Translation of "Verfallsklausel" in English

Die beantragte abweichende Regelung sollte daher befristet sein und eine Verfallsklausel enthalten.
The derogating measure should therefore be limited in time and accompanied by a sunset clause.
DGT v2019

Erstens die Aufnahme einer Verfallsklausel, die im Vorschlag der Kommission nicht enthalten war.
First, the insertion of a sunset clause, which the Commission had not proposed.
Europarl v8

Der Vorschlag enthält eine Verfallsklausel.
The proposal includes a sunset clause on all or part of the legislative act if predefined conditions are met.
TildeMODEL v2018

Der Vorschlag enthält keine Verfallsklausel.
The proposal does not include a sunset clause.
TildeMODEL v2018

Angesichts der bereits bestätigten beträchtlichen Verzögerungen und steigenden Kosten des SIS II Projekts verstehe ich, dass die Verfallsklausel beibehalten werden muss.
Given the considerable delays that have already been confirmed and the increased costs of the SIS II project, I understand that the sunset clause must be kept.
Europarl v8

Ich würde gerne auf einige spezifische Anfragen eingehen, so zum Beispiel auf den Kommentar zur Verfallsklausel ("Sunset-Klausel").
I should like to address a number of specific questions, such as the comment on the sunset clause.
Europarl v8

Dieses ist keine eigentliche Verfallsklausel, aber es gleicht dieser sehr stark hinsichtlich der Frist und der Bewertung nach vier Jahren.
This is not a real sunset clause, but it does very strongly resemble one in terms of the deadline and of the assessment after four years.
Europarl v8

Die Kommission hat im Übrigen weder einen Plan für die Abschöpfung der nicht in Anspruch genommenen Zahlungsermächtigungen von 2001 aufgestellt, noch hat sie angegeben, ob die nicht verwendeten Mittel von 2001 teilweise Verpflichtungen von 2000 entsprechen - womit sie im Jahr 2003 unter die Verfallsklausel fallen könnten - und demzufolge einige Mittelbindungen für verfallene Mittel aufgehoben werden können.
Moreover, the Commission has not prepared any plan to reabsorb unused payments from 2001, nor stated whether some of the unused appropriations from 2001 correspond to commitments from 2000, and which could consequently be reallocated to 2003 under the forfeiture clause, and whether it would thus be possible to release any appropriations that have been written off.
Europarl v8

Derzeit gilt für den Haushalt die so genannte Verfallsklausel, und die AKP-Staaten werden sicher dazu angehalten werden, ihre Projekte in einem Zeitrahmen von drei Jahren abzuschließen.
Currently under the budget the so-called sunset clause applies and there will undoubtedly be pressure on the ACP to complete over a three-year timescale.
Europarl v8

Die Vereinbarung bringt dies zum Ausdruck, indem wir anerkennen, dass die Grundsätze einer guten Rechtsetzung bedeuten, Befugnisse ohne eine Verfallsklausel, ohne zeitliche Befristung zu übertragen.
The agreement reflects that – in that we acknowledge that the principles of good legislation mean that powers should be delegated without a sunset clause, without a time limit.
Europarl v8

Ferner darf ich Ihnen mitteilen, dass erstmals in der Geschichte des EEF und mithin seit Beginn der europäischen Zusammenarbeit die Kommission die Gesamtheit der Restbeträge aus den vorausgegangenen EEF am 31. Januar 2007 zu binden vermochte, ohne dass, wie im Bericht gefordert, auch nur ein einziger Euro wegen der von den Mitgliedstaaten für den 9. EEF vorgeschriebenen "Verfallsklausel" verfällt.
I am also delighted to inform you that, for the first time in the EDF's history and so since European cooperation began, the Commission has been able to commit all remaining balances from previous EDFs at 31 January 2007, without a single euro being lost due to the sunset clause imposed by Member States on the 9th EDF, as the report asks.
Europarl v8

Ich denke, daran lässt sich die Meinung vieler Abgeordneter ablesen, dass dies eine Änderung darstellt, die für unsere Geschäftsordnung nicht zwingend notwendig war und vor allem nur eine zeitweilige Wirkung hat - es gibt eine Verfallsklausel und sie läuft zum Ende dieser Legislaturperiode aus -, um die derzeit besonders schwierige Situation zu überbrücken.
I think that is indicative of the feeling of this Chamber that this is a change that was not strictly necessary to our rules, but one that has been brought in on a temporary basis - there is a sunset clause and it expires at the end of this legislature - to help with the particularly difficult situation that we have now.
Europarl v8

Der Grundsatz, dass die Legislative notfalls in der Lage sein muss, eine Verfallsklausel einzufügen, wozu wir laut Vertrag befugt sind, wird insofern anerkannt, als es in der Vereinbarung eindeutig heißt „unbeschadet der Vorrechte der Recht setzenden Behörde“.
But the principle that the legislature should, if necessary, be able to set a sunset clause – that is a power we have under the Treaty – is recognised to the extent that the agreement says very clearly ‘without prejudice to the rights of the legislative authority’.
Europarl v8

Da jede „normsetzende“ Resolution Ausnahmecharakter hat, sollte sie in der Regel nach Ablauf eines vom Sicherheitsrat in der Resolution festgelegten Zeitraums außer Kraft treten („Verfallsklausel“), sofern der Sicherheitsrat nicht ausdrücklich beschließt, sie zu verlängern.
As any “legislative resolution” is an exceptional matter, it should, as a rule, terminate after a period of time set by the Council in the resolution (a “sunset clause”) unless there is an affirmative decision by the Council to renew it.
MultiUN v1

Die drei Organe werden prüfen, ob die Anwendung bestimmter Rechtsvorschriften auf einen bestimmten Zeitraum befristet werden soll (Verfallsklausel).
The three Institutions will consider whether to limit the application of certain legislation to a fixed period of time ("sunset clause").
DGT v2019

Aus diesem Grund enthält der Vorschlag auch eine Verfallsklausel, wonach die Mitgliedstaaten die nationalen Benennungen sicherer Herkunftsstaaten und sicherer Drittstaaten höchstens fünf Jahre ab dem Inkrafttreten dieser Verordnung beibehalten sollten (Artikel 50 Absatz 1).
It is for this reason, that this proposal includes a 'sunset' clause whereby Member States should continue to retain national designations of safe countries of origin or safe third countries only for up to five years from entry into force of this draft Regulation (Article 50(1)).
TildeMODEL v2018

Die Aufnahme einer Verfallsklausel in die Strategie könnte einen Anreiz für die Länder und betroffenen Akteure darstellen, die Strategie durchzuführen und weiterzuentwickeln.
The inclusion of a sunset clause in the strategy could provide incentives for countries and stakeholders to implement and further develop it.
TildeMODEL v2018

Die Industrie empfahl einstimmig, die Verfallsklausel aufzuheben, und diese Empfehlung wurde als wichtigste Schlussfolgerung in den Bericht übernommen.
The main conclusion in the report follows the unanimous recommendation of industry to lift the sundown clause.
TildeMODEL v2018

Ihre Bedenken wurden jedoch berücksichtigt, und es wird vorgeschlagen, die Zulassungsverfahren für klinische Prüfungen in der gesamten Union zu vereinheitlichen (Option 14), die Verfallsklausel zu streichen (Option 18) und Maßnahmen zur Unterstützung von KMU auf nationaler Ebene einzuführen (Option 9).
However, their concerns were taken on board and it is proposed to harmonise the authorisation procedures for clinical trials across the Union (option 14), to remove of the Sunset clause (option 18) and to introduce measures to assist SMEs at national level (option 9).
TildeMODEL v2018

Die Abänderung 33 führt eine Verfallsklausel ein, wonach alle Durchführungsvorschriften nach 6 Monaten überprüft und neu angenommen werden müssen.
Amendment 33 introduces a 'sunset clause' requiring all implementing legislation to be reviewed and readopted after 6 months.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung enthält keine Verfallsklausel, ist aber de facto nicht länger in Kraft, da sie sich auf einen abgelaufenen Zeitraum erstreckte.
The act lacks a sunset clause but it is de facto no longer in force because it refers to past action(s).
TildeMODEL v2018

Gemäß der in der Richtlinie enthaltenen Verfallsklausel wären zusätzliche Angaben (in nicht metri­schen Einheiten) nach 2009 nicht mehr zulässig.
The sundown clause in the Directive would no longer allow the use of supplementary (non-metric) indications by 2009.
TildeMODEL v2018

Unter Anerkennung der Tatsache, dass Preiskontrollen wegen ihrer äußerst einschneidenden Wirkung auf den Markt stets sorgfältig zu prüfen sind, ist der Generalanwalt ferner der Auffassung, dass sich die Entgeltbegrenzungen aufgrund ihrer begrenzten Dauer, der Existenz einer Verfallsklausel, die eine regelmäßige Überprüfung vorschreibt, und ihres Ziels, ein Marktversagen zu korrigieren, das durch ein wettbewerbsrechtliches Vorgehen nicht behoben werden konnte, eher akzeptieren lassen.
Furthermore, acknowledging that price controls should always be assessed carefully because of their extreme impact on the market, the Advocate General considers that the limited duration of these price caps, the existence of a sunset clause requiring periodic reassessment, and their aim of correcting a market failure that competition rules had not been able to address, makes them more acceptable.
TildeMODEL v2018

Diese „Verfallsklausel“ wurde in die CRR aufgenommen, um den Regulierungsbehörden genügend Zeit einzuräumen, eine auf das Risikoprofil von Warenhändlern zugeschnittene Regelung festzulegen.1 Hierzu soll die Kommission nach Artikel 493 Absatz 2 und 498 Absatz 2 der CRR bis Ende 2015 Berichte ausarbeiten.
This 'sunset clause' was originally included in the CRR in order to allow time for regulators to determine a prudential regulation adapted to the risk profile of commodity dealers.1 To this end, Articles 493(2) and 498(2) of the CRR mandate the Commission to prepare reports by the end of 2015.
TildeMODEL v2018

Sollten nur für einen Teil der Zusagen in dem vorgesehenen Zeit­raum Durchführungs- sowie gegebenenfalls Finanzierungsverträge abgeschlossen wer­den, so gilt diese Verfallsklausel nur für die noch nicht durch diese Verträge gebunde­nen Teilbeträge.
If, in the given period, implementation and financing agreements are concluded for a part of the commitments only, this cancellation clause shall apply solely to the amounts not covered by those agreements.
ParaCrawl v7.1