Translation of "Veranstaltungsjahr" in English
Bitte
wählen
Sie
ein
Veranstaltungsjahr
der
MSR
aus:
Please
select
an
event
year
of
the
MSR:
CCAligned v1
Bitte
wählen
Sie
das
Veranstaltungsjahr
aus.
Please
choose
the
event
year
you
are
interested
in.
CCAligned v1
Die
„UroCongress“-App
wird
kontinuierlich
für
das
aktuelle
Veranstaltungsjahr
und
die
Folgejahre
aktualisiert.
The
"UroCongress"
app
is
continuously
updated
to
include
the
current
year's
events
and
next
year's
events.
CCAligned v1
Das
Veranstaltungsjahr
beginnt
in
Maastricht
mit
dem
Karneval,
kein
Zweifel.
The
event
year
begins
in
Maastricht
with
the
carnival,
no
doubt.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Mäkelborger
Weihnachtsmarkt
endet
das
Veranstaltungsjahr.
The
year
ends
on
a
high
note
with
the
Mäkelborg
Christmas
market.
ParaCrawl v7.1
Hauptsponsor
im
zweiten
Veranstaltungsjahr
wird
das
Fremdenverkehrsamt
von
Indonesien,
Wonderful
Indonesia,
sein.
Main
sponsor
for
the
second
year
of
the
event
is
the
Tourist
Office
of
Indonesia,
Wonderful
Indonesia,
be.
ParaCrawl v7.1
Wir
läuten
unser
Veranstaltungsjahr
mit
unserer
kombinierten
Kaffee-
und
Smoothiebar
beim
IHK-Neujahrsempfang
in
Frankfurt
ein.
We
are
happy
to
kick
off
the
new
year
with
our
mobile
coffee
and
smoothie
bar
at
the
Chamber
of
Commerce
and
Industry
in
Frankfurt.
CCAligned v1
Veranstaltungsjahr
2019:
Hier
treffen
Sie
uns
persönlich
Übersicht
ausgewählter
Fachmessen
und
Konferenzen
der
Lebensmittelbranche.....
Event
Year
2019:
Meet
Us
Personally
Overview
of
selected
trade
fairs
and
conferences
in
the
food
industry.....
ParaCrawl v7.1
In
jedem
der
Veranstaltungsjahr
wurde
sowohl
über
Grundlegendes
als
auch
über
ausgewählte
Anwendungen
berichtet.
In
everyone
that
meeting
year
was
reported
both
on
fundamental
and
on
selected
applications.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
vorgesehenen
zeitlichen
Rahmens
–
die
Vorbereitungen
für
die
Kulturhauptstadt
Europas
beginnen
sechs
Jahre
vor
dem
eigentlichen
Veranstaltungsjahr
–
sieht
der
Beschluss
aus
dem
Jahr
2006
für
die
Kulturhauptstädte
2007,
2008
und
2009
die
Anwendung
der
Bestimmungen
des
Beschlusses
aus
dem
Jahr
1999
und
für
die
Kulturhauptstädte
2010,
2011
und
2012
Übergangsbestimmungen
vor.
Given
the
time-scale
of
ECOC
implementation,
preparation
of
which
begins
6
years
before
the
title
year,
the
2006
Decision
maintains
the
application
of
the
1999
Decision
to
the
ECOC
for
2007,
2008
and
2009
and
foresees
transitional
provisions
for
the
titles
for
2010,
2011
and
2012.
TildeMODEL v2018
Aus
einer
unlängst
von
der
Generaldirektion
Kultur
in
Auftrag
gegebenen
Studie1
geht
hervor,
dass
das
Programm
"Europäische
Kulturhauptstädte"
im
Jahr
der
Veranstaltung
selbst
in
der
jeweiligen
Kulturhauptstadt
zu
einem
durchschnittlichen
Anstieg
des
Tourismus
von
12%
und
im
folgenden
Jahr
zu
einem
Tourismusstrom
führt,
der
deutlich
über
dem
Durchschnitt
der
Jahre
vor
dem
Veranstaltungsjahr
liegt.
A
recent
study4
commissioned
by
DG
Culture
states
that
this
programme
has
led
in
the
year
of
the
event
to
an
average
increase
of
12%
in
tourism
in
cities
awarded
the
title
of
European
Capital
of
Culture
and
in
the
following
year
to
tourist
flows
which
were
still
higher
than
the
average
for
the
years
preceding
the
event.
TildeMODEL v2018
Beide
Städte
nutzten
die
durch
das
Veranstaltungsjahr
gebotene
Gelegenheit,
Kulturprogramme
zu
kreieren,
die
weder
konservativ
noch
verhalten
waren,
sondern
Angebote
umfassten,
die
umfangreicher
und
innovativer
waren
als
zuvor.
They
maximised
the
opportunity
available
during
the
year
in
developing
cultural
programmes
that
were
neither
conservative
nor
cautious,
with
cultural
events
that
were
bigger
and
more
innovative
than
before.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
des
vorgesehenen
zeitlichen
Rahmens
–
die
Vorbereitungen
für
die
Europäische
Kulturhauptstadt
beginnen
sechs
Jahre
vor
dem
eigentlichen
Veranstaltungsjahr
–
sieht
der
Beschluss
aus
dem
Jahr
2006
für
die
Kulturhauptstädte
2007,
2008
und
2009
die
Anwendungen
der
Bestimmungen
des
Beschlusses
aus
dem
Jahr
1999
und
für
die
Kulturhauptstädte
2010
bis
2012
Übergangsbestimmungen
vor.
Given
the
time-scale
of
ECOC
implementation,
preparation
of
which
begins
6
years
before
the
title
year,
the
2006
Decision
maintains
the
application
of
the
1999
Decision
to
the
ECOC
for
2007,
2008
and
2009
and
foresees
transitional
provisions
for
2010-2012
events.
TildeMODEL v2018
Aus
einer
unlängst
von
der
Generaldirektion
Kultur
in
Auftrag
gegebenen
Studie3
geht
hervor,
dass
das
Programm
"Europäische
Kulturhauptstädte"
im
Jahr
der
Veranstaltung
selbst
zu
einem
durchschnittlichen
Anstieg
des
Tourismus
von
12%
und
im
folgenden
Jahr
zu
einem
Tourismusstrom
führt,
der
deutlich
über
dem
Durchschnitt
der
Jahre
vor
dem
Veranstaltungsjahr
liegt.
A
recent
study3
commissioned
by
DG
Culture
states
that
this
programme
has
led
in
the
year
of
the
event
to
an
average
increase
in
tourism
of
12%
and
in
the
following
year
to
tourist
flows
which
were
still
higher
than
the
average
for
the
years
preceding
the
event.
TildeMODEL v2018
Aus
einer
unlängst
von
der
Generaldirektion
Kultur
in
Auftrag
gegebenen
Studie4
geht
hervor,
dass
das
Programm
"Europäische
Kulturhauptstädte"
im
Jahr
der
Veranstaltung
selbst
in
der
jeweiligen
Kulturhauptstadt
zu
einem
durchschnittlichen
Anstieg
des
Tourismus
von
12%
und
im
folgenden
Jahr
zu
einem
Tourismusstrom
führt,
der
deutlich
über
dem
Durchschnitt
der
Jahre
vor
dem
Veranstaltungsjahr
liegt.
A
recent
study4
commissioned
by
DG
Culture
states
that
this
programme
has
led
in
the
year
of
the
event
to
an
average
increase
of
12%
in
tourism
in
cities
awarded
the
title
of
European
Capital
of
Culture
and
in
the
following
year
to
tourist
flows
which
were
still
higher
than
the
average
for
the
years
preceding
the
event.
TildeMODEL v2018
Der
Bericht
enthält
auch
Empfehlungen
an
die
in
der
Empfehlung
genannte
Stadt
bezüglich
der
Fortschritte,
die
bis
zum
Veranstaltungsjahr
erzielt
werden
müssen,
sowie
bezüglich
der
zu
treffenden
Vorkehrungen.
The
report
shall
also
contain
recommendations
to
the
recommended
city
concerning
the
progress
and
the
arrangements
to
be
made
by
the
year
of
the
title.
TildeMODEL v2018
Der
Bericht
enthält
auch
Empfehlungen
an
die
in
der
Empfehlung
genannte
Stadt
bezüglich
der
Fortschritte,
die
bis
zum
Veranstaltungsjahr
erzielt
werden
müssen.
The
report
shall
also
contain
recommendations
to
the
recommended
city
concerning
the
progress
to
be
made
by
the
year
of
the
title.
TildeMODEL v2018
Der
innerstaatliche
Wettbewerb
um
den
Titel
wird
jeweils
sechs
Jahre
im
Voraus
eingeleitet,
damit
sich
die
Städte
ausreichend
auf
das
Veranstaltungsjahr
vorbereiten
können.
The
national
competitions
for
the
title
are
launched
six
years
in
advance
in
order
to
give
the
cities
sufficient
time
to
prepare
for
the
title-year.
TildeMODEL v2018
Da
die
Aufforderungen
zur
Einreichung
von
Bewerbungen
spätestens
sechs
Jahre
vor
dem
Veranstaltungsjahr
veröffentlicht
werden
müssen,
sollte
der
Titel
der
Kulturhauptstadt
Europas
statt
im
Jahr
2027
im
Jahr
2028
an
eine
Stadt
in
einem
Kandidatenland,
einem
potenziellen
Kandidatenland
oder
einem
EFTA-/EWR-Staat
verliehen
werden,
um
diesen
Ländern
die
Möglichkeit
zu
geben,
ihre
Teilnahme
an
dem
Nachfolgeprogramm
des
Programms
„Kreatives
Europa“
für
den
Zeitraum
2021
bis
2027
auszuhandeln.
As
the
calls
for
submission
of
applications
need
to
be
published
at
the
latest
6
years
before
the
year
of
the
title,
a
candidate
country,
potential
candidate
or
EFTA/EEA
country
should
host
the
European
Capital
of
Culture
in
2028
instead
of
2027
so
as
to
allow
those
countries
to
negotiate
their
participation
in
the
Union
programme
supporting
culture
subsequent
to
the
Creative
Europe
Programme
for
the
period
2021
to
2027.
DGT v2019
Pro
Jahr
(im
Folgenden
‚Veranstaltungsjahr‘)
können
nicht
mehr
als
drei
Städte
den
Titel
tragen.
The
number
of
cities
holding
the
title
in
a
given
year
(“the
year
of
the
title”)
shall
not
exceed
three.
DGT v2019
Dieses
Programm
ist
auf
ein
Jahr
angelegt
und
wird
eigens
für
das
Veranstaltungsjahr
erstellt,
wobei
die
Kriterien
gemäß
Artikel
5
zu
berücksichtigen
sind.
This
programme
shall
last
one
year
and
shall
be
created
specifically
for
the
European
Capital
of
Culture
title,
in
accordance
with
the
criteria
in
Article
5.
TildeMODEL v2018
Guimarães
konnte
2012
auf
die
tatkräftige
Unterstützung
und
aktive
Mitwirkung
seiner
Einwohner
bauen,
die
das
Veranstaltungsjahr
als
wichtigen
Meilenstein
für
die
Neubelebung
ihrer
Stadt,
die
Aufwertung
ihres
nationalen
Stellenwerts
sowie
die
Steigerung
ihres
internationalen
Bekanntheitsgrads
ansahen.
Guimarães
2012
received
significant
support,
energy
and
active
involvement
from
city
residents,
who
saw
the
title
year
as
one
of
the
key
milestones
reinvigorating
their
city,
enhancing
its
role
nationally
as
well
as
increasing
its
visibility
internationally.
TildeMODEL v2018
Die
entsprechenden
Wettbewerbe
beginnen
ebenfalls
spätestens
sechs
Jahre
vor
dem
Veranstaltungsjahr
mit
der
Veröffentlichung
der
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Bewerbungen
durch
die
Kommission.
These
competitions
also
start
at
the
latest
six
years
before
the
year
of
the
title,
with
the
publication
of
a
call
for
applications
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Die
Städte
legen
der
Kommission
spätestens
am
31.
Oktober
des
auf
das
Veranstaltungsjahr
folgenden
Jahres
die
Evaluierungsberichte
vor.
The
cities
shall
send
their
evaluation
reports
to
the
Commission
by
31
October
of
the
year
following
the
year
of
the
title
at
the
latest.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
den
Überwachungsmodalitäten
müssen
die
ernannten
Städte
zwei
Jahre
bzw.
acht
Monate
vor
dem
Veranstaltungsjahr
an
zwei
formalen
Sitzungen
mit
einer
Überwachungsjury
teilnehmen,
die
aus
sieben
von
den
EU-Organen
benannten
Experten
besteht.
The
monitoring
arrangements
mean
that
the
designated
cities
have
to
attend
two
formal
meetings
with
a
monitoting
panel
consisting
of
the
seven
experts
nominated
by
the
EU
institutions,
respectively
2
years
and
8
months
in
advance
of
the
title
year.
TildeMODEL v2018
Hierzu
veröffentlicht
der
betreffende
Mitgliedstaat
mindestens
sechs
Jahre
vor
dem
Veranstaltungsjahr
eine
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Bewerbungen.
The
Member
States
concerned
shall
publish
a
call
for
submission
of
applications
at
least
six
years
before
the
year
of
the
title.
DGT v2019