Translation of "Verblieben sind" in English

Ich fand es nicht gut, wie wir verblieben sind.
I felt bad about the way we left things.
OpenSubtitles v2018

Sofern ungelöste Bestandteile verblieben sind können diese abfiltriert werden.
If undissolved components have remained, these can be filtered off.
EuroPat v2

Yonas ist eines von 12 Kindern, die in dem Projekt verblieben sind!
Yonas is one of the 12 children who are still in the project.
CCAligned v1

W?rden Sie die Umgebung wo Sie verblieben sind empfehlen?
Will you recommend the area where you stayed?
ParaCrawl v7.1

Wie können Eltern herausbekommen, wo ihre Kinder auf der Flucht verblieben sind?
How can parents find out where there children remained when they were on the run?
ParaCrawl v7.1

Würden Sie die Umgebung wo Sie verblieben sind empfehlen?
Will you recommend the area where you stayed?
ParaCrawl v7.1

Die Hoheitsrechte die den nationalen Staaten im strafrechtlichen Bereich verblieben sind, sind davon nicht berührt.
Have you any evaluation of the relationship between the fine and the offence?
EUbookshop v2

Verblieben sind in Brilon Stadt nur zwei Gleise, die für den Güterverkehr benötigt werden.
Brilon Stadt now retained only two tracks and these were required for freight.
WikiMatrix v1

Insbesondere werden Bauteilreste entfernt, die nach Trennen des fertigen Bauteils auf der Bauplattform verblieben sind.
In particular, component residues remaining on the construction platform following parting-off of the finished component are removed.
EuroPat v2

Trotz den türkischen Anfälle sind viele Kirchen, Burgen, Schlösser und Festungen sind verblieben.
Despite the Turkish attacks plenty of castles, churches and fortresses remained.
ParaCrawl v7.1

Nachdem der Mixer einen automatischen Zyklus gemäß C 3 I durchlaufen hat, wird der Deckel der Reaktionskammer geöffnet und geprüft, ob Schaum oder Flüssigkeitsreste in der Kammer verblieben sind.
Once the blender has been put through an automatic cycle in accordance with C(3)(I), open the lid of the reaction chamber and check whether there is foam or any liquid remaining in the chamber.
DGT v2019

Mit dieser Entschließung zu Kindern von Migranten, die im Herkunftsland verblieben sind, hat das Europäische Parlament den Gipfel der Verrücktheit erreicht, mit Vorschlägen, die nicht nur demagogisch sind, sondern den Mitgliedstaaten auch noch die Schuld in die Schuhe schieben möchten.
With this resolution on migrant children left behind in the country of origin, the European Parliament has reached the height of madness with proposals which are not only demagogic, but also aim at turning the Member States into the guilty parties.
Europarl v8

Ich hoffe, dass diese Vorschläge dazu führen werden, dass wir in diesem Bereich die Probleme, die nach den dankenswerten Bemühungen - auch von Herrn Gauzès und der Kommission davor und des Rates - noch verblieben sind, systematisch lösen können, und zwar ohne ein neues Monopol zu schaffen, sondern indem wir die Anreizprobleme und die Regulierungsprobleme in diesem Bereich konsequent angehen und in den Griff bekommen.
I hope that these proposals will result in us being able to systematically resolve the problems that remain in this area following previous efforts, including those of Mr Gauzès and the previous Commission and the Council - for which we are grateful; and that we are able to do so without creating a new monopoly, but rather by consistently getting to grips with the problems of incentives and regulation.
Europarl v8

Die zwei einzigen Elemente der Gemeinschaftspräferenz, die uns wirklich verblieben sind, sind einmal die Politik der Normalisierung mit ihren bekannten Unzulänglichkeiten, insbesondere den UNOBestimmungen, die gegenüber den Gemeinschaftsbestimmungen immer stärker in den Vordergrund treten, und das Währungsinstrument.
The only two elements of Community preference that really remain are the policy of standardization, with its well-known imperfections (particularly the UN standards which are increasingly in evidence rather than Community standards), and the monetary lever.
Europarl v8

Wenn man nämlich mit zukünftigen Partnern redet, die sich jetzt für die Demokratie entschieden haben, dann aber verschweigt, daß es nicht immer Demokratien waren und daß natürlich die Reste des Repressionsapparates im heutigen Ordnungsapparat des Staates verblieben sind, dann ist das die Wahrheit, der man schlicht und ergreifend ins Auge sehen muß!
If we are talking to future partners who have decided in favour of democracy, but do not admit that they were not always democracies and that, of course, the leftovers of the apparatus of repression are still present in the current machinery of government, that is a truth which must be looked straight in the eye!
Europarl v8

Weil es sich um einen Bereich handelt, in dem die Kompetenzen weitgehend bei den Mitgliedstaaten verblieben sind und auch verbleiben werden.
Because this is an area where powers are and will remain very much in the hands of the national authorities.
Europarl v8

Das Problem ist, dass im Vergleich zu 1983-84 nur ein Fünftel der Erzeuger im Markt verblieben sind, und derzeit ist die Existenz weiterer Betriebe gefährdet.
The problem is that, compared to 1983-84, only one-fifth of producers have remained in the market, and we are now at risk of more farms closing down.
Europarl v8

Eventuell würden wir uns von der Kommission noch nähere Auskünfte dazu wünschen, wie viele Beamte in Brüssel verblieben sind und wie viele in Thessaloniki und den Einsatzzentralen arbeiten.
We would perhaps still like to have a little more information from the Commission regarding how many people are left in Brussels and how many are working in Thessaloniki and in the other localities.
Europarl v8

Ich darf Sie, Herr Präsident, daran erinnern, dass mir noch einige Minuten verblieben sind.
I would remind you, Mr President, that I still have some minutes left over.
Europarl v8

So wird beispielsweise Dänemark von den Zöllen getroffen, weil es seine Schuhproduktion nach China verlagert hat und lediglich die Abteilungen Design und Marketing in Dänemark verblieben sind.
The duties hits, for example, Denmark, which has transferred its production of shoes to China and only retained the design and marketing aspects in Denmark.
Europarl v8

Im Frühjahr 2006 berichtete ein Journalist des Institute for War and Peace Reporting, der das Gebiet besuchte, dass keine sichtbaren Spuren des Friedhofs verblieben sind.
In the spring of 2006, a journalist from the Institute for War and Peace Reporting who visited the area reported that no visible traces of the cemetery remained.
Wikipedia v1.0

Relikte eines historischen Neutrums sind nahezu vollständig ausgestorben, während im Standardlitauischen einige isolierte Formen verblieben sind.
Relics of historical neuter are almost fully extinct while in standard Lithuanian some isolated forms remain.
Wikipedia v1.0

Die Verbesserung in der Anzahl der aktiven Gelenke mit Arthritis wurde während der OL-Phase bis Woche 156 für 26 von 31 (84 %) Patienten der Adalimumab-Gruppe, die in der Studie verblieben sind, aufrechterhalten.
Improvement in number of active joints with arthritis was maintained during the OL period through week 156 for the 26 of 31 (84%) patients in the adalimumab group who remained in the study.
ELRC_2682 v1

Die Verbesserung in der Anzahl der aktiven Gelenke mit Arthritis wurde während der OL-Phase bis Woche 156 für 26 von 31 (84 %) Patienten der Humira-Gruppe, die in der Studie verblieben sind, aufrechterhalten.
Improvement in number of active joints with arthritis was maintained during the OL period through Week 156 for the 26 of 31 (84%) patients in the Humira group who remained in the study.
ELRC_2682 v1

Nach der aktualisierten Information in einer kürzlich erschienenen Publikation wurde gezeigt, dass all diese Patienten in der zytogenetischen Remission verblieben sind (Dauer 32-38 Monate).
In a recent publication updated information from 6 of these 11 patients revealed that all these patients remained in cytogenetic remission (range 32-38 months).
ELRC_2682 v1