Translation of "Verfassungsmäßigkeit" in English

Wir fordern also die Militärregierung auf, zur Verfassungsmäßigkeit zurückzukehren.
We therefore demand that the military government return to constitutional rule.
Europarl v8

Seit 1989 wacht das Verfassungsgericht über die Verfassungsmäßigkeit der Gesetze und internationalen Verträge.
Since 1989 the Constitutional Court has been keeping a check on the constitutionality of laws and international treaties.
TildeMODEL v2018

Das Verfassungsgericht prüft die Verfassungsmäßigkeit der Gesetze, Verträge und anderer Rechtsakte.
It verifies the constitutionality of primary legislation, treaties and secondary legislation.
TildeMODEL v2018

Das Verfassungsgericht stellt die Verfassungsmäßigkeit von Gesetzen und Verträgen sicher.
The Constitutional Court ensures the constitutionality of laws and treaties.
TildeMODEL v2018

Die Verfassungsmäßigkeit dieses Akts wurde allerdings angezweifelt.
The constitutionality of the Act has been called into question.
WikiMatrix v1

Der Richter ist hingegen „ gehalten, die Frage ihrer Verfassungsmäßigkeit aufzuwerfen ".
The judge is, on the contrary, 'required to raise the question of their constitutional legitimacy'.
EUbookshop v2

Die Möglichkeit eines Vorabentscheidungsverfahrens zur Prüfung der Verfassungsmäßigkeit von Gemeinschaftsverordnungen wurde zurückgewiesen.
In its 1984 judgment in Granitoi,2which will be discussed in paragraph 130 below, the Constitutional Court confirmed its view that the national and Community legal systems were autonomous and expressly referred to the reservation of jurisdiction to test the constitutionality of Community measures.
EUbookshop v2

Die Verfassungsmäßigkeit des Gesetzes wurde direkt nach der Inkraftsetzung in Frage gestellt.
The constitutionality of the law was challenged immediately after the signing.
WikiMatrix v1

Die Verfassungsmäßigkeit dieser untergesetzlichen Normsetzung ist wiederholt in Zweifel gezogen worden.
The constitutionality of such nondisclosure provisions has been repeatedly challenged.
WikiMatrix v1

Deshalb gibt es auch keine Kontrolle hinsichtlich der Verfassungsmäßigkeit von Gesetzen.
So of course there can be no probes into the constitutionality of the laws.
ParaCrawl v7.1

Bei diesem Verständnis sind gegen die Verfassungsmäßigkeit der Regelung keine Bedenken zu erheben.
Such an interpretation of the provision does not raise concerns as to its constitutionality.
ParaCrawl v7.1

Zur Verfassungsmäßigkeit der Verwendung von Wahlcomputern hat das Gericht daher keine Stellung genommen.
The Court consequently had no opinion on the constitutionality of the use of NEDAP voting computers.
ParaCrawl v7.1

Die vorrangige Frage zur Verfassungsmäßigkeit muss im Rahmen eines Gerichtsverfahrens aufgeworfen werden.
An application for a priority preliminary ruling on the issue of constitutionality must be made during court proceedings.
ParaCrawl v7.1

Analyse steuerrechtlicher Normen um deren Verfassungsmäßigkeit zu prüfen.
Analysis of tax laws to determine its constitutionality.
CCAligned v1

Die objektive Verfassungsmäßigkeit der angegriffenen Gesetze könne nicht geprüft werden.
The objective constitutionality of the challenged Acts cannot be examined.
ParaCrawl v7.1

Die Hauptfunktion des Gerichtshofes ist die Verfassungsmäßigkeit der Rechtsakte zu prüfen.
The main function of the Tribunal is to verify the constitutionality of legal acts.
ParaCrawl v7.1

Durch die Verteidigung wird u.a. die Verfassungsmäßigkeit des § 130 StGB bezweifelt.
The defense raises doubts as to the constitutionality of § 130 of the German Penal Code.
ParaCrawl v7.1

Der Deutsche BundeswehrVerband äußert Zweifel an der Verfassungsmäßigkeit der angegriffenen Regelung.
The German Armed Forces Association expresses doubts as regards the constitutionality of the challenged regulation.
ParaCrawl v7.1

Der Zweig löst Konflikte und beurteilt die Verfassungsmäßigkeit des Rechts.
The branch resolves conflicts and judges the constitutionality of law.
ParaCrawl v7.1

Der prüft es formell auf seine Verfassungsmäßigkeit.
He will formally review its constitutionality.
ParaCrawl v7.1

Das Bundesverfassungsgericht entscheidet ausschließlich über die Verfassungsmäßigkeit der vorgelegten Normen.
The Federal Constitutional Court only decides on the constitutionality of the provisions submitted.
ParaCrawl v7.1

Die Verantwortung für die Verfassungsmäßigkeit dieser Regelungen obliegt diesen insoweit unmittelbar selbst.
In this connection, the Länder themselves bear direct responsibility for the constitutionality of these provisions.
ParaCrawl v7.1

Das Bundessozialgericht hält die Verfassungsmäßigkeit der vorgelegten Vorschrift für entscheidungserheblich.
The Federal Social Court considers the constitutionality of the provision submitted to be material to the ruling.
ParaCrawl v7.1