Translation of "Verdientermaßen" in English
Ragbag
hat
mit
seinem
nachhaltigen
Geschäftsmodell
verdientermaßen
schon
einige
Auszeichnungen
erhalten.
With
its
sustainable
business
model
Ragbag
has
deservedly
received
a
number
of
awards.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
etwas
heißen
Tee
dabei,
der
uns
jetzt
verdientermaßen
aufwärmt.
We
brought
some
hot
tea
along,
which
warms
us
up
deservedly.
ParaCrawl v7.1
Kolybithres
ist
verdientermaßen
einer
der
bekanntesten
Strände
Griechenlands.
Kolybithres
is,
deservedly,
one
of
the
best
known
beaches
of
Greece.
ParaCrawl v7.1
Oder
wir
werden
als
die
Parias
der
Welt
enden,
und
das
verdientermaßen.
Otherwise,
we
will
end
up
as
the
world's
pariahs,
and
we
will
deserve
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Europameister
turnt
wie
aus
einem
Guss
und
erhält
verdientermaßen
9,575
Punkte.
The
European
Champion
performs
professionally
and
receives
a
deserved
9.575.
ParaCrawl v7.1
Park
verdientermaßen
der
Vorbereitung
auf
die
Guinness
World
Records
zu
füllen.
Park
deservedly
preparing
to
fill
the
Guinness
World
Records.
ParaCrawl v7.1
Dafür
gab
es
bei
der
Klassifizierung
verdientermaßen
vier
Sterne.
There
were
deservedly
four
stars
in
the
classification.
ParaCrawl v7.1
Wir
spielten
mit
Zuversicht
gegen
den
moldawischen
und
verdientermaßen
die
drei
Punkte
gesammelt.
We
played
with
confidence
against
the
Moldovan
and
deservedly
collected
the
three
points.
ParaCrawl v7.1
Der
Zweikampstärke
Millwall
verdientermaßen
gewonnen
gegen
Burnley.
The
warrior
Millwall
deservedly
gained
such
proportions.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
gibt
diejenigen,
die
verdientermaßen
die
meisten
stilvollen
Prominenten
sind.
But
there
are
those
who
are
deservedly
considered
the
most
stylish
celebrities.
ParaCrawl v7.1
Church
of
St.
Mary-le-Bow
wird
verdientermaßen
als
einer
der
ältesten
Kirchen
in
London.
Church
of
St
Mary-le-Bow
is
deservedly
considered
one
of
the
oldest
churches
inÂ
London.
ParaCrawl v7.1
Church
of
St.
Mary-le-Bow
wird
verdientermaßen
als
einer
der
ältesten
Kirchen
inLondon.
Church
of
St
Mary-le-Bow
is
deservedly
considered
one
of
the
oldest
churches
inLondon.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wieder
Ruhe
eingekehrt
war,
machte
die
Polizei
verdientermaßen
Pause.
Die
Aufräumarbeiten
wurden
CERT
übertragen.
After
everything
calmed
down,
the
police
took
a
well
deserved
rest
and
CERT
was
left
with
cleanup
duty.
ParaCrawl v7.1
Langjährige
Arbeit
für
die
Entwicklung
und
Herstellung
von
Türen,
verdientermaßen
markiert
Preise
und
Auszeichnungen:
Long-term
work
on
the
development
and
production
of
doors,
deservedly
received
awards
and
prizes:
CCAligned v1
Die
3D-Visualisierung
nimmt
verdientermaßen
eine
wichtige
Position
in
Architektur,
Bau
und
Industrie
ein.
3D
visualization
deservedly
occupies
an
important
position
in
the
architecture,
construction
and
industry.
CCAligned v1
Reparaturen
in
der
Küche
ist
verdientermaßen
eine
der
in
Betracht
gezogendie
zeitaufwendig
und
teuer.
Repairs
in
the
kitchen
is
deservedly
considered
one
of
thethe
most
time-consuming
and
costly.
ParaCrawl v7.1
Block-Gebäude
ist
verdientermaßen
ein
betrachtetder
beliebtesten
Technologie
der
Errichtung
von
Gebäuden
für
verschiedene
Zwecke.
Block
building
is
deservedly
considered
oneof
the
most
popular
technology
of
erection
of
buildings
for
various
purposes.
ParaCrawl v7.1
Das
Schloss
ist
verdientermaßen
als
einer
der
am
meisten
besuchten
Orte
im
ganzen
Land.
The
castle
is
deservedly
considered
one
of
the
most
visited
places
in
Switzerland
.
ParaCrawl v7.1
Vilnius
ist
eine
der
diesjährigen
europäischen
Kulturhauptstädte,
und
zwar
verdientermaßen
sowie
sicherlich
sehr
zur
Freude
aller
Europäer.
Vilnius
is
one
of
this
year's
European
capitals
of
culture,
deservedly
so,
and
certainly
much
to
the
delight
of
all
Europeans.
Europarl v8
Bevor
ich
Ihnen
eine
verdientermaßen
erholsame
Nachtruhe
wünsche,
möchte
ich
Sie
auch
darauf
hinweisen,
daß
die
Sitzung
morgen,
am
Donnerstag,
dem
3.
Dezember
1998,
um
9.00
Uhr,
eröffnet
wird.
Before
wishing
you
a
well-deserved
and
refreshing
rest,
let
me
say
that
tomorrow's
sitting
on
Thursday,
3
December
1998
will
begin
at
9
a.m.
Europarl v8
Er
hat
für
den
ihm
übertragenen
Bereich
ein
ausgezeichnetes
Programm
vorgelegt,
das
verdientermaßen
von
der
Mehrheit
dieses
Parlaments
mit
Zustimmung
und
Beifall
aufgenommen
wurde.
He
presented
an
excellent
programme
for
the
area
allocated
to
him
and
which
deserved
the
agreement
and
applause
of
the
majority
of
this
Parliament.
Europarl v8
In
solch
einem
Kontext
sollte
die
Kommission
als
eine
Regierung
betrachtet
werden,
und
es
ist
klar,
dass
diese
Konfiguration
Regelungen
erfordern
würde,
die
wesentlich
detaillierter
sind,
als
die
heute
verdientermaßen
umrissenen
Anpassungen.
In
such
a
context,
the
Commission
should
be
considered
as
a
government,
and
it
is
clear
that
this
configuration
would
require
rules
that
are
considerably
more
detailed
than
the
adjustments
deservedly
outlined
today.
Europarl v8
Das
gilt
für
die
Anerkennung
der
Rolle
der
Forschung
und
der
Forscher,
für
die
Notwendigkeit,
die
Ausgaben
zu
erhöhen,
sowie
für
die
Bedeutung,
die
der
Grundlagenforschung
verdientermaßen
beigemessen
wird.
They
include
recognising
the
role
of
research
and
researchers
and
the
need
to
increase
expenditure
and
ascribing
the
importance
to
basic
research
which
it
deserves.
Europarl v8