Translation of "Verfassungsrang" in English

Nun muß man zugeben, daß nicht alle Ratifizierungsgesetze Verfassungsrang haben.
It must, however, be admitted that not all ratification laws have constitutional status.
Europarl v8

Wir kritisieren, dass die Prinzipien des Neoliberalismus Verfassungsrang erhalten sollen.
We are also critical of the way in which the principles of neo-liberalism are to be enshrined in the Constitution.
Europarl v8

November 1920 wurde das Gesetz in Verfassungsrang gehoben.
When the Austrian Constitution came into force in 1920, the Habsburg Law was made a constitutional law.
Wikipedia v1.0

Artikel 285 des EG-Vertrags hat der Statistik sogar Verfassungsrang gegeben.
Article 285 of the EC Treaty has even given constitutional status to statistics.
EUbookshop v2

Die Regelung des Kopftuchverbots hat jedoch Verfassungsrang.
The regulation of the headscarf prohibition however has constitutional rank.
ParaCrawl v7.1

In Österreich steht die EMRK im Verfassungsrang.
The European Convention on Human Rights has a constitutional status in Austria.
ParaCrawl v7.1

Damit wird dem Umweltschutz und seinen Zielsetzungen Verfassungsrang verliehen.
Constitutional status has thus been afforded to environmental protection and its objectives.
ParaCrawl v7.1

Der Grundsatz der Völkerrechtsfreundlichkeit hat Verfassungsrang.
The principle of openness to international law has constitutional rank.
ParaCrawl v7.1

Der Verfassungsrang des Obersten Gerichtshofs hat sich seit dem Jahr 1918 nicht geändert.
The constitutional status of the Supreme Court has not changed since 1918.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dessen kam es bei uns zum Atomsperrgesetz, welches heute im Verfassungsrang ist.
This led us to pass the Act for a non-nuclear Austria, which is now enshrined in our Constitution.
Europarl v8

Die quali­fizierte Rechtsgrundlage ist vielversprechend und erhebt die oben genannten Elemente quasi in Verfassungsrang.
The relevant legal basis is promising and raises the elements mentioned above almost to constitutional level.
TildeMODEL v2018

Die Gleichheit der Bürger vor öffentlichen Ämtern stellt ein grundlegendes Prinzip von Verfassungsrang dar.
The equality of citizens before charges levied by the state is a basic principle of constitutional values.
TildeMODEL v2018

Die Finanzplanung wird Verfassungsrang erhalten.
The financial perspective will be raised to constitutional status.
TildeMODEL v2018

Die EMRK hat nicht Verfassungsrang.
The ECHR does not have constitutional level.
ParaCrawl v7.1

Ich fordere deshalb die Verankerung der Menschenwürde und ein Verbot der aktiven Sterbehilfe in Verfassungsrang.
I appeal, therefore, the anchoring of human dignity and a prohibition of active euthanasia in the Constitution.
ParaCrawl v7.1

Eventuell verfassungswidrige Aspekte der rechtlichen Architektur des EU-Regulierungsregimes wurden vom österreichischen Gesetzgeber in Verfassungsrang gehoben.
Possibly unconstitutional aspects of the legal architecture of the EU regulatory regimes were elevated to constitutional status by the Austrian legislator.
ParaCrawl v7.1

Die Vereinbarungen über die Grundstruktur der Republik Zypern sehen vor, daß sie Verfassungsrang haben sollen.
The agreements on the basic structure of the Republic of Cyprus determine that it should have constitutional qualities.
ParaCrawl v7.1

Im Wesentlichen wird der neoliberale, undemokratische und proamerikanische Status quo der Union in Verfassungsrang erhoben.
Mainly the neo-liberal, antidemocratic and pro-American status quo of the EU will be given a constitutional frame.
ParaCrawl v7.1

Wie Sie wissen, sind die Menschenrechte im Vertrag von Amsterdam in einer Form festgeschrieben worden, die erkennen läßt, daß sie für die Union quasi Verfassungsrang haben.
As you know, human rights are laid down in the Amsterdam Treaty in a form that can be recognized as expressing their quasi-constitutional status for the Union.
Europarl v8

Immer mehr Menschen haben allmählich Zweifel an den Vorteilen einer Integration im Schnellverfahren und außerdem am Wert von Verträgen, denen Herr Barnier, der übergangslos vom Gaullismus zum Zentralismus umgeschwenkt ist, gerne Verfassungsrang verleihen würde.
More and more people are starting to have doubts about the value of the fast track to integration and indeed about the value of the Treaties which Mr Barnier, who has moved all the way from Gaullism to centrism finding no middle ground, would like to see enshrined in the constitution.
Europarl v8