 3 angesprochene .Entscheidung der Kommission", wegen der ein Verfahren vor dem Gemeinschaftsrichter anhängig ist, das zum Ruhen der Verfolgungsverjährung führt, nur eine der in Artikel 2 — angeblich erschöpfend — aufgezählten Unterbrechungshandlungen sein kann.
Contrary to thé appellants' assertion, it cannot in any way be inferred from the wording of Articles 2 and 3 of Regulation No 2988/74 that 'the decision of the Commission' referred to in Article 3 which is the subject of judicial proceedings before the Community judicature suspending the limitation period can only be one of the acts referred to in Article 2 as interrupting that limitation period or that the list of those acts is exhaustive.
EUbookshop v2

Die VerfolgungsVerjährung ruht, solange wegen der Entscheidung der Kommission ein Verfahren vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften anhängig ist.
The limitation period in proceedings shall be suspended for as long as the decision of the Commission is the subject of proceedings pending before the Court of Justice of the European Communities.
EUbookshop v2

Dem Versuch der Klägerin, zwischen den vor und den nach dem 23. Mai 1987 ein geräumten Grenzrabatten zu unterscheiden, um so den Eintritt der Verfolgungsverjährung feststellen zu lassen, kann kein Erfolg beschieden sein.
The applicant may not seek to distinguish between border rebates granted before and those granted after 23 May 1987 for the purposes of limitation.
EUbookshop v2

Was die zeitliche Begrenzung anbelangt, die die Kommission bei der Festlegung von Geldbußen für eine Zuwiderhandlunggegen das Wettbewerbsgesetz einhalten muss, so entschied das Gericht ferner, dass bei einer Klage gegeneine mit Sanktionen verbundene abschließende Entscheidung die Verfolgungsverjährung so lange ruht,bis der Gemeinschaftsrichter endgültig über diese Klage entschieden hat.
As regards time limitation of the Commission’s ability toimpose fines for infringements of competition law, the Court further held that an action brought against afinal Commission decision imposing penalties suspends the limitation period in proceedings pendingdelivery by the Community judicature of a final ruling on that action.
EUbookshop v2

Das nach diesem Titel gestellte Verfolgungsersuchen hat im ersuchenden Staat die Verlängerung der Frist für die Verfolgungsverjährung um sechs Monate zur Folge.
A request for proceedings, made in accordance with the provisions of this Part, shall have the effect in the requesting State of prolonging the time-limit for proceedings by six months.
ParaCrawl v7.1

Beruht die Zuständigkeit des ersuchten Staates ausschließlich auf Artikel 2, so wird die Frist für die Verfolgungsverjährung in diesem Staat um sechs Monate verlängert.
If the competence of the requested State is exclusively grounded on Article 2 the time-limit for proceedings in that State shall be prolonged by six months.
ParaCrawl v7.1

Der einzige nennenswerte Aspekt betrifft die dezentrale Anwendung im Sinne der vorgeschlagenen Verordnung: Nach der Verordnung (EWG) Nr. 2988/74 wird die Verfolgungsverjährung nur dann durch die Handlung eines Mitgliedstaats unterbrochen, wenn dieser auf Antrag der Kommission tätig wird.
The only significant aspect relates to decentralised application under the proposed Regulation: Under Regulation (EEC) No 2988/74 prescription is interrupted by steps taken by the Member States only if they act at the Commission’s request.
TildeMODEL v2018