Translation of "Ventildichtfläche" in English

Der Ventilsitz weist eine dreidimensional, konvex gekrümmte Sitzfläche als Ventildichtfläche auf.
The valve seat has a three-dimensional convex seat surface as the valve sealing surface.
EuroPat v2

Die Ventildichtfläche (50) des Ventilsitzes (5) ist ballig ausgebildet.
The valve sealing surface (50) of the valve seat (5) is spherical in shape.
EuroPat v2

Die Ventildichtfläche hebt von der Ventilsitzfläche ab und Kraftstoff wird eingespritzt.
The valve sealing face lifts from the valve seat face, and fuel is injected.
EuroPat v2

Die Ventildichtfläche 21 hebt von der Ventilsitzfläche ab und Kraftstoff wird eingespritzt.
The valve sealing face 21 lifts away from the valve seat face, and fuel is injected.
EuroPat v2

Der Ventilsitz 17 ist ebenso wie die Ventildichtfläche 15 im wesentlichen konisch ausgebildet.
Like the valve sealing face 15, the valve seat 17 is embodied substantially conically.
EuroPat v2

Die Ventildichtfläche 19 hebt von der Ventilsitzfläche ab und Kraftstoff wird eingespritzt.
The valve sealing face 19 then lifts from the valve seat face, and fuel is injected.
EuroPat v2

In dem Durchlaßkanal ist ein Ventilsitz (5) mit einer Ventildichtfläche (50) angeordnet.
A valve seat (5) is provided in the passage which comprises a valve sealing surface (50).
EuroPat v2

Die zweite Ventildichtfläche ist als flache Dichtfläche 45 ausgeführt und wirkt mit einem Flachventilsitz 47 zusammen.
The second valve sealing face is embodied as a flat sealing face 45 and cooperates with a flat valve seat 47.
EuroPat v2

Die Kraftstoffzuströmung zu diesen Einspritzöffnungen wird dabei durch den Dichtquerschnitt zwischen Ventilsitzfläche und Ventildichtfläche gesteuert.
Fuel flow to these injection orifices is controlled by the sealing cross section between the valve seat face and the valve sealing face.
EuroPat v2

Mit der Ventildichtfläche wirkt es zur Bildung eines Dichtquerschnittes mit einem ortsfesten Ventilsitz zusammen.
By its valve sealing face, it cooperates with a stationary valve seat to form a sealing cross section.
EuroPat v2

Die geometrische Form der Ventildichtfläche 41 und der Kolbendichtfläche 36 spielt hierbei keine Rolle.
The geometric shape of the valve sealing surface 41 and the piston sealing surface 36 plays no role here.
EuroPat v2

Der stromaufwärtsseitige Bereich 71 der Ventildichtfläche weist eine radiale, hinterschnittförmige Ausnehmung 74 auf.
The upstream region 71 of the valve sealing surface has a radial, undercut-shaped recess 74 .
EuroPat v2

Die Ventildichtfläche unterteilt sich dabei in zwei Konusflächen, die voneinander durch eine Ringnut getrennt sind.
The valve sealing face is separated into two conical faces, which are separated from one another by an annular groove.
EuroPat v2

In einer ersten vorteilhaften Ausgestaltung ist die Struktur als eine Aufrauhung auf der Ventildichtfläche ausgebildet.
In a first advantageous feature, the invention is embodied as a roughening of the valve sealing face.
EuroPat v2

In Figur 3 ist eine Vergrößerung des Ventilgliedes 7 im Bereich der Ventildichtfläche 9 gezeigt.
In FIG. 3, an enlargement of the valve member 7 in the region of the valve sealing face 9 is shown.
EuroPat v2

Darüber hinaus kommt es durch die Dämpfung zu einem geringeren Verschleiß der Ventildichtfläche beziehungsweise des Ventilsitzes.
Furthermore, the damping leads to reduced wear of the valve sealing face and the valve seat.
EuroPat v2

In Schließstellung des Kraftstoffeinspritzventil kommt das Ventilglied mit seiner Ventildichtfläche am Ventilsitz zur Anlage.
In the closing position of the fuel injection valve, the valve member with its valve sealing face comes to rest on the valve seat.
EuroPat v2

Im Durchlaßkanal 66 ist ein Ventilsitz 86 ausgebildet, der eine Ventildichtfläche 88 trägt.
In the passage 66, a valve seat 86 is formed that has a valve seat surface 88.
EuroPat v2

Vor der Vorderkante (28) des Ventilschaftes (20) liegt nur die Ventildichtfläche (21) und der Stößelfortsatz (22).
Only valve sealing surface (21) and stem extension (22) are located in front of the front edge (28) of valve shaft (20).
EuroPat v2

Die Erfindung bezieht sich auf eine Pumpe mit vom Fördermedium gesteuerten, im Pumpenkopf untergebrachten Zungen-Ventilen, die in Schließstellung an einer Ventildichtfläche des Pumpenkopfes anliegen sowie in Offenstellung in einer Ausnehmung des Ventilkopfes für die Ventilöffnungsbewegung ausweichen, wobei die Ventile eine oder mehrere Ventilscheiben aus Gummi oder einem gummiartigen Material aufweisen, in der beziehungsweise denen sich durch insbesondere teilringkreisförmige Ausnehmungen umgrenzte Ventilzungen befinden, die über einen Steg gelenkig mit der übrigen Ventilscheibe verbunden sind und wobei jeweils in dem ein Ventil umgrenzenden Bereich die Ventilscheibe zwischen Pumpenkopfteilen eingespannt ist.
BACKGROUND OF THE INVENTION The invention relates to a pump with flap valves accommodated in the pump head and controlled by the flow medium, which in the closed position lie on a valve sealing surface of the pump head, while in the open position they withdraw into a recess of the valve head for the valve opening movement, wherein the valves have one or more valve disks made of rubber or a rubber-like material, in which are located valve flaps circumscribed by openings, particularly of partial ring shape, which are flexibly connected with the remaining valve disk(s) by means of a web, and wherein in each case the valve disk is clamped between pump head elements in the area which circumscribes a valve.
EuroPat v2

Der Vorteil beider Herstellungsverfahren besteht darin, daß die Innenseite des Durchgangs-Rohrstücks und damit der Ventilsitz mit seiner Ventildichtfläche nicht mehr nachbearbeitet werden muß, sondern sich direkt mit dem Ventilgehäuse fertigen läßt.
Both methods are advantageous in that the inner side of the passage pipe portion, and thus the valve seat and its valve sealing surface, need not be machined afterwards but may be manufactured directly together with the valve housing.
EuroPat v2

Anders ausgedrückt, liegt die Ventildichtfläche auf einer Oberfläche eines imaginären, sich ringförmig um den Ventilsitz erstreckenden Körpers (Ringkörper) mit einer Mittelachse.
In other words, the valve sealing surface lies on the surface of an imaginary member (annular member) with a central axis and extending annularly about the valve seat.
EuroPat v2

Hierbei wird die Ventildichtfläche von Teilen der Oberfläche des imaginären Ringkörpers gebildet, die teilweise auf der Oberseite, teilweise auf der Unterseite und teilweise in Höhe der Mittelebene an der Innenseite des Ringkörpers zwischen dessen Ober- und Unterseite angeordnet sind.
Here, the valve sealing surface is formed by parts of the surface of the imaginary annular member located in part on the top face and the bottom face, respectively, and, again in part, on the level of the central plane on the inner surface of the annular member between the top and the bottom faces thereof.
EuroPat v2

Vorteilhafterweise wird bei der Innenformgebung mit den Innenkonturstempeln im Bereich des Durchsatzes und in Längsrichtung vor dem Abzweig des durchgesetzten T-Stückes ein Ventilsitz abgeformt, dessen Ventildichtfläche auf einer Oberfläche eines sich schräg zum Abzweig um den Ventilsitz erstreckenden, imaginären Ringkörper liegt.
Advantageously, in shaping the inner contour, a valve seat is formed using the inner contour forming dies in the region of the penetration and in the longitudinal direction before the branch of the penetrated T-shaped member, the valve sealing surface lies on the surface of an imaginary annular member extending around the valve seat and obliquely to the branch.
EuroPat v2

In Schließstellung des Ventiles 1 liegt der Absperrkörper 3 an einer balligen, sphärischen bzw. konvex vorgewölbten Ventildichtfläche 50 des Ventilsitzes 5 an, die auf einem imaginären, sich um den Ventilsitz 5 erstreckenden Ringkörper RK mit einem Torus 6 als Oberfläche liegt.
In the closed position of the valve 1, the blocking element 3 abuts a bulbous, spherical or convex bulging valve sealing surface 50 of the valve seat 5, which lies on an imaginary annular member RK extending around the valve seat 5 and having a torus 6 as the surface.
EuroPat v2

Der Ventilsitz 5 weist eine Ventildichtfläche 50 auf, die gleich einem Teil der torusförmigen Fläche ist.
The valve seat 5 comprises a valve sealing surface 50 that corresponds to a part of the toroidal surface.
EuroPat v2

Das Ventilgehäuse ist versehen mit einem Ventilsitz und einem an einer Spindel endseitig angeordneten Absperrkörper, wobei der Absperrkörper in Schließstellung des Ventils kraftschlüssig oder kraft- und formschlüssig an einer Ventildichtfläche des Ventilsitzes anliegt.
The valve housing is provided with a valve seat and a blocking element arranged at the end of a spindle, the blocking element abutting positively and non-positively at a valve sealing surface of the valve seat, when in the closed position.
EuroPat v2

Bei einer vorteilhaften Weiterbildung der Erfindung wird die Spindel entlang der Spindelachse senkrecht, d.h. rechtwinklig zur entlang einer Rohrachse verlaufenden Hauptströmungsrichtung verfahren, wobei in der Schließstellung des Ventiles der Absperrkörper mit der Ventildichtfläche des Ventilsitzes mindestens eine Linienberührung aufweist und mit mindestens einer Dichtlinie einer auf einer Mantelinnenfläche des Ringkörpers umlaufenden Mantellinie anliegt, auf welcher ein erster, spindelnaher Mantellinienpunkt und ein zweiter, spindelferner Mantellinienpunkt angeordnet sind.
In an advantageous embodiment of the invention, the spindle is displaced vertically along the spindle axis, i.e. rectangular to the main flow direction along a pipe axis, wherein, in the closed position of the valve, the blocking element has at least a linear contact with the valve sealing surface of the valve seat and abuts a generating line around an inner convex surface of the annular member with at least one sealing line, a first generating line point close to the spindle and a second generating line point distant from the spindle being situated on the generating line.
EuroPat v2

Das Ventilgehäuse weist Führungen für den keilförmigen Absperrkörper auf, womit verhindert wird, daß der Absperrkörper beim Andrücken gegen die Ventildichtfläche nicht in Richtung der Erstreckung des Durchlaßkanals ausgelenkt werden kann.
The valve housing comprises guides for the wedge shaped blocking element, thereby preventing that the blocking element cannot be deflected in the direction of the length of the passage when being pressed against the valve sealing surface.
EuroPat v2