Translation of "Verfallsklausel" in English
Die
beantragte
abweichende
Regelung
sollte
daher
befristet
sein
und
eine
Verfallsklausel
enthalten.
The
derogating
measure
should
therefore
be
limited
in
time
and
accompanied
by
a
sunset
clause.
DGT v2019
Erstens
die
Aufnahme
einer
Verfallsklausel,
die
im
Vorschlag
der
Kommission
nicht
enthalten
war.
First,
the
insertion
of
a
sunset
clause,
which
the
Commission
had
not
proposed.
Europarl v8
Der
Vorschlag
enthält
eine
Verfallsklausel.
The
proposal
includes
a
sunset
clause
on
all
or
part
of
the
legislative
act
if
predefined
conditions
are
met.
TildeMODEL v2018
Der
Vorschlag
enthält
keine
Verfallsklausel.
The
proposal
does
not
include
a
sunset
clause.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
bereits
bestätigten
beträchtlichen
Verzögerungen
und
steigenden
Kosten
des
SIS
II
Projekts
verstehe
ich,
dass
die
Verfallsklausel
beibehalten
werden
muss.
Given
the
considerable
delays
that
have
already
been
confirmed
and
the
increased
costs
of
the
SIS
II
project,
I
understand
that
the
sunset
clause
must
be
kept.
Europarl v8
Ich
würde
gerne
auf
einige
spezifische
Anfragen
eingehen,
so
zum
Beispiel
auf
den
Kommentar
zur
Verfallsklausel
("Sunset-Klausel").
I
should
like
to
address
a
number
of
specific
questions,
such
as
the
comment
on
the
sunset
clause.
Europarl v8
Dieses
ist
keine
eigentliche
Verfallsklausel,
aber
es
gleicht
dieser
sehr
stark
hinsichtlich
der
Frist
und
der
Bewertung
nach
vier
Jahren.
This
is
not
a
real
sunset
clause,
but
it
does
very
strongly
resemble
one
in
terms
of
the
deadline
and
of
the
assessment
after
four
years.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
im
Übrigen
weder
einen
Plan
für
die
Abschöpfung
der
nicht
in
Anspruch
genommenen
Zahlungsermächtigungen
von
2001
aufgestellt,
noch
hat
sie
angegeben,
ob
die
nicht
verwendeten
Mittel
von
2001
teilweise
Verpflichtungen
von
2000
entsprechen
-
womit
sie
im
Jahr
2003
unter
die
Verfallsklausel
fallen
könnten
-
und
demzufolge
einige
Mittelbindungen
für
verfallene
Mittel
aufgehoben
werden
können.
Moreover,
the
Commission
has
not
prepared
any
plan
to
reabsorb
unused
payments
from
2001,
nor
stated
whether
some
of
the
unused
appropriations
from
2001
correspond
to
commitments
from
2000,
and
which
could
consequently
be
reallocated
to
2003
under
the
forfeiture
clause,
and
whether
it
would
thus
be
possible
to
release
any
appropriations
that
have
been
written
off.
Europarl v8
Derzeit
gilt
für
den
Haushalt
die
so
genannte
Verfallsklausel,
und
die
AKP-Staaten
werden
sicher
dazu
angehalten
werden,
ihre
Projekte
in
einem
Zeitrahmen
von
drei
Jahren
abzuschließen.
Currently
under
the
budget
the
so-called
sunset
clause
applies
and
there
will
undoubtedly
be
pressure
on
the
ACP
to
complete
over
a
three-year
timescale.
Europarl v8
Die
Vereinbarung
bringt
dies
zum
Ausdruck,
indem
wir
anerkennen,
dass
die
Grundsätze
einer
guten
Rechtsetzung
bedeuten,
Befugnisse
ohne
eine
Verfallsklausel,
ohne
zeitliche
Befristung
zu
übertragen.
The
agreement
reflects
that
–
in
that
we
acknowledge
that
the
principles
of
good
legislation
mean
that
powers
should
be
delegated
without
a
sunset
clause,
without
a
time
limit.
Europarl v8
Ferner
darf
ich
Ihnen
mitteilen,
dass
erstmals
in
der
Geschichte
des
EEF
und
mithin
seit
Beginn
der
europäischen
Zusammenarbeit
die
Kommission
die
Gesamtheit
der
Restbeträge
aus
den
vorausgegangenen
EEF
am
31.
Januar
2007
zu
binden
vermochte,
ohne
dass,
wie
im
Bericht
gefordert,
auch
nur
ein
einziger
Euro
wegen
der
von
den
Mitgliedstaaten
für
den
9.
EEF
vorgeschriebenen
"Verfallsklausel"
verfällt.
I
am
also
delighted
to
inform
you
that,
for
the
first
time
in
the
EDF's
history
and
so
since
European
cooperation
began,
the
Commission
has
been
able
to
commit
all
remaining
balances
from
previous
EDFs
at
31
January
2007,
without
a
single
euro
being
lost
due
to
the
sunset
clause
imposed
by
Member
States
on
the
9th
EDF,
as
the
report
asks.
Europarl v8
Ich
denke,
daran
lässt
sich
die
Meinung
vieler
Abgeordneter
ablesen,
dass
dies
eine
Änderung
darstellt,
die
für
unsere
Geschäftsordnung
nicht
zwingend
notwendig
war
und
vor
allem
nur
eine
zeitweilige
Wirkung
hat
-
es
gibt
eine
Verfallsklausel
und
sie
läuft
zum
Ende
dieser
Legislaturperiode
aus
-,
um
die
derzeit
besonders
schwierige
Situation
zu
überbrücken.
I
think
that
is
indicative
of
the
feeling
of
this
Chamber
that
this
is
a
change
that
was
not
strictly
necessary
to
our
rules,
but
one
that
has
been
brought
in
on
a
temporary
basis
-
there
is
a
sunset
clause
and
it
expires
at
the
end
of
this
legislature
-
to
help
with
the
particularly
difficult
situation
that
we
have
now.
Europarl v8
Der
Grundsatz,
dass
die
Legislative
notfalls
in
der
Lage
sein
muss,
eine
Verfallsklausel
einzufügen,
wozu
wir
laut
Vertrag
befugt
sind,
wird
insofern
anerkannt,
als
es
in
der
Vereinbarung
eindeutig
heißt
„unbeschadet
der
Vorrechte
der
Recht
setzenden
Behörde“.
But
the
principle
that
the
legislature
should,
if
necessary,
be
able
to
set
a
sunset
clause
–
that
is
a
power
we
have
under
the
Treaty
–
is
recognised
to
the
extent
that
the
agreement
says
very
clearly
‘without
prejudice
to
the
rights
of
the
legislative
authority’.
Europarl v8
Da
jede
„normsetzende“
Resolution
Ausnahmecharakter
hat,
sollte
sie
in
der
Regel
nach
Ablauf
eines
vom
Sicherheitsrat
in
der
Resolution
festgelegten
Zeitraums
außer
Kraft
treten
(„Verfallsklausel“),
sofern
der
Sicherheitsrat
nicht
ausdrücklich
beschließt,
sie
zu
verlängern.
As
any
“legislative
resolution”
is
an
exceptional
matter,
it
should,
as
a
rule,
terminate
after
a
period
of
time
set
by
the
Council
in
the
resolution
(a
“sunset
clause”)
unless
there
is
an
affirmative
decision
by
the
Council
to
renew
it.
MultiUN v1
Die
drei
Organe
werden
prüfen,
ob
die
Anwendung
bestimmter
Rechtsvorschriften
auf
einen
bestimmten
Zeitraum
befristet
werden
soll
(Verfallsklausel).
The
three
Institutions
will
consider
whether
to
limit
the
application
of
certain
legislation
to
a
fixed
period
of
time
("sunset
clause").
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
enthält
der
Vorschlag
auch
eine
Verfallsklausel,
wonach
die
Mitgliedstaaten
die
nationalen
Benennungen
sicherer
Herkunftsstaaten
und
sicherer
Drittstaaten
höchstens
fünf
Jahre
ab
dem
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
beibehalten
sollten
(Artikel
50
Absatz
1).
It
is
for
this
reason,
that
this
proposal
includes
a
'sunset'
clause
whereby
Member
States
should
continue
to
retain
national
designations
of
safe
countries
of
origin
or
safe
third
countries
only
for
up
to
five
years
from
entry
into
force
of
this
draft
Regulation
(Article
50(1)).
TildeMODEL v2018
Die
Aufnahme
einer
Verfallsklausel
in
die
Strategie
könnte
einen
Anreiz
für
die
Länder
und
betroffenen
Akteure
darstellen,
die
Strategie
durchzuführen
und
weiterzuentwickeln.
The
inclusion
of
a
sunset
clause
in
the
strategy
could
provide
incentives
for
countries
and
stakeholders
to
implement
and
further
develop
it.
TildeMODEL v2018
Die
Industrie
empfahl
einstimmig,
die
Verfallsklausel
aufzuheben,
und
diese
Empfehlung
wurde
als
wichtigste
Schlussfolgerung
in
den
Bericht
übernommen.
The
main
conclusion
in
the
report
follows
the
unanimous
recommendation
of
industry
to
lift
the
sundown
clause.
TildeMODEL v2018
Ihre
Bedenken
wurden
jedoch
berücksichtigt,
und
es
wird
vorgeschlagen,
die
Zulassungsverfahren
für
klinische
Prüfungen
in
der
gesamten
Union
zu
vereinheitlichen
(Option
14),
die
Verfallsklausel
zu
streichen
(Option
18)
und
Maßnahmen
zur
Unterstützung
von
KMU
auf
nationaler
Ebene
einzuführen
(Option
9).
However,
their
concerns
were
taken
on
board
and
it
is
proposed
to
harmonise
the
authorisation
procedures
for
clinical
trials
across
the
Union
(option
14),
to
remove
of
the
Sunset
clause
(option
18)
and
to
introduce
measures
to
assist
SMEs
at
national
level
(option
9).
TildeMODEL v2018
Die
Abänderung
33
führt
eine
Verfallsklausel
ein,
wonach
alle
Durchführungsvorschriften
nach
6
Monaten
überprüft
und
neu
angenommen
werden
müssen.
Amendment
33
introduces
a
'sunset
clause'
requiring
all
implementing
legislation
to
be
reviewed
and
readopted
after
6
months.
TildeMODEL v2018
Die
Verordnung
enthält
keine
Verfallsklausel,
ist
aber
de
facto
nicht
länger
in
Kraft,
da
sie
sich
auf
einen
abgelaufenen
Zeitraum
erstreckte.
The
act
lacks
a
sunset
clause
but
it
is
de
facto
no
longer
in
force
because
it
refers
to
past
action(s).
TildeMODEL v2018
Gemäß
der
in
der
Richtlinie
enthaltenen
Verfallsklausel
wären
zusätzliche
Angaben
(in
nicht
metrischen
Einheiten)
nach
2009
nicht
mehr
zulässig.
The
sundown
clause
in
the
Directive
would
no
longer
allow
the
use
of
supplementary
(non-metric)
indications
by
2009.
TildeMODEL v2018
Unter
Anerkennung
der
Tatsache,
dass
Preiskontrollen
wegen
ihrer
äußerst
einschneidenden
Wirkung
auf
den
Markt
stets
sorgfältig
zu
prüfen
sind,
ist
der
Generalanwalt
ferner
der
Auffassung,
dass
sich
die
Entgeltbegrenzungen
aufgrund
ihrer
begrenzten
Dauer,
der
Existenz
einer
Verfallsklausel,
die
eine
regelmäßige
Überprüfung
vorschreibt,
und
ihres
Ziels,
ein
Marktversagen
zu
korrigieren,
das
durch
ein
wettbewerbsrechtliches
Vorgehen
nicht
behoben
werden
konnte,
eher
akzeptieren
lassen.
Furthermore,
acknowledging
that
price
controls
should
always
be
assessed
carefully
because
of
their
extreme
impact
on
the
market,
the
Advocate
General
considers
that
the
limited
duration
of
these
price
caps,
the
existence
of
a
sunset
clause
requiring
periodic
reassessment,
and
their
aim
of
correcting
a
market
failure
that
competition
rules
had
not
been
able
to
address,
makes
them
more
acceptable.
TildeMODEL v2018
Diese
„Verfallsklausel“
wurde
in
die
CRR
aufgenommen,
um
den
Regulierungsbehörden
genügend
Zeit
einzuräumen,
eine
auf
das
Risikoprofil
von
Warenhändlern
zugeschnittene
Regelung
festzulegen.1
Hierzu
soll
die
Kommission
nach
Artikel
493
Absatz
2
und
498
Absatz
2
der
CRR
bis
Ende
2015
Berichte
ausarbeiten.
This
'sunset
clause'
was
originally
included
in
the
CRR
in
order
to
allow
time
for
regulators
to
determine
a
prudential
regulation
adapted
to
the
risk
profile
of
commodity
dealers.1
To
this
end,
Articles
493(2)
and
498(2)
of
the
CRR
mandate
the
Commission
to
prepare
reports
by
the
end
of
2015.
TildeMODEL v2018
Sollten
nur
für
einen
Teil
der
Zusagen
in
dem
vorgesehenen
Zeitraum
Durchführungs-
sowie
gegebenenfalls
Finanzierungsverträge
abgeschlossen
werden,
so
gilt
diese
Verfallsklausel
nur
für
die
noch
nicht
durch
diese
Verträge
gebundenen
Teilbeträge.
If,
in
the
given
period,
implementation
and
financing
agreements
are
concluded
for
a
part
of
the
commitments
only,
this
cancellation
clause
shall
apply
solely
to
the
amounts
not
covered
by
those
agreements.
ParaCrawl v7.1